ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 1139


ਲਪਟਿ ਤਿਹਾਰੀ ਨਾਰਿ ਏਕ ਨਰ ਸੋ ਰਹੀ ॥
lapatt tihaaree naar ek nar so rahee |

ನಿಮ್ಮ ಹೆಂಡತಿ ಪುರುಷನೊಂದಿಗೆ ಸಂಬಂಧ ಹೊಂದಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು.

ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਕਰਿ ਕੋਪ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
karam singh kar kop tahaa chal aaeiyo |

ಕರಮ್ ಸಿಂಗ್ ಕೋಪಗೊಂಡು ಅಲ್ಲಿಗೆ ಹೋದ.

ਹੋ ਅਛਲ ਮਤੀ ਯਹ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸੁਨਿ ਪਾਇਯੋ ॥੧੩॥
ho achhal matee yah bhed sakal sun paaeiyo |13|

ಅಚಲ್ ಮಾತಿಗೆ ಇದೆಲ್ಲ ತಿಳಿಯಿತು. 13.

ਪਕਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੀ ਪਗਿਯਾ ਦਈ ਚਲਾਇ ਕੈ ॥
pakar nripat kee pagiyaa dee chalaae kai |

(ಕುಮಾರಿ ಆಗಲೇ ಸಖಿಯನ್ನು ಮುಂದೆ ಕಳುಹಿಸಿದಳು. ಅವನು ಹುಚ್ಚನಂತೆ ನಟಿಸಿದನು) ರಾಜನ ಪೇಟವನ್ನು ಹಿಡಿದು ಎಸೆದಳು.

ਕਹਿਯੋ ਸਖੀ ਬਵਰੀ ਭਈ ਗਈ ਵਹ ਧਾਇ ਕੈ ॥
kahiyo sakhee bavaree bhee gee vah dhaae kai |

(ರಾಣಿ) ಓಡಿಹೋಗಿ ಹೇಳತೊಡಗಿದಳು. ಓ ಸಖೀ! ನೀವು ಹುಚ್ಚರಾಗಿದ್ದೀರಿ

ਲਰਿਕਨ ਕੀ ਸੀ ਖੇਲ ਕਰਤ ਤਿਹ ਠਾ ਭਈ ॥
larikan kee see khel karat tih tthaa bhee |

ಅಲ್ಲಿ ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಆಟವಾಡತೊಡಗಿದರು

ਹੋ ਦੁਤਿਯ ਸਖੀ ਲੈ ਪਾਗ ਚਲਾਇ ਬਹੁਰਿ ਦਈ ॥੧੪॥
ho dutiy sakhee lai paag chalaae bahur dee |14|

ಮತ್ತು ಎರಡನೇ ಸಖಿ ಪೇಟವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡು ಅದನ್ನು ಎಸೆದರು. 14.

ਜਬ ਵੁਹਿ ਦਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਤੌ ਵੁਹਿ ਦਿਸਿ ਡਾਰਹੀ ॥
jab vuhi dis nrip jaae tau vuhi dis ddaarahee |

ರಾಜನು ಆ ಕಡೆಗೆ ಹೋದಾಗ, ಅವರು ಆ ಕಡೆಯ ವಾಲ್ (ಪೇಟ) ಅನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಾರೆ.

ਲਰਿਕਨ ਕੇ ਗਿੰਦੂਆ ਜਿਮਿ ਪਾਗ ਉਛਾਰਹੀ ॥
larikan ke gindooaa jim paag uchhaarahee |

ಅವರು ಮಕ್ಕಳಂತೆ ಪೇಟವನ್ನು ಎಸೆದರು.

ਧੂਰਿ ਆਪਨੇ ਸੀਸ ਨਾਥ ਕੇ ਡਾਰਿ ਕੈ ॥
dhoor aapane sees naath ke ddaar kai |

ಅವರು ತಮ್ಮ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಮತ್ತು ರಾಜನ ತಲೆಯ ಮೇಲೆ ಧೂಳನ್ನು ಎಸೆಯುತ್ತಿದ್ದರು.

ਹੋ ਲਹਿ ਹਾਇਲ ਤਿਨ ਮਿਤ੍ਰਹਿ ਦਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥੧੫॥
ho leh haaeil tin mitreh dayo nikaar kai |15|

ಅವರಿಬ್ಬರು (ಸ್ನೇಹಿತರು) ('ಹೈಲ್') ನಡುವೆ ಬರುವುದನ್ನು ನೋಡಿ, (ರಾಣಿ) ಮಿತ್ರನನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಓಡಿಸಿದಳು. 15.

ਜਬ ਲਗਿ ਪਗਿਯਾ ਲੇਨ ਰਾਇ ਚਲਿ ਆਇਯੋ ॥
jab lag pagiyaa len raae chal aaeiyo |

ರಾಜನು ಪೇಟವನ್ನು ಪಡೆಯಲು ಬರುವ ಹೊತ್ತಿಗೆ,

ਤਬ ਲਗਿ ਰਾਨੀ ਮਿਤ੍ਰ ਸਦਨ ਪਹੁਚਾਇਯੋ ॥
tab lag raanee mitr sadan pahuchaaeiyo |

ಅಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ, ರಾಣಿ ಮಿತ್ರನನ್ನು (ತನ್ನ) ಮನೆಗೆ ಕರೆದೊಯ್ದಳು.

ਮਤਵਾਰੀ ਉਨ ਭਾਖਿ ਅਧਿਕ ਮਾਰਤ ਭਈ ॥
matavaaree un bhaakh adhik maarat bhee |

ಅವರನ್ನು ಹುಚ್ಚರು ಎಂದು ಕರೆದು, (ರಾಣಿ) ಅವರನ್ನು ತುಂಬಾ ಹೊಡೆಯಲು ಪ್ರಾರಂಭಿಸಿದಳು

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਚਿੰਤਾ ਟਾਰਿ ਸਕਲ ਚਿਤ ਕੀ ਦਈ ॥੧੬॥
nrip kee chintaa ttaar sakal chit kee dee |16|

(ಮತ್ತು ಹೀಗೆ) ರಾಜನ ಮನಸ್ಸಿನಿಂದ ಎಲ್ಲಾ ಆತಂಕವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿದನು. 16.

ਤਬ ਰਾਜੈ ਗਹਿ ਕੈ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਰ ਰਾਖਿਯੋ ॥
tab raajai geh kai triy ko kar raakhiyo |

ಆಗ ರಾಜನು ರಾಣಿಯನ್ನು ಕೈಹಿಡಿದನು

ਆਪੁ ਬਚਨ ਤਾ ਕੋ ਐਸੀ ਬਿਧਿ ਭਾਖਿਯੋ ॥
aap bachan taa ko aaisee bidh bhaakhiyo |

ಮತ್ತು ಅವನು ಸ್ವತಃ ಅವನಿಗೆ ಹೇಳಿದನು

ਮਤਵਾਰੇ ਮੂਰਖ ਸਿਸਿ ਕੋ ਨਹਿ ਮਾਰਿਯੈ ॥
matavaare moorakh sis ko neh maariyai |

ಮೂರ್ಖ ಮಗುವನ್ನು (ಅಂದರೆ ಸೇವಕ) ಕೊಲ್ಲಬಾರದು.

ਹੋ ਹੋਨਹਾਰ ਮੁਹਿ ਭੀ ਇਨ ਕਛੁ ਨ ਉਚਾਰਿਯੈ ॥੧੭॥
ho honahaar muhi bhee in kachh na uchaariyai |17|

ನನಗೆ ಏನಾಗಬೇಕಿತ್ತೋ ಅದು ನಡೆದಿದೆ, ಈಗ ಅವರಿಗೆ ಏನೂ ಹೇಳಬೇಡಿ. 17.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਪਾਗ ਉਤਾਰਿ ਕੈ ਦੀਨੀ ਪ੍ਰਥਮ ਚਲਾਇ ॥
nrip kee paag utaar kai deenee pratham chalaae |

ಮೊದಲು ರಾಜನ ಪೇಟ ತೆಗೆದು ಊದಿದರು.

ਜਾਰ ਉਬਾਰਿਯੋ ਜੜ ਛਲਿਯੋ ਚੇਰੀ ਲਈ ਬਚਾਇ ॥੧੮॥
jaar ubaariyo jarr chhaliyo cheree lee bachaae |18|

ಸ್ನೇಹಿತನನ್ನು ಉಳಿಸಿದನು, ಮೂರ್ಖನನ್ನು (ರಾಜ) ಮೋಸಗೊಳಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಸೇವಕಿಯನ್ನು ಉಳಿಸಿದನು. 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਪੈਤੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੩੫॥੪੪੧੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau paitees charitr samaapatam sat subham sat |235|4417|afajoon|

ಶ್ರೀ ಚರಿತ್ರೋಪಾಖ್ಯಾನ ತ್ರಯ ಚರಿತ್ರದ ಮಂತ್ರಿ ಭೂಪ ಸಂಬಾದ್ ಅವರ 235 ನೇ ಚರಿತ್ರದ ಸಮಾರೋಪ ಇಲ್ಲಿದೆ, ಎಲ್ಲವೂ ಮಂಗಳಕರವಾಗಿದೆ. 235.4417. ಹೋಗುತ್ತದೆ

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਤਿਬਤ ਕੋ ਇਕ ਰਾਇ ਸੁਲਛਨ ॥
tibat ko ik raae sulachhan |

ಟಿಬೆಟಿನ ಸುಲ್ಚನ್ ಎಂಬ ರಾಜನಿದ್ದ

ਕਬਿਤ ਕਾਬਿ ਕੇ ਬਿਖੇ ਬਿਚਛਨ ॥
kabit kaab ke bikhe bichachhan |

ಕವಿತೆ ಮತ್ತು ಕಾವ್ಯಗಳಲ್ಲಿ ಯಾರು ಬುದ್ಧಿವಂತರಾಗಿದ್ದರು.

ਸ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪਰਾਜ ਕਲਾ ਤਿਹ ਨਾਰੀ ॥
sree nriparaaj kalaa tih naaree |

ನಿಪ್ರಜ್ ಕಲಾ ಅವನ ರಾಣಿ,

ਜਾਨੁਕ ਸ੍ਰੀ ਬਿਸਨ ਕੀ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥੧॥
jaanuk sree bisan kee payaaree |1|

ಅದು ಲಚ್ಮಿಯ ರೂಪವಿದ್ದಂತೆ. 1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਮਤੀ ਬਿਚਛਨ ਪਾਤ੍ਰ ਤਹ ਤਵਨ ਸਹਿਰ ਕੇ ਮਾਹਿ ॥
matee bichachhan paatr tah tavan sahir ke maeh |

ಅವನ ಊರಿನಲ್ಲಿ ಬಿಚ್ಚನ್ ಮತಿ ಎಂಬ (ಎ) ವೇಶ್ಯೆ ಇದ್ದಳು.

ਰੂਪ ਬਿਖੈ ਤਾ ਸੀ ਤਰੁਨਿ ਤੀਨਿ ਲੋਕ ਮੈ ਨਾਹਿ ॥੨॥
roop bikhai taa see tarun teen lok mai naeh |2|

ಅವಳಂತಹ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆ ಮೂರು ಜನರ ನಡುವೆ ಇರಲಿಲ್ಲ. 2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਮੁਜਰਾ ਕੌ ਬੇਸ੍ਵਾ ਜਬ ਆਵੈ ॥
mujaraa kau besvaa jab aavai |

ಆ ವೇಶ್ಯೆ ಮುಜರೆಗೆ ಬಂದಾಗ

ਹੇਰਿ ਰੂਪ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਲਲਚਾਵੈ ॥
her roop nrip ko lalachaavai |

ಆಗ ಆಕೆಗೆ ರಾಜನ ರೂಪವನ್ನು ನೋಡುವ ಆಸೆಯಾಗುತ್ತಿತ್ತು.

ਮਨ ਮੈ ਅਧਿਕ ਮਸਤ ਹ੍ਵੈ ਝੂਲੈ ॥
man mai adhik masat hvai jhoolai |

ಅವಳು ಬಹಳ ಸಂಭ್ರಮದ ಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ ಸ್ವಿಂಗ್ (ಅಂದರೆ ನೃತ್ಯ) ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದಳು.

ਨਿਜੁ ਤਨ ਕੀ ਤਾ ਕੌ ਸੁਧਿ ਭੂਲੈ ॥੩॥
nij tan kee taa kau sudh bhoolai |3|

ಮತ್ತು ಅವನು ತನ್ನ ದೇಹದ ನೋಟವನ್ನು ಮರೆತುಬಿಡುತ್ತಿದ್ದನು. 3.

ਚਿਤ ਮੈ ਚਿੰਤ ਰੈਨਿ ਦਿਨ ਕਰੈ ॥
chit mai chint rain din karai |

ರಾತ್ರಿ ಮತ್ತು ಹಗಲು ಅವಳು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ (ರಾಜನ ಬಗ್ಗೆ) ಯೋಚಿಸುತ್ತಿದ್ದಳು

ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਆਸ ਸਦਾ ਮਨ ਧਰੈ ॥
nrip kee aas sadaa man dharai |

ಮತ್ತು ಯಾವಾಗಲೂ ರಾಜನ ಭರವಸೆಯನ್ನು ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾನೆ.

ਕਿਹ ਬਿਧਿ ਮੋ ਸੰਗ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥
kih bidh mo sang bhog kamaavai |

(ಅವಳು ಯೋಚಿಸುತ್ತಲೇ ಇದ್ದಳು) (ರಾಜ) ನನ್ನನ್ನು ಹೇಗೆ ಭೋಗಿಸುತ್ತಾರೆ.

ਸੋ ਦਿਨ ਮੋਹਿ ਕਹੋ ਕਬ ਆਵੈ ॥੪॥
so din mohi kaho kab aavai |4|

ಆ ದಿನ ಯಾವಾಗ ಸಿಗುತ್ತೆ ಹೇಳು. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ಉಭಯ:

ਰਾਵ ਨ ਤਾ ਕੋ ਹੇਰਈ ਤ੍ਰਿਯ ਮਨ ਮੈ ਲਲਚਾਇ ॥
raav na taa ko heree triy man mai lalachaae |

ರಾಜನು ಅವನತ್ತ ನೋಡಲಿಲ್ಲ ಮತ್ತು ಆ ಮಹಿಳೆ ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ (ಅವನಿಗೆ) ಪ್ರಲೋಭನೆಗೆ ಒಳಗಾದಳು.

ਜਤਨ ਕਾ ਕਰੌ ਜੋ ਮੁਝੈ ਨ੍ਰਿਪ ਮਨ ਭਜੈ ਬਨਾਇ ॥੫॥
jatan kaa karau jo mujhai nrip man bhajai banaae |5|

(ಅವಳು ಯೋಚಿಸಿದಳು) ನಾನು ಯಾವ ಪ್ರಯತ್ನಗಳನ್ನು ಮಾಡಬೇಕೆಂದು ರಾಜ ಮನೋರಾಜನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮೋಜು ಮಾಡುತ್ತಾನೆ.5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ಇಪ್ಪತ್ತನಾಲ್ಕು:

ਜਬ ਰਾਜਾ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਵੈ ॥
jab raajaa deevaan lagaavai |

(ಒಮ್ಮೆ) ರಾಜನು ನ್ಯಾಯಾಲಯವನ್ನು ನಡೆಸಿದಾಗ,

ਤਵਨ ਸਮੈ ਤਰੁਨੀ ਸੁਨਿ ਪਾਵੈ ॥
tavan samai tarunee sun paavai |

(ಆಗ) ಮಹಿಳೆಗೆ (ವೇಶ್ಯೆ) ಆ ಸಮಯದ ಬಗ್ಗೆ ತಿಳಿದಿತ್ತು.

ਹਾਥ ਜੋਰਿ ਠਾਢੀ ਹ੍ਵੈ ਰਹਈ ॥
haath jor tthaadtee hvai rahee |

ಕೈಮುಗಿದು ನಿಲ್ಲುತ್ತಿದ್ದಳು

ਪ੍ਰੇਮ ਆਸਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਨਿਰਬਹਈ ॥੬॥
prem aasakee jayon nirabahee |6|

ಮತ್ತು ಪ್ರೀತಿಯಂತೆ ಪ್ರೀತಿಯನ್ನು ವಹಿಸುತ್ತದೆ. 6.