শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 298


ਦਾਮਿਨਿ ਸੀ ਲਹਕੈ ਨਭਿ ਮੈ ਡਰ ਕੈ ਫਟਗੇ ਤਿਹ ਸਤ੍ਰਨ ਸੀਨੇ ॥
daamin see lahakai nabh mai ddar kai fattage tih satran seene |

এত কথা বলে শত্রুদের মনে ভয় জাগিয়েছে,

ਮਾਰ ਡਰੈ ਇਹ ਹੂੰ ਹਮ ਹੂੰ ਸਭ ਤ੍ਰਾਸ ਮਨੈ ਅਤਿ ਦੈਤਨ ਕੀਨੇ ॥੭੩॥
maar ddarai ih hoon ham hoon sabh traas manai at daitan keene |73|

তিনি আকাশে বিদ্যুতের মতো দোলা দিতে লাগলেন এবং সমস্ত রাক্ষস ভয় পেয়ে গেল এই ভেবে যে সে তাদের সবাইকে হত্যা করবে।73।

ਅਥ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਛੋਰਬੋ ॥
ath devakee basudev chhorabo |

এবার শুরু হল দেবকী ও বাসুদেবের মুক্তির বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਬਾਤ ਸੁਨੀ ਇਹ ਕੀ ਜੁ ਸ੍ਰੋਨਨ ਨਿੰਦਤ ਦੇਵਨ ਕੋ ਘਰਿ ਆਯੋ ॥
baat sunee ih kee ju sronan nindat devan ko ghar aayo |

কংস যখন নিজের কানে এই সব শুনলেন, তখন তিনি, দেবতাদের অবস্থানকারী, তাঁর গৃহে এসে ভাবলেন যে তিনি তার বোনের ছেলেদের অযথা হত্যা করেছেন।

ਝੂਠ ਹਨੇ ਹਮ ਪੈ ਭਗਨੀ ਸੁਤ ਜਾਇ ਕੈ ਪਾਇਨ ਸੀਸ ਨਿਵਾਯੋ ॥
jhootth hane ham pai bhaganee sut jaae kai paaein sees nivaayo |

এই ভেবে সে বোনের পায়ে মাথা নিচু করে

ਗ੍ਯਾਨ ਕਥਾ ਕਰ ਕੈ ਅਤਿ ਹੀ ਬਹੁ ਦੇਵਕੀ ਔ ਬਸੁਦੇਵ ਰਿਝਾਯੋ ॥
gayaan kathaa kar kai at hee bahu devakee aau basudev rijhaayo |

তাদের সঙ্গে দীর্ঘক্ষণ কথা বলে তিনি দেবকী ও বাসুদেবের জন্মে আনন্দিত হন

ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਪ੍ਰਸੰਨਿ ਬੁਲਾਇ ਲੁਹਾਰ ਕੋ ਲੋਹ ਅਉ ਮੋਹ ਕੋ ਫਾਧ ਕਟਾਯੋ ॥੭੪॥
hvai kai prasan bulaae luhaar ko loh aau moh ko faadh kattaayo |74|

নিজে খুশি হয়ে তিনি লোহাকারকে ডাকলেন, তিনি দেবকী ও বাসুদেবের শিকল কেটে মুক্ত করলেন।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਦੇਵਕੀ ਬਸੁਦੇਵ ਕੋ ਛੋਰਬੋ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare devakee basudev ko chhorabo barananan samaapatan |

বাচিত্তর নাটকে কৃষ্ণ অবতারে দেবকী ও বাসুদেবের মুক্তির বর্ণনার শেষ।

ਕੰਸ ਮੰਤ੍ਰੀਨ ਸੋ ਬਿਚਾਰ ਕਰਤ ਭਯਾ ॥
kans mantreen so bichaar karat bhayaa |

তার মন্ত্রীদের সাথে কংসের পরামর্শ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਕਲ ਬੁਲਾਇ ਕੇ ਕੀਨੋ ਕੰਸ ਬਿਚਾਰ ॥
mantree sakal bulaae ke keeno kans bichaar |

সব মন্ত্রীকে ডেকে কংস বিবেচনা করে

ਬਾਲਕ ਜੋ ਮਮ ਦੇਸ ਮੈ ਸੋ ਸਭ ਡਾਰੋ ਮਾਰ ॥੭੫॥
baalak jo mam des mai so sabh ddaaro maar |75|

তার সমস্ত মন্ত্রীদের ডেকে তাদের সাথে পরামর্শ করে কংস বললেন, আমার দেশের সমস্ত শিশুকে হত্যা করা হোক।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਭਾਗਵਤ ਕੀ ਯਹ ਸੁਧ ਕਥਾ ਬਹੁ ਬਾਤ ਭਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੀ ॥
bhaagavat kee yah sudh kathaa bahu baat bhare bhalee bhaat uchaaree |

ভাগবতের এই পবিত্র কাহিনি অত্যন্ত যথোপযুক্তভাবে বর্ণনা করা হয়েছে

ਬਾਕੀ ਕਹੋ ਫੁਨਿ ਅਉਰ ਕਥਾ ਕੋ ਸੁਭ ਰੂਪ ਧਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਮਧਿ ਮੁਰਾਰੀ ॥
baakee kaho fun aaur kathaa ko subh roop dhariyo brij madh muraaree |

এখন আমি কেবল সেই ব্রজ দেশে বিষ্ণু মুরারি রূপে ধারণ করেছিলেন সেই থেকে বর্ণনা করছি

ਦੇਵ ਸਭੈ ਹਰਖੇ ਸੁਨਿ ਭੂਮਹਿ ਅਉਰ ਮਨੈ ਹਰਖੈ ਨਰ ਨਾਰੀ ॥
dev sabhai harakhe sun bhoomeh aaur manai harakhai nar naaree |

যাকে দেখে দেবতাদের পাশাপাশি পৃথিবীর নর-নারীও আনন্দে ভরে উঠল।

ਮੰਗਲ ਹੋਹਿ ਘਰਾ ਘਰ ਮੈ ਉਤਰਿਯੋ ਅਵਤਾਰਨ ਕੋ ਅਵਤਾਰੀ ॥੭੬॥
mangal hohi gharaa ghar mai utariyo avataaran ko avataaree |76|

এই অবতার অবতার দেখে ঘরে ঘরে আনন্দের আমেজ।

ਜਾਗ ਉਠੀ ਜਸੁਧਾ ਜਬ ਹੀ ਪਿਖਿ ਪੁਤ੍ਰਹਿ ਦੇਨ ਲਗੀ ਹੁਨੀਆ ਹੈ ॥
jaag utthee jasudhaa jab hee pikh putreh den lagee huneea hai |

যশোদা যখন জেগে উঠলেন, তখন তিনি পুত্রকে দেখে অত্যন্ত খুশি হলেন।

ਪੰਡਿਤਨ ਕੋ ਅਰੁ ਗਾਇਨ ਕੋ ਬਹੁ ਦਾਨ ਦੀਓ ਸਭ ਹੀ ਗੁਨੀਆ ਹੈ ॥
pandditan ko ar gaaein ko bahu daan deeo sabh hee guneea hai |

তিনি পন্ডিত, গায়ক এবং প্রতিভাবান ব্যক্তিদের প্রচুর পরিমাণে দাতব্য দান করেছিলেন

ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜਭਾਮਿਨ ਓਢ ਕੈ ਲਾਲ ਚਲੀ ਚੁਨੀਆ ਹੈ ॥
putr bhayo sun kai brijabhaamin odt kai laal chalee chuneea hai |

যশোদার পুত্রসন্তানের কথা জানতে পেরে ব্রজের মহিলারা লাল বস্ত্র পরিধান করে ঘর থেকে বের হয়েছিলেন।

ਜਿਉ ਮਿਲ ਕੈ ਘਨ ਕੇ ਦਿਨ ਮੈ ਉਡ ਕੈ ਸੁ ਚਲੀ ਜੁ ਮਨੋ ਮੁਨੀਆ ਹੈ ॥੭੭॥
jiau mil kai ghan ke din mai udd kai su chalee ju mano muneea hai |77|

মনে হচ্ছিল মেঘের মধ্যে রত্নগুলো এদিক ওদিক ছড়িয়ে ছিটিয়ে যাচ্ছে।

ਨੰਦ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
nand baach kans prat |

কংসকে উদ্দেশ্য করে বাসুদেবের বক্তৃতাঃ

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਨੰਦ ਮਹਰ ਲੈ ਭੇਟ ਕੌ ਗਯੋ ਕੰਸ ਕੇ ਪਾਸਿ ॥
nand mahar lai bhett kau gayo kans ke paas |

ব্রজবাসীর চৌধুরী নন্দ নৈবেদ্য নিয়ে কংসে গেলেন

ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਹਮਰੇ ਗ੍ਰਿਹੈ ਜਾਇ ਕਹੀ ਅਰਦਾਸਿ ॥੭੮॥
putr bhayo hamare grihai jaae kahee aradaas |78|

প্রধান নন্দ কিছু লোকের সাথে কংসের সাথে দেখা করতে গেলেন যে তার ঘরে একটি পুত্র পুত্রের জন্ম হয়েছে।

ਬਸੁਦੇਵ ਬਾਚ ਨੰਦ ਸੋ ॥
basudev baach nand so |

নন্দকে উদ্দেশ্য করে কংসের বক্তৃতা:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਨੰਦ ਚਲਿਓ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਜਬੈ ਸੁਨੀ ਬਾਤ ਬਸੁਦੇਵ ॥
nand chalio grih ko jabai sunee baat basudev |

নন্দ গৃহে গেলে (তখন) বসুদেব কথা শুনলেন (সকল ছেলেকে হত্যার)।

ਭੈ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ਤੁਮ ਕੋ ਬਡੋ ਸੁਨੋ ਗੋਪ ਪਤਿ ਭੇਵ ॥੭੯॥
bhai hvai hai tum ko baddo suno gop pat bhev |79|

বাসুদেব যখন নন্দের প্রত্যাবর্তনের (যাত্রা) কথা শুনলেন, তখন তিনি গোপদের প্রধান নন্দকে বললেন (দুধওয়ালা) ���তোমার খুব ভয় করা উচিত��� (কারণ কংস সমস্ত বালকদের হত্যার আদেশ দিয়েছিলেন)। 79।

ਕੰਸ ਬਾਚ ਬਕੀ ਸੋ ॥
kans baach bakee so |

বকাসুরকে উদ্দেশ্য করে কংসের বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੰਸ ਕਹੈ ਬਕੀ ਬਾਤ ਸੁਨੋ ਇਹ ਆਜ ਕਰੋ ਤੁਮ ਕਾਜ ਹਮਾਰੋ ॥
kans kahai bakee baat suno ih aaj karo tum kaaj hamaaro |

কংস বকাসুরকে বললেন, আমার কথা শোন এবং আমার এই কাজটি কর

ਬਾਰਕ ਜੇ ਜਨਮੇ ਇਹ ਦੇਸ ਮੈ ਤਾਹਿ ਕੌ ਜਾਇ ਕੈ ਸੀਘ੍ਰ ਸੰਘਾਰੋ ॥
baarak je janame ih des mai taeh kau jaae kai seeghr sanghaaro |

এদেশে যে সমস্ত ছেলেরা জন্মেছে, তুমি তাদের সাথে সাথে ধ্বংস করে দাও

ਕਾਲ ਵਹੈ ਹਮਰੋ ਕਹੀਐ ਤਿਹ ਤ੍ਰਾਸ ਡਰਿਯੋ ਹੀਅਰਾ ਮਮ ਭਾਰੋ ॥
kaal vahai hamaro kaheeai tih traas ddariyo heearaa mam bhaaro |

এই বালকদের মধ্যে একটি আমার মৃত্যুর কারণ হবে, তাই আমার হৃদয় খুব ভয় পায়।��� কংস চিন্তিত ছিল,

ਹਾਲ ਬਿਹਾਲ ਭਯੋ ਤਿਹ ਕਾਲ ਮਨੋ ਤਨ ਮੈ ਜੁ ਡਸਿਓ ਅਹਿ ਕਾਰੋ ॥੮੦॥
haal bihaal bhayo tih kaal mano tan mai ju ddasio eh kaaro |80|

এভাবে ভাবতে ভাবতে মনে হলো কালো সাপ তাকে দংশন করেছে।

ਪੂਤਨਾ ਬਾਚ ਕੰਸ ਪ੍ਰਤਿ ॥
pootanaa baach kans prat |

কংসকে উদ্দেশ্য করে পুতানার বক্তৃতা:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਇਹ ਸੁਨਿ ਕੈ ਤਬ ਪੂਤਨਾ ਕਹੀ ਕੰਸ ਸੋ ਬਾਤ ॥
eih sun kai tab pootanaa kahee kans so baat |

এই অনুমতি শুনে পুতনা কংসকে বললেন,

ਬਰਮਾ ਜਾਏ ਸਬ ਹਨੋ ਮਿਟੇ ਤਿਹਾਰੋ ਤਾਤ ॥੮੧॥
baramaa jaae sab hano mitte tihaaro taat |81|

এই কথা শুনে পুতনা কংসকে বললেন, আমি গিয়ে সমস্ত শিশুকে হত্যা করব এবং এইভাবে তোমার সমস্ত কষ্টের অবসান হবে।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸੀਸ ਨਿਵਾਇ ਉਠੀ ਤਬ ਬੋਲਿ ਸੁ ਘੋਲਿ ਮਿਠਾ ਲਪਟੌ ਥਨ ਮੈ ॥
sees nivaae utthee tab bol su ghol mitthaa lapattau than mai |

তারপর পুতনা মাথা নিচু করে উঠে বলল, আমি মিষ্টি তেল গলিয়ে স্তনের বোঁটায় লাগাব।

ਬਾਲ ਜੁ ਪਾਨ ਕਰੇ ਤਜੇ ਪ੍ਰਾਨਨ ਤਾਹਿ ਮਸਾਨ ਕਰੋਂ ਛਿਨ ਮੈ ॥
baal ju paan kare taje praanan taeh masaan karon chhin mai |

এই বলিয়া মাথা নিচু করিয়া সে উঠিয়া তাহার স্তনে মধুর বিষ প্রয়োগ করিল, যেন যেই শিশু তাহার স্তন চুষে তাহার মৃত্যু হয়।

ਬੁਧਿ ਤਾਨ ਸੁਜਾਨ ਕਹਿਯੋ ਸਤਿ ਮਾਨ ਸੁ ਆਇ ਹੌਂ ਟੋਰ ਕੈ ਤਾ ਹਨਿ ਮੈ ॥
budh taan sujaan kahiyo sat maan su aae hauan ttor kai taa han mai |

(পুতনা) তার বুদ্ধির জোরে বললেন, (বিশ্বাস করুন) সত্য, আমি তাকে (কৃষ্ণকে) হত্যা করে ফিরে আসব।

ਨਿਰਭਉ ਨ੍ਰਿਪ ਰਾਜ ਕਰੋ ਨਗਰੀ ਸਗਰੀ ਜਿਨ ਸੋਚ ਕਰੋ ਮਨ ਮੈ ॥੮੨॥
nirbhau nrip raaj karo nagaree sagaree jin soch karo man mai |82|

হে বুদ্ধিমান, জ্ঞানী ও সত্যবাদী রাজা! আমরা সবাই তোমার সেবায় এসেছি, নির্ভয়ে শাসন কর এবং সকল দুশ্চিন্তা দূর কর।���82।

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

কবির বক্তব্যঃ

ਅਤਿ ਪਾਪਨ ਜਗੰਨਾਥ ਪਰ ਬੀੜਾ ਲੀਯੋ ਉਠਾਇ ॥
at paapan jaganaath par beerraa leeyo utthaae |

বড় পাপনা (পুতনা) সংসারের অধিপতিকে হত্যা করার উদ্যোগ নিয়েছে।

ਕਪਟ ਰੂਪ ਸੋਰਹ ਸਜੇ ਗੋਕੁਲ ਪਹੁੰਚੀ ਜਾਇ ॥੮੩॥
kapatt roop sorah saje gokul pahunchee jaae |83|

সেই পাপী নারী বিশ্বের ভগবান কৃষ্ণকে হত্যা করার সংকল্প করে এবং নিজেকে সম্পূর্ণরূপে সুশোভিত করে এবং প্রতারণামূলক পোশাক পরিধান করে গোকুলে পৌঁছে।