Sri Dasam Granth

Página - 1423


ਕਿ ਪਾਰਹ ਸ਼ੁਦਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੰਗ ॥੧੩੮॥
ki paarah shudah khod khufataan jang |138|

Que los blindajes y los techos rígidos quedaron destrozados.(138)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਤਾਬਸ਼ ਤ ਪੀਦ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
chunaa teg taabash ta peed aafataab |

Las espadas se estaban calentando como el sol,

ਦਰਖ਼ਤਾ ਸ਼ੁਦਹ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਵ ਦਰਯਾਇ ਆਬ ॥੧੩੯॥
darakhataa shudah khushak v darayaae aab |139|

Y los árboles tenían sed y el agua del río se estaba secando.(139)

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਬਾਰਾ ਸ਼ੁਦਹ ਹਮ ਚੁ ਬਰਕੁ ॥
chunaa teer baaraa shudah ham chu barak |

La lluvia de flechas fue tan grande,

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਸ਼ੁਦ ਫ਼ੀਲ ਚੂੰ ਫ਼ਰਕ ਫ਼ਰਕ ॥੧੪੦॥
biafataad shud feel choon farak farak |140|

Que sólo se veían los cuellos de los elefantes.(140)

ਬ ਹਰਬ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਵਜ਼ੀਰੇ ਚੁ ਬਾਦ ॥
b harab andar aamad vazeere chu baad |

Al instante un Ministro entró al campo,

ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਮਾਯੰਦਰਾਨੀ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੪੧॥
yake teg maayandaraanee kushaad |141|

Y desenvainó la espada de Mayindra.(141)

ਦਿਗ਼ਰ ਤਰਫ਼ ਆਮਦ ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਅਜ਼ਾ ॥
digar taraf aamad b dukhatar azaa |

Del otro lado vino la hija.

ਬਰਹਿਨੇ ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥੧੪੨॥
barahine yake teg hindosataa |142|

Ella sostenía una espada desnuda del Indostán.(142)

ਦਰਖ਼ਸ਼ਾ ਸ਼ੁਦਹ ਆਂ ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਤੇਜ਼ ॥
darakhashaa shudah aan chunaa teg tez |

Las espadas relámpago se volvieron aún más rápidas.

ਅਦੂਰਾ ਅਜ਼ੋ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ਰੇਜ਼ ਰੇਜ਼ ॥੧੪੩॥
adooraa azo dil shavad rez rez |143|

Y destrozaron los corazones del enemigo.(143)

ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਜ਼ਦ ਬਰ ਸਰੇ ਓ ਸਮੰਦ ॥
yake teg zad bar sare o samand |

Golpeó la cabeza del enemigo con tanta vitalidad,

ਜ਼ਿਮੀਨਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਕੋਹੇ ਬਿਲੰਦ ॥੧੪੪॥
zimeenash daraamad chu kohe biland |144|

Que fue levantado hasta el suelo como una montaña que se desmorona.(144)

ਦਿਗ਼ਰ ਤੇਗ਼ ਓ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਕਰਦ ਨੀਮ ॥
digar teg o raa bizad karad neem |

El segundo fue cortado en dos con una espada,

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਬੂਮਸ ਚੁ ਕਰਖੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੪੫॥
bi afataad boomas chu karakhe azeem |145|

Y cayó como una mansión en ruinas.(145)

ਦਿਗ਼ਰ ਮਰਦ ਆਮਦ ਚੁ ਪ੍ਰਰਾ ਉਕਾਬ ॥
digar marad aamad chu praraa ukaab |

Otro intrépido entró volando como un halcón,

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਓ ਰਾ ਬ ਕਰਦਸ਼ ਖ਼ਰਾਬ ॥੧੪੬॥
bizad teg o raa b karadash kharaab |146|

Pero él también fue exterminado.(146)

ਚੁ ਕਾਰੇ ਵਜ਼ੀਰਸ਼ ਬਰਾਹਤ ਰਸੀਦ ॥
chu kaare vazeerash baraahat raseed |

Tan pronto como terminó esta tarea,

ਦਿਗ਼ਰ ਮਿਹਨਤੇ ਸਿਯਮ ਆਮਦ ਪਦੀਦ ॥੧੪੭॥
digar mihanate siyam aamad padeed |147|

Y se sintió el alivio, surgió el tercer discordante,(147)

ਸਿਯਮ ਦੇਵ ਆਮਦ ਬਗਲ ਤੀਦ ਖ਼ੂੰ ॥
siyam dev aamad bagal teed khoon |

Apareció otro demonio, empapado en sangre.

ਜ਼ਿ ਦਹਲੀਜ਼ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਬਰਾਮਦ ਬਰੂੰ ॥੧੪੮॥
zi dahaleez dozakh baraamad baroon |148|

Como si viniera directamente del infierno.(148)

ਬ ਕੁਸ਼ਤੰਦ ਓ ਰਾ ਦੁ ਕਰਦੰਦ ਤਨ ॥
b kushatand o raa du karadand tan |

Pero a él también lo partieron en dos y lo degollaron.

ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਯਿਆਂ ਹਮ ਚੁ ਗੋਰੇ ਕੁਹਨ ॥੧੪੯॥
chu shere yiaan ham chu gore kuhan |149|

Como un león mata a un viejo antílope.(149)

ਚਹਾਰਮ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰਾ ਬਜੰਗ ॥
chahaaram daraamad chu sheraa bajang |

El cuarto valiente entró en la pelea,

ਚੁ ਬਰ ਬਚਹੇ ਗੋਰ ਗ਼ਰਰਾ ਪਿਲੰਗ ॥੧੫੦॥
chu bar bachahe gor gararaa pilang |150|

Como un león que se abalanza sobre un ciervo.(150)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਵੈ ਬਿਜ਼ਦ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
chunaa teg bar vai bizad naazaneen |

Fue golpeado con tanta fuerza,

ਕਿ ਅਜ਼ ਪੁਸ਼ਤ ਅਸਪਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿਮੀਂ ॥੧੫੧॥
ki az pushat asapash daraamad zimeen |151|

Que cayó de bruces como un jinete del caballo.(151)

ਕਿ ਪੰਚਮ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਦੇਵੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ki pancham daraamad chu deve azeem |

Cuando llegó el quinto diablo,

ਯਕੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਜ਼ਦ ਕਰਦ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੧੫੨॥
yake zakham zad karad hukame kareem |152|

Ella suplicó las bendiciones de Dios,(152)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਵੈ ਜ਼ਦਾ ਖ਼ੂਬ ਰੰਗ ॥
chunaa teg bar vai zadaa khoob rang |

Y golpearlo con tanta intensidad,

ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ਆਮਦਹ ਜ਼ੇਰ ਤੰਗ ॥੧੫੩॥
zi sar taa kadam aamadah zer tang |153|

Que su cabeza fue pisoteada por los cascos del caballo.(153)

ਸ਼ਸ਼ਮ ਦੇਵ ਆਮਦ ਚੁ ਅਫ਼ਰੀਤ ਮਸਤ ॥
shasham dev aamad chu afareet masat |

Regodeándose como un demonio estupefacto, vino el sexto diablo,

ਜ਼ਿ ਤੀਰੇ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਕਬਜ਼ਹ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥੧੫੪॥
zi teere kamaa ham chu kabazah guzashat |154|

Tan rápido como una flecha disparada del arco,(154)

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਓ ਰਾ ਕਿ ਓ ਨੀਮ ਸ਼ੁਦ ॥
bizad teg o raa ki o neem shud |

Pero fue golpeado tan rápidamente que lo partieron en dos.

ਕਿ ਦੀਗਰ ਯਲਾ ਰਾ ਅਜ਼ੋ ਬੀਮ ਸ਼ੁਦ ॥੧੫੫॥
ki deegar yalaa raa azo beem shud |155|

Y eso causó temor a los demás.(155)

ਚੁਨੀ ਤਾ ਬਮਿਕਦਾਰ ਹਫ਼ਤਾਦ ਮਰਦ ॥
chunee taa bamikadaar hafataad marad |

De esta manera fueron aniquilados unos setenta valientes de este tipo,

ਬ ਤੇਗ਼ ਅੰਦਰ ਆਵੇਖ਼ਤ ਖ਼ਾਸ ਅਜ਼ ਨ ਬਰਦ ॥੧੫੬॥
b teg andar aavekhat khaas az na barad |156|

Y colgaba sobre las puntas de las espadas,(156)

ਦਿਗ਼ਰ ਕਸ ਨਿਆਮਦ ਤਮੰਨਾਇ ਜੰਗ ॥
digar kas niaamad tamanaae jang |

Ningún otro podría atreverse a pensar en pelear,

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਯਾਮਦ ਦਿਲਾਵਰ ਨਿਹੰਗ ॥੧੫੭॥
ki beroon niyaamad dilaavar nihang |157|

Ni siquiera los guerreros destacados se atrevieron a salir.(157)

ਬ ਹਰਬ ਆਮਦਸ਼ ਸ਼ਾਹ ਮਾਯੰਦਰਾ ॥
b harab aamadash shaah maayandaraa |

Cuando el propio rey Mayindra entró en la lucha,

ਬ ਤਾਬਸ਼ ਤਪੀਦਨ ਦਿਲੇ ਮਰਦਮਾ ॥੧੫੮॥
b taabash tapeedan dile maradamaa |158|

Todos los combatientes se enfurecieron.(158)

ਚੁ ਅਬਰਸ ਬ ਅੰਦਾਖ਼ਤ ਦਉਰੇ ਯਲਾ ॥
chu abaras b andaakhat daure yalaa |

Y cuando los combatientes saltaron,

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿਹੇ ਆਸਮਾ ॥੧੫੯॥
b rakhash andar aamad zihe aasamaa |159|

Tanto la tierra como los cielos se balancearon.(159)

ਬ ਤਾਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਨ ॥
b taabash daraamad zimeeno zaman |

El rayo capturó el universo,

ਦਰਖ਼ਸ਼ਾ ਸ਼ੁਦਹ ਤੇਗ਼ ਹਿੰਦੀ ਯਮਨ ॥੧੬੦॥
darakhashaa shudah teg hindee yaman |160|

Como el brillo de las espadas de Yaman.(160)

ਚਲਾਚਲ ਦਰਾਮਦ ਕਮਾਨੋ ਕਮੰਦ ॥
chalaachal daraamad kamaano kamand |

Los arcos y las hondas se pusieron en acción,

ਹਯਾਹਯ ਦਰਾਮਦ ਬ ਗੁਰਜੋ ਗਜ਼ੰਦ ॥੧੬੧॥
hayaahay daraamad b gurajo gazand |161|

Y los golpeados con mazas levantaban alborotos y gritos.(161)

ਚਕਾਚਾਕ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
chakaachaak barakhaasat teero tufang |

Las flechas y los disparos prevalecieron,