Sri Dasam Granth

Página - 628


ਬਾਜੰਤ ਢੋਲ ਦੁੰਦਭਿ ਅਪਾਰ ॥
baajant dtol dundabh apaar |

Se tocaron innumerables tambores y tambores.

ਬਾਜੰਤ ਤੂਰ ਝਨਕੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant toor jhanakant taar |

Los tambores pequeños y grandes resonaban

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੀ ਨ ਜਾਇ ॥
sobhaa apaar baranee na jaae |

(Su) inmenso esplendor no se puede describir,

ਜਨੁ ਬੈਠਿ ਇੰਦ੍ਰ ਆਭਾ ਬਨਾਇ ॥੯॥
jan baitth indr aabhaa banaae |9|

La gloria de ese lugar es indescriptible. Todos ellos parecían ser como Indra.9.

ਇਹ ਭਾਤਿ ਰਾਜ ਮੰਡਲੀ ਬੈਠਿ ॥
eih bhaat raaj manddalee baitth |

Así estaba sentado el Rajya Sabha,

ਅਵਿਲੋਕਿ ਇੰਦ੍ਰ ਜਹ ਨਾਕ ਐਠਿ ॥
avilok indr jah naak aaitth |

Aquella asamblea real fue tal que al verla, Indra encogió la nariz, ¿quién debería describir su gloria?

ਆਭਾ ਅਪਾਰ ਬਰਨੇ ਸੁ ਕਉਨ ॥
aabhaa apaar barane su kaun |

¿Quién puede describir (ese) inmenso esplendor?

ਹ੍ਵੈ ਰਹੇ ਜਛ ਗੰਧ੍ਰਬ ਮਉਨ ॥੧੦॥
hvai rahe jachh gandhrab maun |10|

Los Gandharvas y Yakshas guardaron silencio al verlo.10.

ਅਰਧ ਪਾਧੜੀ ਛੰਦ ॥
aradh paadharree chhand |

ESTROFA ARDH PAADHARI

ਸੋਭੰਤ ਸੂਰ ॥
sobhant soor |

Los guerreros eran magníficos.

ਲੋਭੰਤ ਹੂਰ ॥
lobhant hoor |

Los guerreros lucían espléndidos, al ver quiénes seducían a las doncellas celestiales.

ਅਛ੍ਰੀ ਅਪਾਰ ॥
achhree apaar |

Con inmenso sufrimiento

ਰਿਝੀ ਸੁ ਧਾਰ ॥੧੧॥
rijhee su dhaar |11|

Existieron innumerables doncellas celestiales.11.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

Solían cantar canciones.

ਮੋਹੰਤ ਚੀਤ ॥
mohant cheet |

Chit estaba fascinada.

ਮਿਲਿ ਦੇ ਅਸੀਸ ॥
mil de asees |

Solían bendecir juntos

ਜੁਗ ਚਾਰਿ ਜੀਸ ॥੧੨॥
jug chaar jees |12|

Cantaban canciones fascinantes, en las que bendecían juntos por su larga vida hasta el final de cuatro edades.12.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Hubo aplausos.

ਡਾਰੈ ਧਮਾਰ ॥
ddaarai dhamaar |

Estaban encontrando a Dhamar.

ਦੇਵਾਨ ਨਾਰਿ ॥
devaan naar |

Innumerables esposas de los dioses.

ਪੇਖਤ ਅਪਾਰ ॥੧੩॥
pekhat apaar |13|

Se oían los golpes de los instrumentos y se veían muchas doncellas celestiales.13.

ਕੈ ਬੇਦ ਰੀਤਿ ॥
kai bed reet |

con el ritual de los Vedas

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

estaban cantando canciones

ਸੋਭਾ ਅਨੂਪ ॥
sobhaa anoop |

incomparablemente hermosa

ਸੋਭੰਤ ਭੂਪ ॥੧੪॥
sobhant bhoop |14|

Las canciones se cantaban según los ritos védicos y los reyes de gloria única lucían magníficos.14.

ਬਾਜੰਤ ਤਾਰ ॥
baajant taar |

Hubo aplausos.

ਰੀਝੰਤ ਨਾਰਿ ॥
reejhant naar |

Las mujeres estaban felices.

ਗਾਵੰਤ ਗੀਤ ॥
gaavant geet |

estaban cantando canciones

ਆਨੰਦ ਚੀਤਿ ॥੧੫॥
aanand cheet |15|

Se tocaban los instrumentos de cuerda y las mujeres, contentas, cantaban alegremente canciones.15.

ਉਛਾਲ ਛੰਦ ॥
auchhaal chhand |

ESTROFA DE UCHHAAL

ਗਾਵਤ ਨਾਰੀ ॥
gaavat naaree |

Las mujeres solían cantar.

ਬਾਜਤ ਤਾਰੀ ॥
baajat taaree |

Hubo aplausos.

ਦੇਖਤ ਰਾਜਾ ॥
dekhat raajaa |

El rey estaba mirando.

ਦੇਵਤ ਸਾਜਾ ॥੧੬॥
devat saajaa |16|

Las mujeres cantaban con palmas y los reyes con la condecoración de los dioses, los miraban.16.

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

(Ellos) solían cantar canciones.

ਆਨੰਦ ਚੀਤੰ ॥
aanand cheetan |

Anandita estaba en Chit.

ਸੋਭਤ ਸੋਭਾ ॥
sobhat sobhaa |

shobha era muy guapo

ਲੋਭਤ ਲੋਭਾ ॥੧੭॥
lobhat lobhaa |17|

El canto de canciones continuó con la mente feliz y viendo la gloria de ese lugar, incluso la mente de la avaricia se estaba volviendo codiciosa.17.

ਦੇਖਤ ਨੈਣੰ ॥
dekhat nainan |

(El pueblo del rey) solía ver con sus ojos.

ਭਾਖਤ ਬੈਣੰ ॥
bhaakhat bainan |

Solían hablar palabras (de la boca).

ਸੋਹਤ ਛਤ੍ਰੀ ॥
sohat chhatree |

Estaban decorando paraguas.

ਲੋਭਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥੧੮॥
lobhat atree |18|

Hablaban con las señales de sus ojos y todos los portadores de armas tenían un aspecto espléndido.18.

ਗਜਤ ਹਾਥੀ ॥
gajat haathee |

Los elefantes rugían.

ਸਜਤ ਸਾਥੀ ॥
sajat saathee |

Los elefantes tronaban y los compañeros estaban engalanados.

ਕੂਦਤ ਬਾਜੀ ॥
koodat baajee |

Los caballos saltaban.

ਨਾਚਤ ਤਾਜੀ ॥੧੯॥
naachat taajee |19|

Los caballos saltaban y bailaban.19.

ਬਾਜਤ ਤਾਲੰ ॥
baajat taalan |

Hubo aplausos.

ਨਾਚਤ ਬਾਲੰ ॥
naachat baalan |

Las mujeres estaban bailando.

ਗਾਵਤ ਗਾਥੰ ॥
gaavat gaathan |

Estaban cantando canciones.

ਆਨੰਦ ਸਾਥੰ ॥੨੦॥
aanand saathan |20|

Las jóvenes doncellas bailaban y cantaban alegremente mientras daban palmas.20.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥
kokil bainee |

Tenía voces como de cuco,

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

tenía unos ojos bonitos,

ਗਾਵਤ ਗੀਤੰ ॥
gaavat geetan |

cantó canciones,

ਚੋਰਤ ਚੀਤੰ ॥੨੧॥
chorat cheetan |21|

Estas mujeres con voz de ruiseñor y hermosos ojos, seducían la mente cantando la canción.21.

ਅਛ੍ਰਣ ਭੇਸੀ ॥
achhran bhesee |

Tenían forma de Apachara.

ਸੁੰਦਰ ਕੇਸੀ ॥
sundar kesee |

Hubo casos hermosos.

ਸੁੰਦਰ ਨੈਣੀ ॥
sundar nainee |

Tenían hermosas perlas.

ਕੋਕਿਲ ਬੈਣੀ ॥੨੨॥
kokil bainee |22|

Estas mujeres de hermoso cabello, ojos encantadores y con atuendos de doncellas celestiales tenían voz de ruiseñor.22.

ਅਦਭੁਤ ਰੂਪਾ ॥
adabhut roopaa |

Fueron increíbles.

ਕਾਮਿਣ ਕੂਪਾ ॥
kaamin koopaa |

Las voces eran pozos de emociones.

ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਹਾਸੰ ॥
chaar prahaasan |

Tenía una hermosa sonrisa.

ਉਨਤਿ ਨਾਸੰ ॥੨੩॥
aunat naasan |23|

Estas mujeres tenían figuras maravillosas, llenas de deseos, con sonrisas hechizantes y fosas nasales largas.23.

ਲਖਿ ਦੁਤਿ ਰਾਣੀ ॥
lakh dut raanee |

Ver la belleza de las reinas

ਲਜਿਤ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥
lajit indraanee |

Al ver la belleza de las reinas, la esposa de Indra también se sintió tímida.

ਸੋਹਤ ਬਾਲਾ ॥
sohat baalaa |

(Esas) mujeres estaban así adornadas

ਰਾਗਣ ਮਾਲਾ ॥੨੪॥
raagan maalaa |24|

Estas doncellas celestiales eran como el rosario de los modos musicales.24.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

ESTROFA DE MOHINI

ਗਉਰ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਛਬਿ ਸੋਹਤ ॥
gaur saroop mahaa chhab sohat |

La imagen de Gauri (Parbati) Vali era muy hermosa.

ਦੇਖਤ ਸੁਰ ਨਰ ਕੋ ਮਨ ਮੋਹਤ ॥
dekhat sur nar ko man mohat |

Estas elegantes mujeres de tez blanca fascinaban la mente de dioses y hombres.

ਰੀਝਤ ਤਾਕਿ ਬਡੇ ਨ੍ਰਿਪ ਐਸੇ ॥
reejhat taak badde nrip aaise |

Al verlos, los grandes reyes se enojaron así

ਸੋਭਹਿੰ ਕਉਨ ਸਕੈ ਕਹਿ ਤੈਸੇ ॥੨੫॥
sobhahin kaun sakai keh taise |25|

Al verlos, los grandes reyes se alegraron ¿qué más descripción se puede dar de su gloria?.25.

ਸੁੰਦਰ ਰੂਪ ਮਹਾ ਦੁਤਿ ਬਾਲੀਯ ॥
sundar roop mahaa dut baaleey |

(Esas) mujeres eran de gran forma y brillo.