শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 872


ਮੁਨਿ ਨਾਰਦ ਕਹੂੰ ਬੇਨੁ ਬਜਾਵੈ ॥
mun naarad kahoon ben bajaavai |

কোথাও নারদ মুনি শিম বাজাচ্ছিলেন

ਕਹੂੰ ਰੁਦ੍ਰ ਡਮਰੂ ਡਮਕਾਵੈ ॥
kahoon rudr ddamaroo ddamakaavai |

আর কোথাও রুদ্র ডমরু জ্বলছিল।

ਰੁਧਿਰ ਖਪਰ ਜੁਗਿਨ ਭਰਿ ਭਾਰੀ ॥
rudhir khapar jugin bhar bhaaree |

(কোথাও) জোগানদের বড় বড় কপাল রক্তে ভরা

ਮਾਰਹਿ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਕਿਲਕਾਰੀ ॥੩੨॥
maareh bhoot pret kilakaaree |32|

আর (কোথাও) ভূত-প্রেত চিৎকার করছিল। 32।

ਰਨ ਅਗੰਮ ਕੋਊ ਜਾਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥
ran agam koaoo jaan na paavai |

আসন্ন যুদ্ধ কেউ বুঝতে পারছিল না

ਡਹ ਡਹ ਡਹ ਸਿਵ ਡਮਰੁ ਬਜਾਵੈ ॥
ddah ddah ddah siv ddamar bajaavai |

আর শিব দফ বাজাচ্ছিলেন।

ਕਹ ਕਹ ਕਹੂੰ ਕਾਲਿਕਾ ਕਹਕੈ ॥
kah kah kahoon kaalikaa kahakai |

কোথাও কালিকা কথা বলছিল।

ਜਾਨੁਕ ਧੁਜਾ ਕਾਲ ਕੀ ਲਹਕੈ ॥੩੩॥
jaanuk dhujaa kaal kee lahakai |33|

(মনে হচ্ছিল) যেন কালের পতাকা ওড়াচ্ছে। 33.

ਹਸਤ ਪਾਰਬਤੀ ਨੈਨ ਬਿਸਾਲਾ ॥
hasat paarabatee nain bisaalaa |

বড় বড় চোখ করে হাসছিল পার্বতী

ਨਾਚਤ ਭੂਪ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਲਾ ॥
naachat bhoop pret baitaalaa |

আর ভূত-প্রেত-প্রেত নাচছিল।

ਕਹ ਕਹਾਟ ਕਹੂੰ ਕਾਲ ਸੁਨਾਵੈ ॥
kah kahaatt kahoon kaal sunaavai |

মাঝে মাঝে কালী আবৃত্তি করতেন 'কাহ কথা'।

ਭੀਖਨ ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਭੈ ਆਵੈ ॥੩੪॥
bheekhan sune naad bhai aavai |34|

ভয়ংকর শব্দ শুনে ভয় পেলাম। 34.

ਬਿਨੁ ਸੀਸਨ ਕੇਤਿਕ ਭਟ ਡੋਲਹਿ ॥
bin seesan ketik bhatt ddoleh |

মাথা ছাড়াই ঘুরে বেড়াচ্ছিল কত বীর

ਕੇਤਿਨ ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਬੋਲਹਿ ॥
ketin maar maar kar boleh |

আর কত চিৎকার করছিল 'মারো-মারো'।

ਕਿਤੇ ਤਮਕਿ ਰਨ ਤੁਰੈ ਨਚਾਵੈ ॥
kite tamak ran turai nachaavai |

কেমন রাগী ঘোড়াগুলো নাচছিল

ਜੂਝਿ ਕਿਤਕ ਜਮ ਲੋਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥੩੫॥
joojh kitak jam lok sidhaavai |35|

আর যুদ্ধ করে যম-লোকের কত সংস্কার হয়েছিল। 35।

ਕਟਿ ਕਟਿ ਪਰੇ ਸੁਭਟ ਛਿਤ ਭਾਰੇ ॥
katt katt pare subhatt chhit bhaare |

অনেক বড় বড় হিরো কেটে মাটিতে লুটিয়ে পড়ে

ਭੂਪ ਸੁਤਾ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪਛਾਰੇ ॥
bhoop sutaa kar kop pachhaare |

এবং (অনেকে) ক্রোধে রাজা কুমারীকে ছাপিয়ে গেল।

ਜਿਨ ਕੇ ਪਰੀ ਹਾਥ ਨਹਿ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
jin ke paree haath neh payaaree |

যার হাতে পায়নি রাজ কুমারী,

ਬਿਨੁ ਮਾਰੇ ਹਨਿ ਮਰੇ ਕਟਾਰੀ ॥੩੬॥
bin maare han mare kattaaree |36|

তারা হত্যা না করে ছুরিকাঘাতে মারা গেছে। 36.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਮੋੜਤੇਸ ਅੰਬੇਰ ਪਤਿ ਅਮਿਤ ਸੈਨ ਲੈ ਸਾਥ ॥
morrates anber pat amit sain lai saath |

(এখন) পালা (মেরতা) এবং আমের রাজা অমিত সেনার সাথে

ਬਾਲ ਨਿਮਿਤਿ ਆਵਤ ਭਏ ਗਹੇ ਬਰਛਿਯੈ ਹਾਥ ॥੩੭॥
baal nimit aavat bhe gahe barachhiyai haath |37|

তারা তাদের হাতে বর্শা নিয়ে এসেছিল (রাজ কুমারীকে গ্রহণ করতে)। 37।

ਬਿਕਟ ਸਿੰਘ ਅੰਬੇਰ ਪਤਿ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮ ॥
bikatt singh anber pat amitt singh tih naam |

(মর্তার রাজার নাম) বিকাত সিং এবং আমের রাজার নাম ছিল অমিত সিং।

ਕਬਹੂੰ ਦਈ ਨ ਪੀਠ ਰਨ ਜੀਤੇ ਬਹੁ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ॥੩੮॥
kabahoon dee na peetth ran jeete bahu sangraam |38|

তিনি অনেক যুদ্ধে জয়লাভ করেছিলেন এবং কখনও যুদ্ধে পিঠ দেখাননি। 38.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤੇ ਨ੍ਰਿਪ ਜੋਰਿ ਸੈਨ ਦ੍ਵੈ ਧਾਏ ॥
te nrip jor sain dvai dhaae |

দুজনেই সেনাবাহিনীর সাথে একসাথে মিছিল করে

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਬਾਜਿਤ੍ਰ ਬਜਾਏ ॥
bhaat bhaat baajitr bajaae |

এবং বিভিন্ন (যুদ্ধ) ঘণ্টা বাজিয়েছিল।

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰੇ ॥
raaj sutaa jab nain nihaare |

রাজ কুমারী যখন তাদের চোখ দিয়ে দেখল

ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੇ ॥੩੯॥
sainaa sahit maar hee ddaare |39|

তাই সে সৈন্যসহ তাদের হত্যা করল। 39.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਨ੍ਰਿਪ ਦੋਊ ਸੰਘਾਰੇ ॥
jab abalaa nrip doaoo sanghaare |

রাজ কুমারী যখন উভয় রাজাকে হত্যা করেছিলেন,

ਠਟਕੇ ਸੁਭਟ ਸਕਲ ਤਬ ਭਾਰੇ ॥
tthattake subhatt sakal tab bhaare |

তখন বড় বড় সব রাজারা চুপ করে দাঁড়িয়ে রইলেন।

ਖੇਤ ਛਾਡਿ ਯਹ ਤਰੁਨਿ ਨ ਟਰਿਹੈ ॥
khet chhaadd yah tarun na ttarihai |

(মনে মনে ভাবতে লাগল) এই রাজ কুমারী যুদ্ধক্ষেত্র ছেড়ে যাবে না

ਸਭਹਿਨ ਕੋ ਪ੍ਰਾਨਨ ਬਿਨੁ ਕਰਿ ਹੈ ॥੪੦॥
sabhahin ko praanan bin kar hai |40|

এবং আত্মা ছাড়া সবাইকে বানাবে। 40।

ਬੂੰਦੀ ਨਾਥ ਰਣੁਤ ਕਟ ਧਾਯੋ ॥
boondee naath ranut katt dhaayo |

বুন্দির (রাজ্য) রাজা রানুত মারা যান

ਅਧਿਕ ਮਦੁਤ ਕਟ ਸਿੰਘ ਰਿਸਾਯੋ ॥
adhik madut katt singh risaayo |

আর মদুত কাট সিংও খুব রেগে গেলেন।

ਨਾਥ ਉਜੈਨ ਜਿਸੇ ਜਗ ਕਹਈ ॥
naath ujain jise jag kahee |

যাকে লোকে উজ্জানের রাজা বলে ডাকে,

ਵਾ ਕਹਿ ਜੀਤੈ ਜਗ ਕੋ ਰਹਈ ॥੪੧॥
vaa keh jeetai jag ko rahee |41|

তাকে ছাড়া পৃথিবীতে কে থাকতে পারে। 41.

ਜਬ ਅਬਲਾ ਆਵਤ ਵਹੁ ਲਹੇ ॥
jab abalaa aavat vahu lahe |

ওদের আসতে দেখে রাজ কুমারী

ਹਾਥ ਹਥਯਾਰ ਆਪਨੇ ਗਹੇ ॥
haath hathayaar aapane gahe |

(সুতরাং সে) তার হাতে অস্ত্র নিল।

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕੁਵਤਿ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
adhik kop kar kuvat prahaare |

(রাজ কুমারী) খুব রাগান্বিত হয়ে জোর করে তাড়িয়ে দিলেন ('কুবতী')।

ਛਿਨਿਕ ਬਿਖੈ ਦਲ ਸਹਿਤ ਸੰਘਾਰੇ ॥੪੨॥
chhinik bikhai dal sahit sanghaare |42|

এবং কয়েক সেকেন্ডের মধ্যে দলের সাথে (তাদের) হত্যা করে। 42।

ਗੰਗਾਦ੍ਰੀ ਜਮੁਨਾਦ੍ਰੀ ਹਠੇ ॥
gangaadree jamunaadree hatthe |

গঙ্গার পাহাড়ি রাজারা এবং যমুনার পাহাড়ে বসবাসকারী রাজারা

ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਹ੍ਵੈ ਚਲੇ ਇਕਠੇ ॥
saarasvatee hvai chale ikatthe |

আর সরস্বতীর রাজারা একজোট হয়ে একত্র হয়েছেন।

ਸਤੁਦ੍ਰਵਾਦਿ ਅਤਿ ਦ੍ਰਿੜ ਪਗ ਰੋਪੇ ॥
satudravaad at drirr pag rope |

সতলেজ ও বিয়াস প্রভৃতি রাজারা পা রাখেন

ਬ੍ਰਯਾਹਾਦ੍ਰੀ ਸਿਗਰੇ ਮਿਲਿ ਕੋਪੇ ॥੪੩॥
brayaahaadree sigare mil kope |43|

আর সবাই মিলে ক্ষেপে গেল। 43.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਪਰਮ ਸਿੰਘ ਪੂਰੋ ਪੁਰਖ ਕਰਮ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗ੍ਯਾਨ ॥
param singh pooro purakh karam singh sur gayaan |

পরম সিং ছিলেন একজন নিখুঁত মানুষ এবং করম সিং ছিলেন দেবতার মতো জ্ঞানী।

ਧਰਮ ਸਿੰਘ ਹਾਠੋ ਹਠੀ ਅਮਿਤ ਜੁਧ ਕੀ ਖਾਨ ॥੪੪॥
dharam singh haattho hatthee amit judh kee khaan |44|

ধরম সিং খুবই জেদি এবং অমিত ছিল যুদ্ধের খোরাক। 44.

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਚਲ ਸਿੰਘ ਮਨ ਮੈ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
amar singh ar achal singh man mai kop badtaae |

অমর সিং এবং অচল সিং খুব রেগে গেলেন।

ਪਾਚੌ ਭੂਪ ਪਹਾਰਿਯੈ ਸਨਮੁਖਿ ਪਹੁਚੇ ਆਇ ॥੪੫॥
paachau bhoop pahaariyai sanamukh pahuche aae |45|

এই পাঁচ পর্বত রাজা (রাজ কুমারীর সাথে যুদ্ধ করতে) এগিয়ে এলেন। 45।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪਰਬਤੀਸ ਪਾਚੋ ਨ੍ਰਿਪ ਧਾਏ ॥
parabatees paacho nrip dhaae |

পাঁচ পর্বত রাজা (যুদ্ধের জন্য) রওনা হলেন।

ਖਸੀਯਾ ਅਧਿਕ ਸੰਗ ਲੈ ਆਏ ॥
khaseeyaa adhik sang lai aae |

অনেকে ছাগল নিয়ে এসেছেন।

ਪਾਹਨ ਬ੍ਰਿਸਟਿ ਕੋਪ ਕਰਿ ਕਰੀ ॥
paahan brisatt kop kar karee |

তারা ক্ষিপ্ত হয়ে পাথর ছুড়ে মারে

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਉਚਰੀ ॥੪੬॥
maar maar mukh te ucharee |46|

আর মুখ থেকে উচ্চারণ করলেন 'মারো মারো'। 46.

ਦੁੰਦਭ ਢੋਲ ਦੁਹੂੰ ਦਿਸਿ ਬਾਜੇ ॥
dundabh dtol duhoon dis baaje |

দুই পাশে ঢোল ও ঘণ্টা বাজানো হয়

ਸਾਜੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸੂਰਮਾ ਗਾਜੇ ॥
saaje sasatr sooramaa gaaje |

আর বর্ম পরিহিত যোদ্ধারা এগিয়ে গেল।

ਕੁਪਿ ਕੁਪਿ ਅਧਿਕ ਹ੍ਰਿਦਨ ਮੈ ਲਰੇ ॥
kup kup adhik hridan mai lare |

তারা মনে মনে ক্রোধ নিয়ে যুদ্ধ করেছে

ਕਟਿ ਕਟਿ ਮਰੇ ਬਰੰਗਨਿ ਬਰੇ ॥੪੭॥
katt katt mare barangan bare |47|

আর কেটে ফেলুন মৃতপ্রায় অপচারাদের। 47।

ਭੂਪ ਪਾਚਉ ਬਾਨ ਚਲਾਵੈਂ ॥
bhoop paachau baan chalaavain |

পাঁচ রাজা তীর নিক্ষেপ করছিলেন

ਬਾਧੇ ਗੋਲ ਸਾਮੁਹੇ ਆਵੈਂ ॥
baadhe gol saamuhe aavain |

এবং তারা একটি বৃত্তে এগিয়ে আসছিল।

ਤਬ ਬਚਿਤ੍ਰ ਦੇ ਸਸਤ੍ਰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ॥
tab bachitr de sasatr prahaare |

তখন বাচিত্রা দেই অস্ত্রের আঘাতে

ਛਿਨਿਕ ਬਿਖੈ ਸਕਲੇ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥੪੮॥
chhinik bikhai sakale han ddaare |48|

এবং তারা সবাই চোখের পলকে গুলি করে। 48.

ਦੇਇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਪਾਚ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰੇ ॥
dee bachitr paach nrip maare |

বাচিত্র দেই পাঁচজন রাজাকে হত্যা করে

ਔਰ ਸੁਭਟ ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਹਨਿ ਡਾਰੇ ॥
aauar subhatt chun chun han ddaare |

এবং আরও নায়কদের বেছে নেওয়া হয়েছিল এবং দেওয়া হয়েছিল।

ਸਾਤ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਅਵਰੈ ਤਬ ਚਲੇ ॥
saat nripat avarai tab chale |

তারপর সাত রাজা আরও এগিয়ে গেলেন

ਜੋਧਾ ਜੋਰ ਜੁਧ ਕਰਿ ਭਲੇ ॥੪੯॥
jodhaa jor judh kar bhale |49|

যারা যুদ্ধে অত্যন্ত শক্তিশালী ছিল। 49.

ਕਾਸਿ ਰਾਜ ਮਘਧੇਸ੍ਵਰ ਕੋਪੇ ॥
kaas raaj maghadhesvar kope |

কাশী ও মগধের রাজারা রাগান্বিত হলেন এবং

ਅੰਗ ਬੰਗ ਰਾਜਨ ਪਗ ਰੋਪੇ ॥
ang bang raajan pag rope |

অং ও বং (বাংলার) রাজারা পা ধরেছিলেন।

ਔਰ ਕੁਲਿੰਗ ਦੇਸ ਪਤਿ ਧਾਯੋ ॥
aauar kuling des pat dhaayo |

এ ছাড়া কুলিং দেশের রাজাও পদচারণা করেন

ਤ੍ਰਿਗਤਿ ਦੇਸ ਏਸ੍ਵਰ ਹੂੰ ਆਯੋ ॥੫੦॥
trigat des esvar hoon aayo |50|

আর ত্রিগতি দেশের রাজাও এলেন। 50।