Sri Dasam Granth

Página - 230


ਲਖੇ ਨੈਨ ਬਾਕੇ ਮਨੈ ਮੀਨ ਮੋਹੈ ਲਖੇ ਜਾਤ ਕੇ ਸੂਰ ਕੀ ਜੋਤਿ ਛਾਈ ॥
lakhe nain baake manai meen mohai lakhe jaat ke soor kee jot chhaaee |

El pez se siente atraído al ver sus ojos y su belleza parece la extensión de la luz del sol.

ਮਨੋ ਫੂਲ ਫੂਲੇ ਲਗੇ ਨੈਨ ਝੂਲੇ ਲਖੇ ਲੋਗ ਭੂਲੇ ਬਨੇ ਜੋਰ ਐਸੇ ॥
mano fool foole lage nain jhoole lakhe log bhoole bane jor aaise |

Al ver sus ojos, parecen un loto florecido y toda la gente en el bosque está extremadamente encantada por su belleza.

ਲਖੇ ਨੈਨ ਥਾਰੇ ਬਿਧੇ ਰਾਮ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਸਾਰਾਬ ਸੁਹਾਬ ਜੈਸੇ ॥੨੯੮॥
lakhe nain thaare bidhe raam piaare range rang saaraab suhaab jaise |298|

¡Oh Sita! Al ver vuestros ojos ebrios, el propio Ram parece traspasado por ellos.298.

ਰੰਗੇ ਰੰਗ ਰਾਤੇ ਮਯੰ ਮਤ ਮਾਤੇ ਮਕਬੂਲਿ ਗੁਲਾਬ ਕੇ ਫੂਲ ਸੋਹੈਂ ॥
range rang raate mayan mat maate makabool gulaab ke fool sohain |

Tus ojos están ebrios, teñidos de tu amor y parece que son hermosas rosas.

ਨਰਗਸ ਨੇ ਦੇਖ ਕੈ ਨਾਕ ਐਂਠਾ ਮ੍ਰਿਗੀਰਾਜ ਕੇ ਦੇਖਤੈਂ ਮਾਨ ਮੋਹੈਂ ॥
naragas ne dekh kai naak aaintthaa mrigeeraaj ke dekhatain maan mohain |

Las flores de narciso expresan desprecio con celos y las hembras al verla se sienten golpeadas por su autoestima.

ਸਬੋ ਰੋਜ ਸਰਾਬ ਨੇ ਸੋਰ ਲਾਇਆ ਪ੍ਰਜਾ ਆਮ ਜਾਹਾਨ ਕੇ ਪੇਖ ਵਾਰੇ ॥
sabo roj saraab ne sor laaeaa prajaa aam jaahaan ke pekh vaare |

El vino a pesar de toda su fuerza no se siente equivalente a la pasión ardiente de Sita en todo el mundo,

ਭਵਾ ਤਾਨ ਕਮਾਨ ਕੀ ਭਾਤ ਪਿਆਰੀਨਿ ਕਮਾਨ ਹੀ ਨੈਨ ਕੇ ਬਾਨ ਮਾਰੇ ॥੨੯੯॥
bhavaa taan kamaan kee bhaat piaareen kamaan hee nain ke baan maare |299|

Sus cejas son hermosas como el arco y de esas cejas descarga las flechas de sus ojos.299.

ਕਬਿਤ ॥
kabit |

KABIT

ਊਚੇ ਦ੍ਰੁਮ ਸਾਲ ਜਹਾ ਲਾਬੇ ਬਟ ਤਾਲ ਤਹਾ ਐਸੀ ਠਉਰ ਤਪ ਕਉ ਪਧਾਰੈ ਐਸੋ ਕਉਨ ਹੈ ॥
aooche drum saal jahaa laabe batt taal tahaa aaisee tthaur tap kau padhaarai aaiso kaun hai |

Donde hay altos árboles saal y banianos y grandes tanques, ¿quién es la persona que realiza las austeridades?

ਜਾ ਕੀ ਛਬ ਦੇਖ ਦੁਤ ਖਾਡਵ ਕੀ ਫੀਕੀ ਲਾਗੈ ਆਭਾ ਤਕੀ ਨੰਦਨ ਬਿਲੋਕ ਭਜੇ ਮੌਨ ਹੈ ॥
jaa kee chhab dekh dut khaaddav kee feekee laagai aabhaa takee nandan bilok bhaje mauan hai |

¿Y al ver la belleza de quién, la belleza de los Pandavas parece desprovista de resplandor y los bosques del cielo sienten que es mejor guardar silencio al observar su belleza?

ਤਾਰਨ ਕੀ ਕਹਾ ਨੈਕ ਨਭ ਨ ਨਿਹਰਾਯੋ ਜਾਇ ਸੂਰਜ ਕੀ ਜੋਤ ਤਹਾ ਚੰਦ੍ਰਕੀ ਨ ਜਉਨ ਹੈ ॥
taaran kee kahaa naik nabh na niharaayo jaae sooraj kee jot tahaa chandrakee na jaun hai |

Hay allí tanta sombra densa que por no hablar de las estrellas, allí tampoco se ve el cielo, allí no llega la luz del sol y de la luna.

ਦੇਵ ਨ ਨਿਹਾਰਯੋ ਕੋਊ ਦੈਤ ਨ ਬਿਹਾਰਯੋ ਤਹਾ ਪੰਛੀ ਕੀ ਨ ਗੰਮ ਜਹਾ ਚੀਟੀ ਕੋ ਨ ਗਉਨ ਹੈ ॥੩੦੦॥
dev na nihaarayo koaoo dait na bihaarayo tahaa panchhee kee na gam jahaa cheettee ko na gaun hai |300|

Ningún dios o demonio vive y los pájaros e incluso una hormiga no tienen acceso allí.300.

ਅਪੂਰਬ ਛੰਦ ॥
apoorab chhand |

ESTROFA APOORAV

ਲਖੀਏ ਅਲਖ ॥
lakhee alakh |

(Sri Ram, Sita y Lakshmana a su llegada a esa cabaña)

ਤਕੀਏ ਸੁਭਛ ॥
takee subhachh |

Dándolo por sentado

ਧਾਯੋ ਬਿਰਾਧ ॥
dhaayo biraadh |

Y sabiendo (su) comida, vino corriendo el gigante

ਬੰਕੜਯੋ ਬਿਬਾਦ ॥੩੦੧॥
bankarrayo bibaad |301|

Al ver a las personas ignorantes (Ram-Laksman) como buena comida, un demonio llamado Viradh se adelantó y de esta manera se produjo una situación calamitosa en sus pacíficas vidas.301.

ਲਖੀਅੰ ਅਵਧ ॥
lakheean avadh |

Ram entendió

ਸੰਬਹਯੋ ਸਨਧ ॥
sanbahayo sanadh |

Que el armero (de frente) esté completamente preparado.

ਸੰਮਲੇ ਹਥਿਆਰ ॥
samale hathiaar |

(Así que ellos también) tomaron las armas

ਉਰੜੇ ਲੁਝਾਰ ॥੩੦੨॥
aurarre lujhaar |302|

Ram lo vio y sosteniendo sus armas se dirigió hacia él manteniendo el control de sus armas ambos guerreros comenzaron su batalla.302.

ਚਿਕੜੀ ਚਾਵੰਡ ॥
chikarree chaavandd |

(Cuando) los guerreros se encontraron cara a cara

ਸੰਮੁਹੇ ਸਾਵੰਤ ॥
samuhe saavant |

(Entonces) gritaron.

ਸਜੀਏ ਸੁਬਾਹ ॥
sajee subaah |

Los (guerreros) de hermosos brazos estaban adornados,