ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1423


ਕਿ ਪਾਰਹ ਸ਼ੁਦਹ ਖ਼ੋਦ ਖ਼ੁਫ਼ਤਾਨ ਜੰਗ ॥੧੩੮॥
ki paarah shudah khod khufataan jang |138|

ರಕ್ಷಾಕವಚಗಳು ಮತ್ತು ಗಟ್ಟಿಮುಟ್ಟುಗಳು ಒಡೆದುಹೋದವು.(138)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਤਾਬਸ਼ ਤ ਪੀਦ ਆਫ਼ਤਾਬ ॥
chunaa teg taabash ta peed aafataab |

ಕತ್ತಿಗಳು ಸೂರ್ಯನಂತೆ ಬಿಸಿಯಾಗುತ್ತಿದ್ದವು,

ਦਰਖ਼ਤਾ ਸ਼ੁਦਹ ਖ਼ੁਸ਼ਕ ਵ ਦਰਯਾਇ ਆਬ ॥੧੩੯॥
darakhataa shudah khushak v darayaae aab |139|

ಮತ್ತು ಮರಗಳು ಬಾಯಾರಿಕೆಯಾಗುತ್ತಿವೆ ಮತ್ತು ನದಿ ನೀರು ಒಣಗುತ್ತಿದೆ.(139)

ਚੁਨਾ ਤੀਰ ਬਾਰਾ ਸ਼ੁਦਹ ਹਮ ਚੁ ਬਰਕੁ ॥
chunaa teer baaraa shudah ham chu barak |

ಬಾಣಗಳ ಸುರಿಮಳೆಯು ತುಂಬಾ ದೊಡ್ಡದಾಗಿತ್ತು,

ਬਿਅਫ਼ਤਾਦ ਸ਼ੁਦ ਫ਼ੀਲ ਚੂੰ ਫ਼ਰਕ ਫ਼ਰਕ ॥੧੪੦॥
biafataad shud feel choon farak farak |140|

ಆನೆಗಳ ಕತ್ತು ಮಾತ್ರ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿತ್ತು.(140)

ਬ ਹਰਬ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਵਜ਼ੀਰੇ ਚੁ ਬਾਦ ॥
b harab andar aamad vazeere chu baad |

ತಕ್ಷಣವೇ ಸಚಿವರೊಬ್ಬರು ಕ್ಷೇತ್ರಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਮਾਯੰਦਰਾਨੀ ਕੁਸ਼ਾਦ ॥੧੪੧॥
yake teg maayandaraanee kushaad |141|

ಮತ್ತು ಅವನು ಮಯಿಂದ್ರನ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಎಳೆದನು.(141)

ਦਿਗ਼ਰ ਤਰਫ਼ ਆਮਦ ਬ ਦੁਖ਼ਤਰ ਅਜ਼ਾ ॥
digar taraf aamad b dukhatar azaa |

ಅತ್ತ ಕಡೆಯಿಂದ ಮಗಳು ಬಂದಳು.

ਬਰਹਿਨੇ ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਹਿੰਦੋਸਤਾ ॥੧੪੨॥
barahine yake teg hindosataa |142|

ಅವಳು ಹಿಂದುಸ್ತಾನದ ಬೆತ್ತಲೆ ಖಡ್ಗವನ್ನು ಹಿಡಿದಿದ್ದಳು.(142)

ਦਰਖ਼ਸ਼ਾ ਸ਼ੁਦਹ ਆਂ ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਤੇਜ਼ ॥
darakhashaa shudah aan chunaa teg tez |

ಮಿಂಚಿನ ಕತ್ತಿಗಳು ಇನ್ನಷ್ಟು ವೇಗವಾದವು,

ਅਦੂਰਾ ਅਜ਼ੋ ਦਿਲ ਸ਼ਵਦ ਰੇਜ਼ ਰੇਜ਼ ॥੧੪੩॥
adooraa azo dil shavad rez rez |143|

ಮತ್ತು ಅವರು ಶತ್ರು-ಹೃದಯಗಳನ್ನು ತುಂಡುಗಳಾಗಿ ಹರಿದು ಹಾಕಿದರು.(143)

ਯਕੇ ਤੇਗ਼ ਜ਼ਦ ਬਰ ਸਰੇ ਓ ਸਮੰਦ ॥
yake teg zad bar sare o samand |

ಅವಳು ಅಂತಹ ಚೈತನ್ಯದಿಂದ ಶತ್ರುಗಳ ತಲೆಯನ್ನು ಹೊಡೆದಳು,

ਜ਼ਿਮੀਨਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਕੋਹੇ ਬਿਲੰਦ ॥੧੪੪॥
zimeenash daraamad chu kohe biland |144|

ಅವನು ಶಿಥಿಲವಾದ ಪರ್ವತದಂತೆ ನೆಲಕ್ಕೆ ಏರಿದನು.(144)

ਦਿਗ਼ਰ ਤੇਗ਼ ਓ ਰਾ ਬਿਜ਼ਦ ਕਰਦ ਨੀਮ ॥
digar teg o raa bizad karad neem |

ಎರಡನೆಯದನ್ನು ಕತ್ತಿಯಿಂದ ಎರಡು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲಾಯಿತು,

ਬਿ ਅਫ਼ਤਾਦ ਬੂਮਸ ਚੁ ਕਰਖੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥੧੪੫॥
bi afataad boomas chu karakhe azeem |145|

ಮತ್ತು ಅವನು ಧ್ವಂಸಗೊಂಡ ಭವನದಂತೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾದನು.(145)

ਦਿਗ਼ਰ ਮਰਦ ਆਮਦ ਚੁ ਪ੍ਰਰਾ ਉਕਾਬ ॥
digar marad aamad chu praraa ukaab |

ಇನ್ನೊಬ್ಬ ನಿರ್ಭೀತ ವ್ಯಕ್ತಿ ಗಿಡುಗದಂತೆ ಹಾರಿಹೋದನು,

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਓ ਰਾ ਬ ਕਰਦਸ਼ ਖ਼ਰਾਬ ॥੧੪੬॥
bizad teg o raa b karadash kharaab |146|

ಆದರೆ ಅವನೂ ಸಹ ನಿರ್ನಾಮವಾದನು.(146)

ਚੁ ਕਾਰੇ ਵਜ਼ੀਰਸ਼ ਬਰਾਹਤ ਰਸੀਦ ॥
chu kaare vazeerash baraahat raseed |

ಈ ಕಾರ್ಯ ಮುಗಿದ ತಕ್ಷಣ,

ਦਿਗ਼ਰ ਮਿਹਨਤੇ ਸਿਯਮ ਆਮਦ ਪਦੀਦ ॥੧੪੭॥
digar mihanate siyam aamad padeed |147|

ಮತ್ತು ಪರಿಹಾರವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಲಾಯಿತು, ಮೂರನೇ ಅಪಶ್ರುತಿಯು ಹೊರಹೊಮ್ಮಿತು, (147)

ਸਿਯਮ ਦੇਵ ਆਮਦ ਬਗਲ ਤੀਦ ਖ਼ੂੰ ॥
siyam dev aamad bagal teed khoon |

ಮತ್ತೊಂದು ದೆವ್ವದಂತಹ, ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಮುಳುಗಿ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡರು,

ਜ਼ਿ ਦਹਲੀਜ਼ ਦੋਜ਼ਖ਼ ਬਰਾਮਦ ਬਰੂੰ ॥੧੪੮॥
zi dahaleez dozakh baraamad baroon |148|

ನರಕದಿಂದ ನೇರವಾಗಿ ಬಂದಂತೆ.(148)

ਬ ਕੁਸ਼ਤੰਦ ਓ ਰਾ ਦੁ ਕਰਦੰਦ ਤਨ ॥
b kushatand o raa du karadand tan |

ಆದರೆ ಅವನನ್ನು ಎರಡು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಿ ಕೊಂದರು,

ਚੁ ਸ਼ੇਰੇ ਯਿਆਂ ਹਮ ਚੁ ਗੋਰੇ ਕੁਹਨ ॥੧੪੯॥
chu shere yiaan ham chu gore kuhan |149|

ಸಿಂಹವು ಮುದಿ ಹುಲ್ಲೆಯನ್ನು ಕೊಂದ ಹಾಗೆ.(149)

ਚਹਾਰਮ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਸ਼ੇਰਾ ਬਜੰਗ ॥
chahaaram daraamad chu sheraa bajang |

ನಾಲ್ಕನೇ ಧೀರ ವ್ಯಕ್ತಿ ಹೋರಾಟಕ್ಕೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದನು,

ਚੁ ਬਰ ਬਚਹੇ ਗੋਰ ਗ਼ਰਰਾ ਪਿਲੰਗ ॥੧੫੦॥
chu bar bachahe gor gararaa pilang |150|

ಸಿಂಹವು ಸಾರಂಗದ ಮೇಲೆ ಹಾರಿದಂತೆ.(150)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਵੈ ਬਿਜ਼ਦ ਨਾਜ਼ਨੀਂ ॥
chunaa teg bar vai bizad naazaneen |

ಅದು ಅಂತಹ ಬಲದಿಂದ ಹೊಡೆದಿದೆ,

ਕਿ ਅਜ਼ ਪੁਸ਼ਤ ਅਸਪਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿਮੀਂ ॥੧੫੧॥
ki az pushat asapash daraamad zimeen |151|

ಅದು ಕುದುರೆಯಿಂದ ಸವಾರನಂತೆ ಚಪ್ಪಟೆಯಾಗಿ ಬಿದ್ದಿತು.(151)

ਕਿ ਪੰਚਮ ਦਰਾਮਦ ਚੁ ਦੇਵੇ ਅਜ਼ੀਮ ॥
ki pancham daraamad chu deve azeem |

ಐದನೇ ದೆವ್ವ ಬಂದಾಗ,

ਯਕੇ ਜ਼ਖ਼ਮ ਜ਼ਦ ਕਰਦ ਹੁਕਮੇ ਕਰੀਮ ॥੧੫੨॥
yake zakham zad karad hukame kareem |152|

ಅವಳು ದೇವರ ಆಶೀರ್ವಾದಕ್ಕಾಗಿ ಬೇಡಿಕೊಂಡಳು, (152)

ਚੁਨਾ ਤੇਗ਼ ਬਰ ਵੈ ਜ਼ਦਾ ਖ਼ੂਬ ਰੰਗ ॥
chunaa teg bar vai zadaa khoob rang |

ಮತ್ತು ಅಂತಹ ದೊಡ್ಡ ತೀವ್ರತೆಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಹೊಡೆಯಿರಿ,

ਜ਼ਿ ਸਰ ਤਾ ਕਦਮ ਆਮਦਹ ਜ਼ੇਰ ਤੰਗ ॥੧੫੩॥
zi sar taa kadam aamadah zer tang |153|

ಅವನ ತಲೆಯು ಕುದುರೆಯ ಗೊರಸುಗಳ ಕೆಳಗೆ ತುಳಿದಿದೆ ಎಂದು.(153)

ਸ਼ਸ਼ਮ ਦੇਵ ਆਮਦ ਚੁ ਅਫ਼ਰੀਤ ਮਸਤ ॥
shasham dev aamad chu afareet masat |

ಮೂರ್ಖನಾದ ರಾಕ್ಷಸನಂತೆ ಆನಂದಿಸುತ್ತಾ, ಆರನೆಯ ದೆವ್ವವು ಬಂದಿತು,

ਜ਼ਿ ਤੀਰੇ ਕਮਾ ਹਮ ਚੁ ਕਬਜ਼ਹ ਗੁਜ਼ਸ਼ਤ ॥੧੫੪॥
zi teere kamaa ham chu kabazah guzashat |154|

ಬಿಲ್ಲಿನಿಂದ ಹೊಡೆದ ಬಾಣದಷ್ಟು ವೇಗವಾಗಿ, (154)

ਬਿਜ਼ਦ ਤੇਗ਼ ਓ ਰਾ ਕਿ ਓ ਨੀਮ ਸ਼ੁਦ ॥
bizad teg o raa ki o neem shud |

ಆದರೆ ಅದು ಎಷ್ಟು ವೇಗವಾಗಿ ಹೊಡೆದಿದೆಯೆಂದರೆ ಅವನು ಎರಡು ಭಾಗಗಳಾಗಿ ಕತ್ತರಿಸಲ್ಪಟ್ಟನು.

ਕਿ ਦੀਗਰ ਯਲਾ ਰਾ ਅਜ਼ੋ ਬੀਮ ਸ਼ੁਦ ॥੧੫੫॥
ki deegar yalaa raa azo beem shud |155|

ಮತ್ತು ಅದು ಇತರರಿಗೆ ಭಯವನ್ನು ಉಂಟುಮಾಡಿತು.(155)

ਚੁਨੀ ਤਾ ਬਮਿਕਦਾਰ ਹਫ਼ਤਾਦ ਮਰਦ ॥
chunee taa bamikadaar hafataad marad |

ಈ ರೀತಿಯಾಗಿ ಸುಮಾರು ಎಪ್ಪತ್ತು ವೀರರನ್ನು ನಾಶಪಡಿಸಲಾಯಿತು.

ਬ ਤੇਗ਼ ਅੰਦਰ ਆਵੇਖ਼ਤ ਖ਼ਾਸ ਅਜ਼ ਨ ਬਰਦ ॥੧੫੬॥
b teg andar aavekhat khaas az na barad |156|

ಮತ್ತು ಕತ್ತಿಗಳ ತುದಿಗಳ ಮೇಲೆ ತೂಗುಹಾಕಲಾಗಿದೆ, (156)

ਦਿਗ਼ਰ ਕਸ ਨਿਆਮਦ ਤਮੰਨਾਇ ਜੰਗ ॥
digar kas niaamad tamanaae jang |

ಬೇರೆ ಯಾರೂ ಹೋರಾಟದ ಬಗ್ಗೆ ಯೋಚಿಸಲು ಧೈರ್ಯ ಮಾಡಲಾರರು,

ਕਿ ਬੇਰੂੰ ਨਿਯਾਮਦ ਦਿਲਾਵਰ ਨਿਹੰਗ ॥੧੫੭॥
ki beroon niyaamad dilaavar nihang |157|

ಪ್ರಮುಖ ಯೋಧರು ಕೂಡ ಹೊರಗೆ ಬರಲು ಧೈರ್ಯ ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.(157)

ਬ ਹਰਬ ਆਮਦਸ਼ ਸ਼ਾਹ ਮਾਯੰਦਰਾ ॥
b harab aamadash shaah maayandaraa |

ರಾಜನಾದ ಮಯಿಂದ್ರನು ತಾನೇ ಯುದ್ಧಕ್ಕೆ ಬಂದಾಗ,

ਬ ਤਾਬਸ਼ ਤਪੀਦਨ ਦਿਲੇ ਮਰਦਮਾ ॥੧੫੮॥
b taabash tapeedan dile maradamaa |158|

ಎಲ್ಲಾ ಹೋರಾಟಗಾರರು ಕ್ರೋಧಕ್ಕೆ ಉರುಳಿದರು.(158)

ਚੁ ਅਬਰਸ ਬ ਅੰਦਾਖ਼ਤ ਦਉਰੇ ਯਲਾ ॥
chu abaras b andaakhat daure yalaa |

ಮತ್ತು ಹೋರಾಟಗಾರರು ಸುತ್ತಲೂ ಹಾರಿದಾಗ,

ਬ ਰਖ਼ਸ਼ ਅੰਦਰ ਆਮਦ ਜ਼ਿਹੇ ਆਸਮਾ ॥੧੫੯॥
b rakhash andar aamad zihe aasamaa |159|

ಭೂಮಿ ಮತ್ತು ಆಕಾಶಗಳೆರಡೂ ತೂಗಾಡಿದವು.(159)

ਬ ਤਾਬਸ਼ ਦਰਾਮਦ ਜ਼ਿਮੀਨੋ ਜ਼ਮਨ ॥
b taabash daraamad zimeeno zaman |

ಮಿಂಚು ಬ್ರಹ್ಮಾಂಡವನ್ನು ವಶಪಡಿಸಿಕೊಂಡಿತು,

ਦਰਖ਼ਸ਼ਾ ਸ਼ੁਦਹ ਤੇਗ਼ ਹਿੰਦੀ ਯਮਨ ॥੧੬੦॥
darakhashaa shudah teg hindee yaman |160|

ಯಮನ ಖಡ್ಗಗಳ ಹೊಳಪಿನಂತೆ.(160)

ਚਲਾਚਲ ਦਰਾਮਦ ਕਮਾਨੋ ਕਮੰਦ ॥
chalaachal daraamad kamaano kamand |

ಬಿಲ್ಲುಗಳು ಮತ್ತು ಕವೆಗೋಲುಗಳನ್ನು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ತರಲಾಯಿತು,

ਹਯਾਹਯ ਦਰਾਮਦ ਬ ਗੁਰਜੋ ਗਜ਼ੰਦ ॥੧੬੧॥
hayaahay daraamad b gurajo gazand |161|

ಮತ್ತು ಮಚ್ಚುಗಳಿಂದ ಹೊಡೆದವರು ಬಣ್ಣ ಮತ್ತು ಕೂಗುಗಳನ್ನು ಹೆಚ್ಚಿಸಿದರು.(161)

ਚਕਾਚਾਕ ਬਰਖ਼ਾਸਤ ਤੀਰੋ ਤੁਫ਼ੰਗ ॥
chakaachaak barakhaasat teero tufang |

ಬಾಣಗಳು ಮತ್ತು ಗುಂಡೇಟುಗಳು ಮೇಲುಗೈ ಸಾಧಿಸಿದವು,