শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 983


ਕਿਤੇ ਬਾਢਵਾਰੀਨ ਕੋ ਕਾਢ ਢੂਕੈ ॥੭॥
kite baadtavaareen ko kaadt dtookai |7|

তাদের টুকরো টুকরো করা হয়েছিল এবং তাদের হাতিগুলিকে বিচ্ছিন্ন করা হয়েছিল।(7)

ਕਿਤੇ ਚੋਟ ਓਟੈ ਕਿਤੇ ਕੋਟਿ ਪੈਠੈ ॥
kite chott ottai kite kott paitthai |

অনেকে ওট (ঢালের) মধ্যে (শত্রুর) ক্ষত রক্ষা করে এবং কতজন (যুদ্ধে) প্রবেশ করে।

ਕਿਤੇ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਸੁਨੇ ਆਨਿ ਐਠੈ ॥
kite raag maaroo sune aan aaitthai |

মারাত্মক রাগ শুনে অনেকেই অসুস্থ হয়ে পড়েন।

ਕਿਤੇ ਭੀਰ ਭਾਜੇ ਕਿਤੇ ਸੂਰ ਕੂਟੇ ॥
kite bheer bhaaje kite soor kootte |

অনেক কাপুরুষ পলায়ন করছে আর কত যোদ্ধা মার খাচ্ছে।

ਕਿਤੇ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ਰਥੀ ਕ੍ਰੋਰਿ ਲੂਟੇ ॥੮॥
kite baaj maare rathee kror lootte |8|

অনেক ঘোড়া হত্যা করা হয়েছে এবং কোটি কোটি রথ লুট করা হয়েছে।

ਕਹੂੰ ਜ੍ਵਾਨ ਜੇਬੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon jvaan jebe kahoon baaj maare |

কোথাও নিহত যোদ্ধাদের ('জেবে' 'জিবাহ') মিথ্যা বলা হয় আবার কোথাও ঘোড়া হত্যা করা হয়।

ਕਹੂੰ ਭੂਮਿ ਝੂਮੇ ਦਿਤ੍ਰਯਾਦਿਤ ਭਾਰੇ ॥
kahoon bhoom jhoome ditrayaadit bhaare |

কোথাও দিতি অদিতির বড় ছেলেরা (বীরপুত্র) ঝুমেরি খেয়ে মাটিতে লুটিয়ে পড়েছে।

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਘਾਯਨ ਘਾਏ ਪਧਾਰੇ ॥
kite beer ghaayan ghaae padhaare |

অনেক বীর ক্ষত নিয়ে চলে গেছেন

ਕਿਤੇ ਖੇਤ ਸੋਹੇ ਮਹਾਬੀਰ ਡਾਰੇ ॥੯॥
kite khet sohe mahaabeer ddaare |9|

আর যুদ্ধক্ষেত্রে শোভা পাচ্ছে অনেক মহান বীর। 9.

ਇਤੈ ਸੂਰ ਕੋਪਿਯੋ ਉਤੈ ਚੰਦ੍ਰ ਧਾਯੋ ॥
eitai soor kopiyo utai chandr dhaayo |

এখান থেকে সূর্য ও সেখান থেকে চন্দ্র রাগ করে।

ਇਤੈ ਜੋਰਿ ਗਾੜੀ ਅਨੀ ਇੰਦ੍ਰ ਆਯੋ ॥
eitai jor gaarree anee indr aayo |

এখানে, সূর্য এবং সেখানে, চন্দ্র আক্রমণ করছিল, এবং ইন্দ্রও তাঁর সৈন্যবাহিনী সহ অভিযান করেছিলেন।

ਉਤੈ ਬੁਧਿ ਬਾਧੀ ਧੁਜਾ ਬੀਰ ਬਾਕੋ ॥
autai budh baadhee dhujaa beer baako |

সেখানে পরাক্রমশালী বুদ্ধ (দেবতা) একটি পতাকা ধরে আছেন

ਇਤੋ ਕਾਲ ਕੋਪਿਯੋ ਜਿਤੈ ਕੌਨ ਤਾ ਕੋ ॥੧੦॥
eito kaal kopiyo jitai kauan taa ko |10|

একদিকে পতাকা নিয়ে বুদ্ধ এসেছিলেন আর সেই দিকে কাল প্রয়াসী ছিলেন।(10)

ਇਤੈ ਕੋਪਿ ਕੈ ਐਸ ਬਾਚੇ ਸਿਧਾਯੋ ॥
eitai kop kai aais baache sidhaayo |

একদিক থেকে ব্রহ্মপুত্র গুলি চলছিল আর অন্যদিক থেকে

ਦੁਤਿਯ ਓਰ ਤੇ ਚਾਰਜ ਸੁਕ੍ਰਾ ਰਿਸਾਯੋ ॥
dutiy or te chaaraj sukraa risaayo |

রাগে লাফিয়ে উঠছিলেন শঙ্কর আচার্য।

ਕੋਊ ਤੀਰ ਛੋਰੈ ਕੋਊ ਮੰਤ੍ਰ ਡਾਰੈ ॥
koaoo teer chhorai koaoo mantr ddaarai |

কেউ তীর নিক্ষেপ করছিল আর কেউ মন্ত্রোচ্চারণ করছিল।

ਲਿਖੈ ਜੰਤ੍ਰ ਕੇਊ ਕੇਊ ਤੰਤ੍ਰ ਸਾਰੈ ॥੧੧॥
likhai jantr keaoo keaoo tantr saarai |11|

কেউ লিখছেন আবার কেউ আবার টিং টিং।(11)

ਕਿਤੇ ਤੇਗ ਸੂਤੇ ਕਿਤੇ ਬਾਨ ਮਾਰੈ ॥
kite teg soote kite baan maarai |

কোথাও তরবারি শাণিত হচ্ছে আবার কোথাও তীর ছোড়া হচ্ছে।

ਕਿਤੇ ਗੋਫਨੈ ਗੁਰਜ ਗੋਲੇ ਉਭਾਰੈ ॥
kite gofanai guraj gole ubhaarai |

কোথাও গুলতি, গজ ও বল তোলা হচ্ছে।

ਕਿਤੇ ਮੁਗਦ੍ਰ ਠਾਵੈਂ ਕਿਤੇ ਤੀਰ ਛੋਰੈ ॥
kite mugadr tthaavain kite teer chhorai |

কোথাও মুগদাররা দাঁড়িয়ে আছে আবার কোথাও তীর ছোড়া হচ্ছে।

ਕਿਤੇ ਬੀਰ ਬੀਰਾਨ ਕੋ ਮੂੰਡ ਫੋਰੈ ॥੧੨॥
kite beer beeraan ko moondd forai |12|

কোথাও নায়কেরা নায়কদের মুখ ঘুরিয়ে দিচ্ছে (অর্থাৎ মুখ ভাঙছে)। 12।

ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰ ਜੂਝੇ ਕਹੂੰ ਛਤ੍ਰ ਟੂਟੇ ॥
kahoon chhatr joojhe kahoon chhatr ttootte |

কোথাও ছত্রধারীরা (রাজারা) মারামারি করছে আবার কোথাও ছাতা ভাঙছে।

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਤਾਜੀ ਜਿਰਹ ਰਾਜ ਲੂਟੈ ॥
kahoon baaj taajee jirah raaj loottai |

কোথাও রাজাদের ভালো ঘোড়া আর বর্ম পড়ে আছে।

ਕਿਤੇ ਪਾਸ ਪਾਸੇ ਕਿਤੇ ਝੋਕ ਝੋਰੇ ॥
kite paas paase kite jhok jhore |

কেউ ফাঁদে আটকা পড়েছে আবার কেউবা পুরোপুরি ঝাঁকাচ্ছে।

ਕਿਤੇ ਛਿਪ੍ਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਛੋਰੇ ॥੧੩॥
kite chhipr chheke kite chhail chhore |13|

কোথাও (বীর) শীঘ্রই মুক্তি পেয়েছে এবং কিছু তরুণ সৈনিক মুক্তি পেয়েছে। 13.

ਕਿਤੇ ਸੂਰ ਸ੍ਰੋਨਾਨ ਕੇ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ॥
kite soor sronaan ke rang range |

কোথাও বীরেরা রক্তের রঙে রঞ্জিত।

ਬਚੇ ਬੀਰ ਬਾਕਾਨ ਬਾਜੀ ਉਮੰਗੇ ॥
bache beer baakaan baajee umange |

কোথাও বেঁচে থাকা বাঙ্কা সাহসী ঘোড়াগুলো চারদিকে নাচছে।

ਮਹਾ ਭੇਰ ਭਾਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੇ ॥
mahaa bher bhaaree mahaa naad baaje |

ভয়ানক গর্জন আর বিস্ফোরণ বাজছে।

ਇਤੈ ਦੇਵ ਬਾਕੇ ਉਤੈ ਦੈਤ ਗਾਜੇ ॥੧੪॥
eitai dev baake utai dait gaaje |14|

এ দিকে দেবতা আর দৈত্যরা গর্জন করছে। 14.

ਉਠਿਯੋ ਰਾਗ ਮਾਰੂ ਮਹਾ ਨਾਦ ਭਾਰੋ ॥
autthiyo raag maaroo mahaa naad bhaaro |

মহা ভয়ঙ্কর মৃত্যু রাগ ধ্বনিত হচ্ছে।

ਇਤੈ ਸੁੰਭ ਨੈਸੁੰਭ ਦਾਨੋ ਸੰਭਾਰੋ ॥
eitai sunbh naisunbh daano sanbhaaro |

মৃত্যুর গান বেজে উঠছিল কিন্তু সুনভ ও নিসুন্ভ ছিল সম্পূর্ণ সতর্ক।

ਬਿੜਾਲਾਛ ਜ੍ਵਾਲਾਛ ਧੂਮ੍ਰਾਛ ਜੋਧੇ ॥
birraalaachh jvaalaachh dhoomraachh jodhe |

দু'জনেই কঠিন লড়াই করছিল, যে কেউ তার পিঠ দেখাবে

ਹਟੇ ਨ ਹਠੀਲੇ ਕਿਸੂ ਕੇ ਪ੍ਰਬੋਧੇ ॥੧੫॥
hatte na hattheele kisoo ke prabodhe |15|

তার মায়ের চোখে অপমান।(15)

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਖੇਤ ਭਾਰੀ ॥
pariyo loh gaarro mahaa khet bhaaree |

ঘামসান যুদ্ধে অনেক অস্ত্র রয়েছে।

ਇਤੈ ਦੇਵ ਕੋਪੇ ਉਤੈ ਵੈ ਹਕਾਰੀ ॥
eitai dev kope utai vai hakaaree |

এখানে দেবতারা ক্রুদ্ধ এবং সেখানে তারা (দানব) বিদ্বেষী।

ਜੁਰੇ ਆਨਿ ਦੋਊ ਭੈਯਾ ਕੌਨ ਭਾਜੈ ॥
jure aan doaoo bhaiyaa kauan bhaajai |

দুই ভাই যোগ দিয়েছে, যারা (তাদের) পালাতে পারে।

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਤਾ ਕੀ ਸੁ ਮਾਤਾਨ ਲਾਜੈ ॥੧੬॥
chale bhaaj taa kee su maataan laajai |16|

(যে) পালিয়ে যায়, তার মা লজ্জিত হবে। 16.

ਜੁਰੇ ਆਨਿ ਭਾਈ ਭੈਯਾ ਕੌਨ ਹਾਰੈ ॥
jure aan bhaaee bhaiyaa kauan haarai |

দুই ভাই মারামারি করছে, কোন ভাই হেরেছে।

ਮਰੈ ਸਾਚੁ ਪੈ ਪਾਵ ਪਾਛੇ ਨ ਡਾਰੈ ॥
marai saach pai paav paachhe na ddaarai |

সত্য, তারা মারা যাবে, কিন্তু তারা ফিরে দাঁড়াবে না।

ਭਰੇ ਛੋਭ ਛਤ੍ਰੀ ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਨਾਚਿਯੋ ॥
bhare chhobh chhatree mahaa rudr naachiyo |

ছত্রীরা ক্রোধে ভরা আর মহা রুদ্র নৃত্য করছে।

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਗਾੜੋ ਮਹਾ ਲੋਹ ਮਾਚਿਯੋ ॥੧੭॥
pariyo loh gaarro mahaa loh maachiyo |17|

খুব ভয়ানক যুদ্ধ হয়েছে এবং অনেক অস্ত্রশস্ত্র পড়ে গেছে। 17.

ਹਠੇ ਐਠਿਯਾਰੇ ਹਠੀ ਐਂਠਿ ਕੈ ਕੈ ॥
hatthe aaitthiyaare hatthee aaintth kai kai |

একগুঁয়ে যোদ্ধারা একগুঁয়ে

ਮਹਾ ਜੁਧ ਸੌਡੀ ਮਹਾ ਹੀ ਰਿਸੈ ਕੈ ॥
mahaa judh sauaddee mahaa hee risai kai |

আর মহাযুদ্ধের বাহক ('সৌদি') রাগ করছে।

ਮਹਾ ਸੂਲ ਸੈਥੀਨ ਕੇ ਵਾਰ ਛੰਡੇ ॥
mahaa sool saitheen ke vaar chhandde |

বড় বড় ত্রিশূল ও সাইহাতীর যুদ্ধ চলছে।

ਇਤੇ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੇ ਦੇਵ ਮੰਡੇ ॥੧੮॥
eite dait baake ute dev mandde |18|

এখানে দৈত্য এবং দেবতারা আছে। 18.

ਇਤੈ ਦੇਵ ਰੋਹੇ ਉਤੇ ਦੈਤ ਕੋਪੇ ॥
eitai dev rohe ute dait kope |

এখানে দেবতারা ক্রুদ্ধ হচ্ছেন এবং সেখানে রাক্ষসরা ক্রুদ্ধ হচ্ছেন।

ਭਜੈ ਨਾਹਿ ਗਾੜੇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥
bhajai naeh gaarre prithee paae rope |

একদিকে দেবতারা বিরক্ত হচ্ছিলেন আর অন্যদিকে

ਤਬੈ ਬਿਸਨ ਜੂ ਮੰਤ੍ਰ ਐਸੇ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
tabai bisan joo mantr aaise bichaariyo |

দেবতারা তাদের পা শক্ত করে মাটিতে রাখছিলেন।

ਮਹਾ ਸੁੰਦਰੀ ਏਸ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ॥੧੯॥
mahaa sundaree es ko bhes dhaariyo |19|

বিষ্ণু এমন একটি মন্ত্র পাঠ করলেন, যে তিনি নিজেই একজন সুন্দরী রমণীতে পরিণত হলেন।(19)

ਮਹਾ ਮੋਹਨੀ ਭੇਸ ਧਾਰਿਯੋ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
mahaa mohanee bhes dhaariyo kanrahaaee |

বিষ্ণু ('কানহাই'-কান) মহা মোহিনীর রূপ ধারণ করেছিলেন।

ਜਿਨੈ ਨੈਕ ਹੇਰਿਯੋ ਰਹਿਯੋ ਸੋ ਲੁਭਾਈ ॥
jinai naik heriyo rahiyo so lubhaaee |

তিনি একটি মহান প্রলুব্ধকারী হিসাবে ছদ্মবেশ; যে কোন শরীর তার দিকে তাকিয়ে ছিল মুগ্ধ।

ਇਤੈ ਦੈਤ ਬਾਕੇ ਉਤੈ ਦੇਵ ਸੋਹੈ ॥
eitai dait baake utai dev sohai |

একদিকে দেবতারা অন্য দিকে শয়তান।

ਦੁਹੂ ਛੋਰਿ ਦੀਨੋ ਮਹਾ ਜੁਧ ਮੋਹੈ ॥੨੦॥
duhoo chhor deeno mahaa judh mohai |20|

উভয়ই, তার চেহারা দ্বারা মুগ্ধ হয়ে, যুদ্ধ পরিত্যাগ করেছিল।(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਕਾਲਕੂਟ ਅਰੁ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਸਿਵ ਕੇ ਦਏ ਬਨਾਇ ॥
kaalakoott ar chandramaa siv ke de banaae |

(বণ্টনের সময়) বিষ এবং চন্দ্র শিবকে দেওয়া হয়েছিল,

ਐਰਾਵਤਿ ਤਰੁ ਉਚਸ੍ਰਵਿ ਹਰਹਿ ਦਏ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੨੧॥
aairaavat tar uchasrav hareh de sukh paae |21|

এবং এরাওয়াত হাতি, কল্পনাপ্রসূত গাছ এবং কিংবদন্তি ঘোড়া প্রভু ইন্দ্রকে সান্ত্বনা দেওয়ার জন্য দেওয়া হয়েছিল।(21)

ਕੌਸਤਕ ਮਨਿ ਅਰੁ ਲਛਿਮੀ ਆਪੁਨ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
kauasatak man ar lachhimee aapun lee mangaae |

কৌস্তিক মণি (সমুদ্র থেকে মুক্তা), এবং লক্ষ্মী (নারী), তিনি (শিব) নিজের জন্য গ্রহণ করেছিলেন।

ਦੇਵ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਅਸੁਰਨ ਸੁਰਾ ਬਾਟਤ ਪਏ ਬਨਾਇ ॥੨੨॥
dev amrit asuran suraa baattat pe banaae |22|

দেবতাদের অমৃত দেওয়া হয়েছিল, এবং মদ শয়তানদের হাতে দেওয়া হয়েছিল।(22)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਰੰਭਾ ਔਰ ਧਨੰਤਰ ਲਿਯੋ ॥
ranbhaa aauar dhanantar liyo |

রম্ভা (অপচার) এবং ধনন্তরি (বেদ) গ্রহণ করা।

ਸਭ ਜਗ ਕੇ ਸੁਖ ਕਾਰਨ ਦਿਯੋ ॥
sabh jag ke sukh kaaran diyo |

দুনিয়ার সুখের জন্য দেওয়া।

ਤੀਨਿ ਰਤਨ ਦਿਯ ਔਰੁ ਨਿਕਾਰੇ ॥
teen ratan diy aauar nikaare |

(তিনি) আরও তিনটি গহনা বের করলেন।

ਤੁਮਹੂੰ ਤਿਨੋ ਲਖਤ ਹੋ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥੨੩॥
tumahoon tino lakhat ho payaare |23|

(কাকে দিয়েছে) প্রিয়জনরা গিয়ে দেখেন। 23।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্ব:

ਰੀਝਿ ਰਹੇ ਛਬਿ ਹੇਰਿ ਸੁਰਾਸਰ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰ ਅਸੋਕੁਪਜਾਯੋ ॥
reejh rahe chhab her suraasar sok nivaar asokupajaayo |

তাঁর মূর্তি দেখে দেবতা ও অসুররা তাদের দুঃখ ভুলে আনন্দে মেতে ওঠেন।

ਛੋਰਿ ਬਿਵਾਦ ਕੌ ਦੀਨ ਦੋਊ ਸੁਭ ਭਾਗ ਭਰਿਯੋ ਸਬਹੂੰ ਹਰਿ ਭਾਯੋ ॥
chhor bivaad kau deen doaoo subh bhaag bhariyo sabahoon har bhaayo |

উভয়েই ঝগড়ার অবসান ঘটালেন এবং শুভ বিষ্ণু (অর্থাৎ মহা মোহনী) সকলের পছন্দ হল।

ਕੁੰਜਰ ਕੀਰ ਕਲਾਨਿਧਿ ਕੇਹਰਿ ਮਾਨ ਮਨੋਜਵ ਹੇਰਿ ਹਿਰਾਯੋ ॥
kunjar keer kalaanidh kehar maan manojav her hiraayo |

এমনকি হাতি, তোতা, চাঁদ, সিংহ এবং কামদেব (তাকে দেখে) তাদের অহংকার হারিয়ে ফেললেন।

ਜੋ ਤਿਨ ਦੀਨ ਸੁ ਲੀਨ ਸਭੋ ਹਸਿ ਕਾਹੂੰ ਨ ਹਾਥ ਹਥਿਆਰ ਉਚਾਯੋ ॥੨੪॥
jo tin deen su leen sabho has kaahoon na haath hathiaar uchaayo |24|

তিনি (মহামোহিনী) যা দিয়েছেন, সবাই হাসিমুখে তা নিলেন, কেউ হাতে অস্ত্র নেননি। 24.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং শ্লোক:

ਇਨੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਬਾਟ੍ਰਯੋ ਉਨੈ ਮਦ੍ਰਯ ਦੀਨੋ ॥
einai amrit baattrayo unai madray deeno |

তার কবজ দ্বারা প্রলুব্ধ, দেবতা এবং শয়তান উভয়ই তাদের দুঃখ-কষ্ট দূর করে।

ਛਲੇ ਛਿਪ੍ਰ ਛੈਲੀ ਛਲੀ ਭੇਸ ਕੀਨੋ ॥
chhale chhipr chhailee chhalee bhes keeno |

তার দ্বারা প্রলুব্ধ হয়ে তারা সকলেই তাদের অভিযোগ এবং ঝগড়া উপেক্ষা করেছিল।

ਮਹਾ ਬਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਇਤੈ ਆਪੁ ਸੋਹੈ ॥
mahaa basatr dhaare itai aap sohai |

হাতি, তোতা, চাঁদ, সিংহ এবং কিউপিড তাদের অহংকার ত্যাগ করে।