শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 969


ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸਮੁਝਾਈ ॥
bhed abhed kee baat sabhai keh kai mukh te sabh hee samujhaaee |

তিনি তার ক্রিয়াকলাপগুলি সাধারণ মানুষের কাছে প্রকাশ করেছিলেন যে,

ਪਾਨ ਚਬਾਇ ਚਲੀ ਤਿਤ ਕੋ ਮਨ ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੋ ਬਿਰਮਾਈ ॥
paan chabaae chalee tith ko man dev adevan ko biramaaee |

বাদাম চিবিয়ে সে শয়তান ও দেবতাদের তুষ্ট করতে চলে গিয়েছিল।

ਅਨੰਦ ਲੋਕ ਭਏ ਤਜਿ ਸੋਕ ਸੁ ਸੋਕ ਕੀ ਬਾਤ ਸਭੈ ਬਿਸਰਾਈ ॥੮॥
anand lok bhe taj sok su sok kee baat sabhai bisaraaee |8|

তার (এখন প্রাসাদে) অগ্রসর হওয়া দেখে লোকেরা আনন্দে ভরে গেল।(8)

ਕਾ ਬਪੁਰੋ ਮੁਨਿ ਹੈ ਸੁਨਿ ਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਨੈਕ ਜੋ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਨ ਪੈਹੌ ॥
kaa bapuro mun hai sun he nrip naik jo nain nihaaran paihau |

'শোন আমার সার্বভৌম রাজা, একজন ঋষি আমার কাছে একটি তুচ্ছ বস্তু, তিনি আমার চোখের দিকে তাকাতেও সাহস করবেন না।

ਰੂਪ ਦਿਖਾਇ ਤਿਸੈ ਉਰਝਾਇ ਸੁ ਬਾਤਨ ਸੌ ਅਪਨੇ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥
roop dikhaae tisai urajhaae su baatan sau apane bas kaihau |

'আমি তাকে আমার মনোমুগ্ধকর প্রদর্শন করব এবং আমার আলোচনার মাধ্যমে তাকে বিমোহিত করব।

ਪਾਗ ਬੰਧਾਇ ਜਟਾਨ ਮੁੰਡਾਇ ਸੁ ਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਇ ਤਵਾਲਯ ਲ੍ਯੈਹੌ ॥
paag bandhaae jattaan munddaae su taa nrip jaae tavaalay layaihau |

'আমি তার চুলের তালা কামিয়ে পাগড়ি পরিয়ে তোমার প্রাসাদে নিয়ে আসব।

ਕੇਤਿਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਇਹ ਨਾਥ ਤਵਾਨਨ ਤੇ ਟੁਕ ਆਇਸੁ ਪੈਹੌ ॥੯॥
ketik baat suno ih naath tavaanan te ttuk aaeis paihau |9|

'আমার অলৌকিক কবজ পর্যবেক্ষণ করুন; তিনি নিজে এসে আপনাকে খাবার পরিবেশন করবেন।(9)

ਕੇਤਿਕ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਮੁਹਿ ਹੇ ਨ੍ਰਿਪ ਤਾਰਨ ਤੋਰਿ ਅਕਾਸ ਤੇ ਲ੍ਯੈਹੌ ॥
ketik baat suno muhi he nrip taaran tor akaas te layaihau |

'আমি যা বলছি তা শোন, আমার রাজা, আমি আকাশ থেকে তারা আনতে সক্ষম।

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਹਾ ਨਰ ਹੈ ਬਰ ਦੇਵਨ ਕੋ ਛਿਨ ਮੈ ਬਸਿ ਕੈਹੌ ॥
dev adev kahaa nar hai bar devan ko chhin mai bas kaihau |

'আমি মুহূর্তের মধ্যে অনেক মহান দেবতা এবং শয়তানদের উপর নিয়ন্ত্রণ অর্জন করেছি।

ਦ੍ਯੋਸ ਕੇ ਬੀਚ ਚੜੈ ਹੌ ਨਿਸਾਕਰ ਰੈਨਿ ਸਮੈ ਰਵਿ ਕੋ ਪ੍ਰਗਟੈ ਹੌ ॥
dayos ke beech charrai hau nisaakar rain samai rav ko pragattai hau |

'আমি দিনে চাঁদ এবং সূর্য যখন অন্ধকার ছিল তখন উৎপন্ন করেছি।

ਗ੍ਯਾਰਹ ਰੁਦ੍ਰਨ ਕੋ ਹਰਿ ਕੌ ਬਿਧਿ ਕੀ ਬੁਧਿ ਕੌ ਬਿਧਿ ਸੌ ਬਿਸਰੈਹੌ ॥੧੦॥
gayaarah rudran ko har kau bidh kee budh kau bidh sau bisaraihau |10|

'আমি এগারোজন রুডারানদের (কান্নাকাটি-শিশুদের) বুদ্ধিকে বাতিল করে দেব।'(10)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਐਸੇ ਬਚਨ ਉਚਾਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਤਹ ਤੇ ਕਿਯੋ ਪਯਾਨ ॥
aaise bachan uchaar triy tah te kiyo payaan |

এই ধরনের প্রতিশ্রুতি দেওয়ার পরে, তিনি স্থান থেকে চলে গেলেন,

ਪਲਕ ਏਕ ਬੀਤੀ ਨਹੀ ਤਹਾ ਪਹੂੰਚੀ ਆਨਿ ॥੧੧॥
palak ek beetee nahee tahaa pahoonchee aan |11|

এবং চোখের পলকে, জায়গায় পৌঁছে গেল।(11)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਦੇਖਿ ਤਪੋਧਨ ਕੌ ਬਨ ਮਾਨਨਿ ਮੋਹਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮੈ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥
dekh tapodhan kau ban maanan mohi rahee man mai sukh paayo |

ঋষি বানকে দেখে তিনি মুগ্ধ হলেন এবং স্বস্তি বোধ করলেন।

ਖਾਤ ਬਿਭਾਡਵ ਜੂ ਫਲ ਥੋ ਤਿਨ ਡਾਰਿਨ ਸੋ ਪਕਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
khaat bibhaaddav joo fal tho tin ddaarin so pakavaan lagaayo |

গাছের ডালপালা থেকে ফলের পরিবর্তে তিনি বিভাণ্ডবের পুত্রের জন্য বিভিন্ন উপাদেয় খাবার রেখেছিলেন।

ਭੂਖ ਲਗੀ ਜਬ ਹੀ ਮੁਨਿ ਕੌ ਤਬ ਹੀ ਤਹ ਠੌਰ ਛੁਧਾਤਰ ਆਯੋ ॥
bhookh lagee jab hee mun kau tab hee tah tthauar chhudhaatar aayo |

ঋষি যখন ক্ষুধার্ত বোধ করলেন, তিনি সেই স্থানে উপস্থিত হলেন।

ਤੇ ਫਲ ਖਾਇ ਰਹਿਯੋ ਬਿਸਮਾਇ ਮਹਾ ਮਨ ਭੀਤਰ ਮੋਦ ਬਢਾਯੋ ॥੧੨॥
te fal khaae rahiyo bisamaae mahaa man bheetar mod badtaayo |12|

তিনি সেই ভায়াগুলি খেয়েছিলেন এবং তাঁর মনে একটি দুর্দান্ত তৃপ্তি অনুভব করেছিলেন।(12)

ਸੋਚ ਬਿਚਾਰ ਕੀਯੋ ਚਿਤ ਮੋ ਮੁਨਿ ਏ ਫਲ ਦੈਵ ਕਹਾ ਉਪਜਾਯੋ ॥
soch bichaar keeyo chit mo mun e fal daiv kahaa upajaayo |

তিনি ভাবলেন, 'এই গাছে এই ফল ধরেছে।

ਕਾਨਨ ਮੈ ਨਿਰਖੇ ਨਹਿ ਨੇਤ੍ਰਨ ਆਜੁ ਲਗੇ ਕਬਹੂੰ ਨ ਚਬਾਯੋ ॥
kaanan mai nirakhe neh netran aaj lage kabahoon na chabaayo |

'আমি তাদের এই জঙ্গলে আগে কখনো নিজের চোখে দেখিনি।

ਕੈ ਮਘਵਾ ਬਲੁ ਕੈ ਛਲੁ ਕੈ ਹਮਰੇ ਤਪ ਕੋ ਅਵਿਲੋਕਨ ਆਯੋ ॥
kai maghavaa bal kai chhal kai hamare tap ko avilokan aayo |

'এটা ভগবান ইন্দ্রই হতে পারে, যিনি আমাকে পরীক্ষা করার জন্য তাদের বড় করেছিলেন,

ਕੈ ਜਗਦੀਸ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰਿ ਮੋ ਪਰ ਮੋਰੇ ਰਿਝਾਵਨ ਕਾਜ ਬਨਾਯੋ ॥੧੩॥
kai jagadees kripaa kar mo par more rijhaavan kaaj banaayo |13|

'অথবা এটা হতে পারে যে, ঈশ্বর আমাকে পুরস্কৃত করার জন্য, আমাকে এগুলো দিয়েছেন।'(13)

ਆਨੰਦ ਯੌ ਉਪਜ੍ਯੋ ਮਨ ਮੈ ਮੁਨਿ ਚੌਕ ਰਹਿਯੋ ਬਨ ਕੇ ਫਲ ਖੈ ਕੈ ॥
aanand yau upajayo man mai mun chauak rahiyo ban ke fal khai kai |

তাদের আস্বাদন করার পর, তিনি বিস্মিত বোধ করেন।

ਕਾਰਨ ਹੈ ਸੁ ਕਛੂ ਇਨ ਮੈ ਕਹਿ ਐਸੇ ਰਹਿਯੋ ਚਹੂੰ ਓਰ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
kaaran hai su kachhoo in mai keh aaise rahiyo chahoon or chitai kai |

চারিদিকে তাকিয়ে সে ভাবল, 'এর পেছনে নিশ্চয়ই কোনো কারণ আছে।'

ਹਾਰ ਸਿੰਗਾਰ ਧਰੇ ਇਕ ਸੁੰਦਰਿ ਠਾਢੀ ਤਹਾ ਮਨ ਮੋਦ ਬਢੈ ਕੈ ॥
haar singaar dhare ik sundar tthaadtee tahaa man mod badtai kai |

তিনি লক্ষ্য করলেন একজন সুন্দরী মহিলা, সম্পূর্ণ সাজানো, তার সামনে দাঁড়িয়ে আছে।

ਸੋਭਿਤ ਹੈ ਮਹਿ ਭੂਖਨ ਪੈ ਮਹਿਭੂਖਨ ਕੌ ਮਨੋ ਭੂਖਿਤ ਕੈ ਕੈ ॥੧੪॥
sobhit hai meh bhookhan pai mahibhookhan kau mano bhookhit kai kai |14|

তিনি পার্থিব সৌন্দর্যের প্রতীকের মতো দেখতে ছিলেন।(14)

ਜੋਬਨ ਜੇਬ ਜਗੇ ਅਤਿ ਹੀ ਇਕ ਮਾਨਨਿ ਕਾਨਨ ਬੀਚ ਬਿਰਾਜੈ ॥
joban jeb jage at hee ik maanan kaanan beech biraajai |

বিস্ময়কর রমণীর উপস্থিতিতে, তার যৌবন জ্বলজ্বল করতে দেখা গেল।

ਨੀਲ ਨਿਚੋਲ ਸੇ ਨੈਨ ਲਸੈ ਦੁਤਿ ਦੇਖਿ ਮਨੋਜਵ ਕੋ ਮਨੁ ਲਾਜੈ ॥
neel nichol se nain lasai dut dekh manojav ko man laajai |

তার পদ্মসদৃশ চোখ চকচক করছিল এবং এমনকি কিউপিডকেও বিনয়ের মুখোমুখি করা হয়েছিল।

ਕੋਕ ਕਪੋਤ ਕਲਾਨਿਧਿ ਕੇਹਰਿ ਕੀਰ ਕੁਰੰਗ ਕਹੀ ਕਿਹ ਕਾਜੈ ॥
kok kapot kalaanidh kehar keer kurang kahee kih kaajai |

রুডি শেলড্রেক, পায়রা, সিংহ, তোতা, হরিণ, হাতি, সবই তার উপস্থিতিতে নম্র মনে হয়েছিল।

ਸੋਕ ਮਿਟੈ ਨਿਰਖੇ ਸਭ ਹੀ ਛਬਿ ਆਨੰਦ ਕੌ ਹਿਯ ਮੈ ਉਪਰਾਜੈ ॥੧੫॥
sok mittai nirakhe sabh hee chhab aanand kau hiy mai uparaajai |15|

সকলেই তাদের দুঃখ-কষ্ট ত্যাগ করেছিল এবং আনন্দ অনুভব করেছিল।(15)

ਚਿਤ ਬਿਚਾਰ ਕਿਯੋ ਅਪਨੇ ਮਨ ਕੋ ਮੁਨਿ ਹੈ ਯਹ ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰੌ ॥
chit bichaar kiyo apane man ko mun hai yah taeh nihaarau |

ঋষি মনে মনে ভাবলেন, আর ভাবলেন,

ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਕਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗ ਕਿਧੌ ਨਰ ਦੇਵ ਰੁ ਦੇਵ ਬਿਚਾਰੌ ॥
dev adev ki jachh bhujang kidhau nar dev ru dev bichaarau |

'দেবতা, শয়তান ও ভুজঙ্গের মধ্যে প্রম, সে কে হতে পারে?

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਬਿਰਾਜਤ ਹੈ ਕੋਊ ਤਾ ਪਰ ਆਜ ਸਭੈ ਤਨ ਵਾਰੌ ॥
raaj kumaar biraajat hai koaoo taa par aaj sabhai tan vaarau |

'ওকে বরং রাজকন্যার মতো লাগছে, আমি তার কাছে উৎসর্গ।

ਯਾਹੀ ਕੋ ਤੀਰ ਰਹੌ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਕਰੌ ਤਪਸ੍ਯਾ ਬਨ ਬੀਚ ਬਿਹਾਰੌ ॥੧੬॥
yaahee ko teer rahau din rain karau tapasayaa ban beech bihaarau |16|

'আমি চিরকাল তার সাথে থাকব এবং জঙ্গলে আমার ধ্যান চালিয়ে যাব।'(16)

ਜਾਇ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਿਯੋ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਕਹੋ ਹਮ ਸੌ ਤੁਮ ਕੋ ਹੈ ॥
jaae pranaam kiyo tih ko sun baat kaho ham sau tum ko hai |

তিনি এগিয়ে এসে তাকে বললেন, 'অনুগ্রহ করে আমার সাথে কথা বলুন এবং বলুন আপনি কে?

ਦੇਵ ਅਦੇਵਨ ਕੀ ਦੁਹਿਤ ਕਿਧੌ ਰਾਮ ਕੀ ਬਾਮ ਹੁਤੀ ਬਨ ਸੋਹੈ ॥
dev adevan kee duhit kidhau raam kee baam hutee ban sohai |

'তুমি কি দেবতার কন্যা, না হয় রামের সীতা?

ਰਾਜਸਿਰੀ ਕਿਧੌ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਿ ਤੂ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨ ਕੇ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
raajasiree kidhau raaj kumaar too jachh bhujangan ke man mohai |

'তুমি কি রানি বা সার্বভৌম রাজকন্যা নাকি তুমি জছ বা ভুজং (দেবতাদের) কন্যা?

ਸਾਚ ਉਚਾਰੁ ਸਚੀ ਕਿ ਸਿਵਾ ਕਿ ਤੁਹੀ ਰਤਿ ਹੈ ਪਤਿ ਕੋ ਮਗੁ ਜੋਹੈ ॥੧੭॥
saach uchaar sachee ki sivaa ki tuhee rat hai pat ko mag johai |17|

'আমাকে সত্যি করে বল তুমি কি শিবের সহধর্মিণী এবং পথের ধারে তার জন্য অপেক্ষা করছ?'(17)

ਨਾਥ ਸਚੀ ਰਤਿ ਹੌ ਨ ਸਿਵਾ ਨਹਿ ਹੌਗੀ ਨ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ਕੀ ਜਾਈ ॥
naath sachee rat hau na sivaa neh hauagee na raaj kumaar kee jaaee |

(উত্তর) 'ওহে আমার গুরু, শোন, আমি শিবের নারীও নই, সার্বভৌম রাজকন্যাও নই।

ਰਾਜਸਿਰੀ ਨਹਿ ਜਛ ਭੁਜੰਗਨਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਨਹੀ ਉਪਜਾਈ ॥
raajasiree neh jachh bhujangan dev adev nahee upajaaee |

'আমি রানিও নই, জছ, ভুজং, দেবতা বা শয়তানেরও নই।

ਰਾਮ ਕੀ ਬਾਮ ਨ ਹੋ ਅਥਿਤੀਸ ਰਿਖੀਸ ਉਦਾਲਕ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਈ ॥
raam kee baam na ho athitees rikhees udaalak kee triy jaaee |

'আমি রামের সীতা নই, দরিদ্রের ঋষিও নই।

ਏਕੁ ਜੁਗੀਸ ਸੁਨੇ ਤੁਮਹੂੰ ਤਿਹ ਤੇ ਤੁਮਰੇ ਬਰਬੇ ਕਹ ਆਈ ॥੧੮॥
ek jugees sune tumahoon tih te tumare barabe kah aaee |18|

'আমি আপনাকে একজন মহান যোগী হিসাবে শুনেছিলাম এবং আমি আপনাকে বিয়ে করতে এসেছি।' (18)

ਚੰਚਲ ਨੈਨ ਕਿ ਚੰਚਲਤਾਈ ਸੋ ਟਾਮਨ ਸੌ ਤਿਹ ਕੋ ਕਰਿ ਦੀਨੋ ॥
chanchal nain ki chanchalataaee so ttaaman sau tih ko kar deeno |

তার উচ্ছল চোখ তার উপর জাদুকরী প্রভাব ফেলেছিল।

ਹਾਵ ਸੁ ਭਾਵ ਦਿਖਾਇ ਘਨੇ ਛਿਨਕੇਕ ਬਿਖੈ ਮੁਨਿ ਜੂ ਬਸਿ ਕੀਨੋ ॥
haav su bhaav dikhaae ghane chhinakek bikhai mun joo bas keeno |

কোকোট্রির মাধ্যমে সে তাকে প্রলুব্ধ করে এবং তাকে তার নিয়ন্ত্রণে নিয়ে আসে।

ਪਾਗ ਬੰਧਾਇ ਜਟਾਨ ਮੁੰਡਾਇ ਸੁ ਭੂਖਨ ਅੰਗ ਬਨਾਇ ਨਵੀਨੋ ॥
paag bandhaae jattaan munddaae su bhookhan ang banaae naveeno |

তার টেস শেভ করে, সে তাকে পাগড়ি পরিয়ে দিল।

ਜੀਤਿ ਗੁਲਾਮ ਕਿਯੋ ਅਪਨੌ ਤਿਹ ਤਾਪਸ ਤੇ ਗ੍ਰਿਸਤੀ ਕਰਿ ਲੀਨੋ ॥੧੯॥
jeet gulaam kiyo apanau tih taapas te grisatee kar leeno |19|

তিনি তাকে জয় করেছিলেন এবং একজন ঋষি থেকে, তিনি তাকে গৃহকর্তাতে রূপান্তরিত করেছিলেন।(19)

ਤਾਪਸਤਾਈ ਕੋ ਤ੍ਯਾਗ ਤਪੀਸ੍ਵਰ ਤਾ ਤ੍ਰਿਯ ਪੈ ਚਿਤ ਕੈ ਉਰਝਾਯੋ ॥
taapasataaee ko tayaag tapeesvar taa triy pai chit kai urajhaayo |

তার সমস্ত তপস্যা ত্যাগ করে ব্রহ্মচারী গৃহস্থে পরিণত হলেন।