ಶ್ರೀ ದಸಮ್ ಗ್ರಂಥ್

ಪುಟ - 969


ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸਮੁਝਾਈ ॥
bhed abhed kee baat sabhai keh kai mukh te sabh hee samujhaaee |

ಅವಳು ತನ್ನ ಕಾರ್ಯಗಳನ್ನು ಜನರಿಗೆ ಬಹಿರಂಗಪಡಿಸಿದಳು,

ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਚਲੀ ਤਿਤ ਕੋ ਮਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਬਿਰਮਾਈ ॥
paan chabaae chalee tith ko man dev adevan ko biramaaee |

ಜೀರುಂಡೆ-ಕಾಯಿ ಜಗಿಯುತ್ತಾ ದೆವ್ವಗಳನ್ನು ಮತ್ತು ದೇವರುಗಳನ್ನು ಸಮಾಧಾನಪಡಿಸಲು ಅವಳು ನಡೆದಳು.

ਅਨੰਦ ਲੋਕ ਭਏ ਤਜਿ ਸੋਕ ਸੁ ਸੋਕ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥੮॥
anand lok bhe taj sok su sok kee baat sabhai bisaraaee |8|

ಅವಳು (ಈಗ ಅರಮನೆಗೆ) ಹೋಗುತ್ತಿರುವುದನ್ನು ನೋಡಿದ ಜನರು ಆನಂದದಿಂದ ತುಂಬಿದರು.(8)

ਕਾ ਬਪੁਰੋ ਮੁਨਿ ਹੈ ਸੁਨਿ ਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨੈਕ ਜੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਨ ਪੈਹੌ ॥
kaa bapuro mun hai sun he nrip naik jo nain nihaaran paihau |

ನನ್ನ ಸಾರ್ವಭೌಮನಾದ ರಾಜಾ, ಋಷಿಯು ನನಗೆ ಕೇವಲ ಒಂದು ಸಣ್ಣ ವಸ್ತುವಾಗಿದೆ, ಅವನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳನ್ನು ನೋಡುವ ಧೈರ್ಯವನ್ನು ಮಾಡಲಿಲ್ಲ.

ਰੂਪ ਦਿਖਾਇ ਤਿਸੈ ਉਰਝਾਇ ਸੁ ਬਾਤਨ ਸੌ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥
roop dikhaae tisai urajhaae su baatan sau apane bas kaihau |

'ನಾನು ಅವನಿಗೆ ನನ್ನ ಮೋಡಿ ತೋರಿಸುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ನನ್ನ ಮಾತುಕತೆಯ ಮೂಲಕ ಅವನನ್ನು ಮೋಡಿ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

ਪਾਗ ਬੰਧਾਇ ਜਟਾਨ ਮੁੰਡਾਇ ਸੁ ਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਤਵਾਲਯ ਲ੍ਯੈਹੌ ॥
paag bandhaae jattaan munddaae su taa nrip jaae tavaalay layaihau |

"ನಾನು ಅವನ ಕೂದಲುಗಳನ್ನು ಬೋಳಿಸಿ ಪೇಟವನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಅರಮನೆಗೆ ತರುತ್ತೇನೆ.

ਕੇਤਿਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਇਹ ਨਾਥ ਤਵਾਨਨ ਤੇ ਟੁਕ ਆਇਸੁ ਪੈਹੌ ॥੯॥
ketik baat suno ih naath tavaanan te ttuk aaeis paihau |9|

'ನನ್ನ ಅದ್ಭುತವಾದ ಮೋಡಿಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿ; ಅವನೇ ಬಂದು ನಿನಗೆ ಊಟ ಬಡಿಸುವನು.(9)

ਕੇਤਿਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਮੁਹਿ ਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾਰਨ ਤੋਰਿ ਅਕਾਸ ਤੇ ਲ੍ਯੈਹੌ ॥
ketik baat suno muhi he nrip taaran tor akaas te layaihau |

'ನನ್ನ ರಾಜಾ, ನಾನು ಹೇಳುವುದನ್ನು ಕೇಳು, ನಾನು ಆಕಾಶದಿಂದ ನಕ್ಷತ್ರಗಳನ್ನು ತರಲು ಸಮರ್ಥನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਹਾ ਨਰ ਹੈ ਬਰ ਦੇਵਨ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥
dev adev kahaa nar hai bar devan ko chhin mai bas kaihau |

'ನಾನು ಕ್ಷಣ ಮಾತ್ರದಲ್ಲಿ ಅನೇಕ ಮಹಾನ್ ದೇವರುಗಳು ಮತ್ತು ದೆವ್ವಗಳ ಮೇಲೆ ಹಿಡಿತ ಸಾಧಿಸಿದೆ.

ਦ੍ਯੋਸ ਕੇ ਬੀਚ ਚੜੈ ਹੌ ਨਿਸਾਕਰ ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਰਵਿ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟੈ ਹੌ ॥
dayos ke beech charrai hau nisaakar rain samai rav ko pragattai hau |

'ನಾನು ಹಗಲಿನಲ್ಲಿ ಚಂದ್ರನನ್ನು ಮತ್ತು ಕತ್ತಲೆಯಾದಾಗ ಸೂರ್ಯನನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸಿದ್ದೇನೆ.

ਗ੍ਯਾਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੋ ਹਰਿ ਕੌ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬੁਧਿ ਕੌ ਬਿਧਿ ਸੌ ਬਿਸਰੈਹੌ ॥੧੦॥
gayaarah rudran ko har kau bidh kee budh kau bidh sau bisaraihau |10|

'ನಾನು ಹನ್ನೊಂದು ರುಡೆರನ್ನರ (ಅಳಲು-ಶಿಶುಗಳ) ಬುದ್ಧಿವಂತಿಕೆಯನ್ನು ಅಮಾನ್ಯಗೊಳಿಸುತ್ತೇನೆ.'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ದೋಹಿರಾ

ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aaise bachan uchaar triy tah te kiyo payaan |

ಅಂತಹ ಬದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ಸ್ಥಳದಿಂದ ಹೊರಟುಹೋದಳು,

ਪਲਕ ਏਕ ਬੀਤੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨਿ ॥੧੧॥
palak ek beetee nahee tahaa pahoonchee aan |11|

ಮತ್ತು ಕಣ್ಣು ಮಿಟುಕಿಸುತ್ತಾ, ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದರು.(11)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ಸವಯ್ಯ

ਦੇਖਿ ਤਪੋਧਨ ਕੌ ਬਨ ਮਾਨਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
dekh tapodhan kau ban maanan mohi rahee man mai sukh paayo |

ಋಷಿ ಬ್ಯಾನ್ ಅನ್ನು ನೋಡಿದ ನಂತರ, ಅವಳು ವ್ಯಾಮೋಹಕ್ಕೊಳಗಾದಳು ಮತ್ತು ಸಮಾಧಾನಗೊಂಡಳು.

ਖਾਤ ਬਿਭਾਡਵ ਜੂ ਫਲ ਥੋ ਤਿਨ ਡਾਰਿਨ ਸੋ ਪਕਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
khaat bibhaaddav joo fal tho tin ddaarin so pakavaan lagaayo |

ಮರಗಳ ಕೊಂಬೆಗಳ ಹಣ್ಣುಗಳ ಬದಲಿಗೆ, ಅವಳು ಬಿಭಾಂಡವನ ಮಗನಿಗೆ ವಿವಿಧ ಭಕ್ಷ್ಯಗಳನ್ನು ಹಾಕಿದಳು.

ਭੂਖ ਲਗੀ ਜਬ ਹੀ ਮੁਨਿ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਠੌਰ ਛੁਧਾਤਰ ਆਯੋ ॥
bhookh lagee jab hee mun kau tab hee tah tthauar chhudhaatar aayo |

ಋಷಿಗೆ ಹಸಿವಾದಾಗ ಅವರು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಬಂದರು.

ਤੇ ਫਲ ਖਾਇ ਰਹਿਯੋ ਬਿਸਮਾਇ ਮਹਾ ਮਨ ਭੀਤਰ ਮੋਦ ਬਢਾਯੋ ॥੧੨॥
te fal khaae rahiyo bisamaae mahaa man bheetar mod badtaayo |12|

ಅವನು ಆ ವೀಳ್ಯದೆಲೆಗಳನ್ನು ತಿಂದು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಸಂತೃಪ್ತಿಯನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದನು.(12)

ਸੋਚ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੋ ਮੁਨਿ ਏ ਫਲ ਦੈਵ ਕਹਾ ਉਪਜਾਯੋ ॥
soch bichaar keeyo chit mo mun e fal daiv kahaa upajaayo |

ಅವನು ಯೋಚಿಸಿದನು, 'ಈ ಮರಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಹಣ್ಣುಗಳನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ್ದೀರಾ?

ਕਾਨਨ ਮੈ ਨਿਰਖੇ ਨਹਿ ਨੇਤ੍ਰਨ ਆਜੁ ਲਗੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚਬਾਯੋ ॥
kaanan mai nirakhe neh netran aaj lage kabahoon na chabaayo |

'ಈ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ನಾನು ಅವರನ್ನು ನನ್ನ ಕಣ್ಣಿನಿಂದ ನೋಡಿಲ್ಲ.

ਕੈ ਮਘਵਾ ਬਲੁ ਕੈ ਛਲੁ ਕੈ ਹਮਰੇ ਤਪ ਕੋ ਅਵਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥
kai maghavaa bal kai chhal kai hamare tap ko avilokan aayo |

'ನನ್ನನ್ನು ಪರೀಕ್ಷಿಸಲು ಅವರನ್ನು ಬೆಳೆಸಿದ ಭಗವಾನ್ ಇಂದ್ರನೇ ಆಗಿರಬಹುದು.

ਕੈ ਜਗਦੀਸ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਮੋ ਪਰ ਮੋਰੇ ਰਿਝਾਵਨ ਕਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥੧੩॥
kai jagadees kripaa kar mo par more rijhaavan kaaj banaayo |13|

'ಅಥವಾ ದೇವರು, ನನಗೆ ಪ್ರತಿಫಲ ನೀಡಲು, ಇವುಗಳನ್ನು ನನಗೆ ದಯಪಾಲಿಸಿದ್ದಾನೆ.'(13)

ਆਨੰਦ ਯੌ ਉਪਜ੍ਯੋ ਮਨ ਮੈ ਮੁਨਿ ਚੌਕ ਰਹਿਯੋ ਬਨ ਕੇ ਫਲ ਖੈ ਕੈ ॥
aanand yau upajayo man mai mun chauak rahiyo ban ke fal khai kai |

ಅವುಗಳನ್ನು ಆಸ್ವಾದಿಸಿದ ನಂತರ, ಅವನು ಆಶ್ಚರ್ಯಚಕಿತನಾದನು.

ਕਾਰਨ ਹੈ ਸੁ ਕਛੂ ਇਨ ਮੈ ਕਹਿ ਐਸੇ ਰਹਿਯੋ ਚਹੂੰ ਓਰ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
kaaran hai su kachhoo in mai keh aaise rahiyo chahoon or chitai kai |

ನಾಲ್ಕಾರು ಕಡೆ ನೋಡುತ್ತಾ ‘ಇದರ ಹಿಂದೆ ಏನಾದರೂ ಕಾರಣವಿರಬೇಕು’ ಅಂದುಕೊಂಡ.

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਧਰੇ ਇਕ ਸੁੰਦਰਿ ਠਾਢੀ ਤਹਾ ਮਨ ਮੋਦ ਬਢੈ ਕੈ ॥
haar singaar dhare ik sundar tthaadtee tahaa man mod badtai kai |

ಅವನು ತನ್ನ ಮುಂದೆ ನಿಂತಿದ್ದ, ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಅಲಂಕರಿಸಲ್ಪಟ್ಟ ಸುಂದರ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ಗಮನಿಸಿದನು.

ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਮਹਿ ਭੂਖਨ ਪੈ ਮਹਿਭੂਖਨ ਕੌ ਮਨੋ ਭੂਖਿਤ ਕੈ ਕੈ ॥੧੪॥
sobhit hai meh bhookhan pai mahibhookhan kau mano bhookhit kai kai |14|

ಅವನು ಐಹಿಕ ಸೌಂದರ್ಯದ ಸಂಕೇತದಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದನು.(14)

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਜਗੇ ਅਤਿ ਹੀ ਇਕ ਮਾਨਨਿ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥
joban jeb jage at hee ik maanan kaanan beech biraajai |

ಅದ್ಭುತ ಮಹಿಳೆಯ ಉಪಸ್ಥಿತಿಯಲ್ಲಿ, ಅವನ ಯೌವನವು ಮಿನುಗುವಂತೆ ಕಾಣಿಸಿಕೊಂಡಿತು.

ਨੀਲ ਨਿਚੋਲ ਸੇ ਨੈਨ ਲਸੈ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਮਨੋਜਵ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥
neel nichol se nain lasai dut dekh manojav ko man laajai |

ಅವಳ ಕಮಲದಂತಹ ಕಣ್ಣುಗಳು ಮಿನುಗಿದವು ಮತ್ತು ಮನ್ಮಥನನ್ನು ಸಹ ನಮ್ರತೆಯಿಂದ ಎದುರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲಾಯಿತು.

ਕੋਕ ਕਪੋਤ ਕਲਾਨਿਧਿ ਕੇਹਰਿ ਕੀਰ ਕੁਰੰਗ ਕਹੀ ਕਿਹ ਕਾਜੈ ॥
kok kapot kalaanidh kehar keer kurang kahee kih kaajai |

ರೂಡಿ ಶೆಲ್‌ಡ್ರೇಕ್‌ಗಳು, ಪಾರಿವಾಳ, ಸಿಂಹಗಳು, ಗಿಳಿಗಳು, ಜಿಂಕೆಗಳು, ಆನೆಗಳು, ಎಲ್ಲವೂ ಅವಳ ಸಮ್ಮುಖದಲ್ಲಿ ವಿನಮ್ರವಾಗಿದ್ದವು.

ਸੋਕ ਮਿਟੈ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਹੀ ਛਬਿ ਆਨੰਦ ਕੌ ਹਿਯ ਮੈ ਉਪਰਾਜੈ ॥੧੫॥
sok mittai nirakhe sabh hee chhab aanand kau hiy mai uparaajai |15|

ಎಲ್ಲರೂ ತಮ್ಮ ದುಃಖಗಳನ್ನು ತ್ಯಜಿಸಿದರು ಮತ್ತು ಆನಂದವನ್ನು ಅನುಭವಿಸಿದರು.(15)

ਚਿਤ ਬਿਚਾਰ ਕਿਯੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਕੋ ਮੁਨਿ ਹੈ ਯਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰੌ ॥
chit bichaar kiyo apane man ko mun hai yah taeh nihaarau |

ಋಷಿಯು ತನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಯೋಚಿಸಿದನು ಮತ್ತು ಯೋಚಿಸಿದನು:

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਕਿਧੌ ਨਰ ਦੇਵ ਰੁ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰੌ ॥
dev adev ki jachh bhujang kidhau nar dev ru dev bichaarau |

'ದೇವರು, ದೆವ್ವಗಳು ಮತ್ತು ಭುಜಂಗರಲ್ಲಿ ಪ್ರಾಮ್, ಅವಳು ಯಾರಿರಬಹುದು?

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਕੋਊ ਤਾ ਪਰ ਆਜ ਸਭੈ ਤਨ ਵਾਰੌ ॥
raaj kumaar biraajat hai koaoo taa par aaj sabhai tan vaarau |

"ಅವಳು ರಾಜಕುಮಾರಿಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಾಳೆ, ನಾನು ಅವಳಿಗೆ ಬಲಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.

ਯਾਹੀ ਕੋ ਤੀਰ ਰਹੌ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਕਰੌ ਤਪਸ੍ਯਾ ਬਨ ਬੀਚ ਬਿਹਾਰੌ ॥੧੬॥
yaahee ko teer rahau din rain karau tapasayaa ban beech bihaarau |16|

'ನಾನು, ಎಂದೆಂದಿಗೂ, ಅವಳೊಂದಿಗೆ ಇರುತ್ತೇನೆ ಮತ್ತು ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ ನನ್ನ ಧ್ಯಾನವನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸುತ್ತೇನೆ.'(16)

ਜਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਕਹੋ ਹਮ ਸੌ ਤੁਮ ਕੋ ਹੈ ॥
jaae pranaam kiyo tih ko sun baat kaho ham sau tum ko hai |

ಅವನು ಮುಂದೆ ಬಂದು ಅವಳಿಗೆ, 'ದಯವಿಟ್ಟು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಮಾತನಾಡಿ ನೀನು ಯಾರು ಎಂದು ಹೇಳು?

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤ ਕਿਧੌ ਰਾਮ ਕੀ ਬਾਮ ਹੁਤੀ ਬਨ ਸੋਹੈ ॥
dev adevan kee duhit kidhau raam kee baam hutee ban sohai |

'ನೀನು ದೇವರ ಮಗಳೋ ಅಥವಾ ದೆವ್ವದ ಮಗಳೋ ಅಥವಾ ನೀನು ರಾಮನ ಸೀತೆಯೋ?

ਰਾਜਸਿਰੀ ਕਿਧੌ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਤੂ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਕੇ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
raajasiree kidhau raaj kumaar too jachh bhujangan ke man mohai |

'ನೀವು ರಾಣಿ ಅಥವಾ ಸಾರ್ವಭೌಮ ರಾಜಕುಮಾರಿಯೇ ಅಥವಾ ನೀವು ಜಚ್ ಅಥವಾ ಭುಜಂಗ್ (ದೇವರು) ಮಗಳು

ਸਾਚ ਉਚਾਰੁ ਸਚੀ ਕਿ ਸਿਵਾ ਕਿ ਤੁਹੀ ਰਤਿ ਹੈ ਪਤਿ ਕੋ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ॥੧੭॥
saach uchaar sachee ki sivaa ki tuhee rat hai pat ko mag johai |17|

"ನೀನು ಶಿವನ ಸಂಗಾತಿಯೇ ಮತ್ತು ಅವನಿಗಾಗಿ ದಾರಿಯ ಬದಿಯಲ್ಲಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ ಎಂದು ನನಗೆ ನಿಜವಾಗಿ ಹೇಳು?" (17)

ਨਾਥ ਸਚੀ ਰਤਿ ਹੌ ਨ ਸਿਵਾ ਨਹਿ ਹੌਗੀ ਨ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਕੀ ਜਾਈ ॥
naath sachee rat hau na sivaa neh hauagee na raaj kumaar kee jaaee |

(ಪ್ರತ್ಯುತ್ತರ) 'ಓ, ನನ್ನ ಒಡೆಯನೇ, ಕೇಳು, ನಾನು ಶಿವನ ಮಹಿಳೆ ಅಥವಾ ಸಾರ್ವಭೌಮ ರಾಜಕುಮಾರಿ ಅಲ್ಲ.

ਰਾਜਸਿਰੀ ਨਹਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਹੀ ਉਪਜਾਈ ॥
raajasiree neh jachh bhujangan dev adev nahee upajaaee |

'ನಾನು ರಾಣಿಯಲ್ಲ, ಅಥವಾ ನಾನು ಜಚ್, ಭುಜಂಗ್, ದೇವರು ಅಥವಾ ದೆವ್ವಗಳಿಗೆ ಸೇರಿದವನಲ್ಲ.

ਰਾਮ ਕੀ ਬਾਮ ਨ ਹੋ ਅਥਿਤੀਸ ਰਿਖੀਸ ਉਦਾਲਕ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਈ ॥
raam kee baam na ho athitees rikhees udaalak kee triy jaaee |

ನಾನು ರಾಮನ ಸೀತೆಯೂ ಅಲ್ಲ, ಬಡವರ ಋಷಿಯೂ ಅಲ್ಲ.

ਏਕੁ ਜੁਗੀਸ ਸੁਨੇ ਤੁਮਹੂੰ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਬਰਬੇ ਕਹ ਆਈ ॥੧੮॥
ek jugees sune tumahoon tih te tumare barabe kah aaee |18|

"ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮಹಾನ್ ಯೋಗಿ ಎಂದು ಕೇಳಿದ್ದೇನೆ ಮತ್ತು ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲು ಬಂದಿದ್ದೇನೆ" (18)

ਚੰਚਲ ਨੈਨ ਕਿ ਚੰਚਲਤਾਈ ਸੋ ਟਾਮਨ ਸੌ ਤਿਹ ਕੋ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
chanchal nain ki chanchalataaee so ttaaman sau tih ko kar deeno |

ಅವಳ ಉಲ್ಲಾಸದ ಕಣ್ಣುಗಳು ಅವನ ಮೇಲೆ ಮಾಂತ್ರಿಕ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬೀರಿದವು.

ਹਾਵ ਸੁ ਭਾਵ ਦਿਖਾਇ ਘਨੇ ਛਿਨਕੇਕ ਬਿਖੈ ਮੁਨਿ ਜੂ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
haav su bhaav dikhaae ghane chhinakek bikhai mun joo bas keeno |

ಕೋಕ್ವೆಟ್ರಿಯ ಮೂಲಕ ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಆಕರ್ಷಿಸಿ ತನ್ನ ನಿಯಂತ್ರಣಕ್ಕೆ ತಂದಳು.

ਪਾਗ ਬੰਧਾਇ ਜਟਾਨ ਮੁੰਡਾਇ ਸੁ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਬਨਾਇ ਨਵੀਨੋ ॥
paag bandhaae jattaan munddaae su bhookhan ang banaae naveeno |

ಅವನ ವಸ್ತ್ರಗಳನ್ನು ಬೋಳಿಸಿಕೊಂಡು, ಅವನಿಗೆ ಪೇಟವನ್ನು ಧರಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಿದಳು.

ਜੀਤਿ ਗੁਲਾਮ ਕਿਯੋ ਅਪਨੌ ਤਿਹ ਤਾਪਸ ਤੇ ਗ੍ਰਿਸਤੀ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੧੯॥
jeet gulaam kiyo apanau tih taapas te grisatee kar leeno |19|

ಅವಳು ಅವನನ್ನು ಗೆದ್ದಳು ಮತ್ತು ಋಷಿಯಿಂದ ಅವನನ್ನು ಗೃಹಸ್ಥನನ್ನಾಗಿ ಪರಿವರ್ತಿಸಿದಳು.(19)

ਤਾਪਸਤਾਈ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗ ਤਪੀਸ੍ਵਰ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਚਿਤ ਕੈ ਉਰਝਾਯੋ ॥
taapasataaee ko tayaag tapeesvar taa triy pai chit kai urajhaayo |

ತನ್ನ ತಪಸ್ಸಿನೆಲ್ಲವನ್ನೂ ತೊರೆದು, ಬ್ರಹ್ಮಚಾರಿಯು ಗೃಹಸ್ಥನಾಗಿ ಬದಲಾದನು.