শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1111


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਬ ਰਾਵ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
dhanay dhanay tab raav uchaariyo |

রাজা তাকে আশীর্বাদ করলেন

ਇਹ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਸੁਤਾ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
eih patibrataa sutaa beechaariyo |

এবং একে পতিব্রত সোনোরী বলে গণ্য করেন।

ਜੋ ਇਹ ਚਹੈ ਵਹੈ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥
jo ih chahai vahai ih deejai |

যে চায় তাকে দাও

ਤਿਹ ਕਰਿ ਰਾਵ ਰਾਕ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੨੦॥
tih kar raav raak te leejai |20|

এবং তাকে পদমর্যাদা থেকে রাজা বানাও। 20।

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਬੋਲ ਤਵਨ ਕਹਿ ਲਿਯੋ ॥
nrip bar bol tavan keh liyo |

মহান রাজা তাকে ডাকলেন।

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦਿਯੋ ॥
chhor bhanddaar amit dhan diyo |

সে কোষাগার খুলে অনেক টাকা দিল।

ਰੰਕ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
rank huto raajaa hvai gayo |

(তিনি) পদমর্যাদা ছিলেন, রাজা হয়েছেন

ਲੇਤ ਸੁਤਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਭਯੋ ॥੨੧॥
let sutaa raajaa kee bhayo |21|

আর রাজার মেয়েকে নিয়ে গেল। 21।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
chhail kuar kau nrip bar liyo bulaae kai |

ছাইল কুয়ার ডাকতেন মহারাজ

ਬੇਦ ਬਿਧਨ ਸੌ ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bed bidhan sau duhitaa dee banaae kai |

আর বৈদিক রীতি অনুযায়ী (বিবাহিত) কন্যা।

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ਕਰਿ ॥
chhail chhailanee ih chhal chhaliyo sudhaar kar |

(সেই) ছাইলানিকে এইভাবে ছইলানি ভালই চিপে দিল।

ਹੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂਰਖ ਸਮਝਿਯੋ ਚਿਤ ਧਰਿ ॥੨੨॥
ho bhed na kinahoon moorakh samajhiyo chit dhar |22|

একজন বোকাও সেই পার্থক্য বুঝতে পারেনি। 22।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤਿਹ ਛੈਲਨੀ ਛੈਲ ਬਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
eih chhal sau tih chhailanee chhail bariyo sukh paae |

এই কৌশলে সেই চালনী ঢেকে দিল চেল।

ਮੁਖ ਬਾਏ ਸਭ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਲਹਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਬਨਾਇ ॥੨੩॥
mukh baae sabh ko rahiyo lahiyo na bhed banaae |23|

সকলের মুখ বিস্ময়ে বিমূঢ় হয়ে গেল, কেউ পার্থক্য খুঁজে পেল না। 23।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਗਿਆਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੧॥੪੦੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau giaarah charitr samaapatam sat subham sat |211|4050|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রী ভূপ সম্বাদের 211তম অধ্যায়ের সমাপ্তি ঘটে, সবই শুভ। 211.4050। যায়

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸਹਿਰ ਬੁਖਾਰਾ ਮੈ ਰਹੈ ਏਕ ਰਾਵ ਮੁਚਕੰਦ ॥
sahir bukhaaraa mai rahai ek raav muchakand |

বুখারা শহরে মুচকান্দ নামে এক রাজা বাস করতেন।

ਸੂਰਤ ਕੇ ਭੀਤਰ ਗੜ੍ਰਯੋ ਜਨੁ ਦੂਜੋ ਬਿਧਿ ਚੰਦ ॥੧॥
soorat ke bheetar garrrayo jan doojo bidh chand |1|

আকৃতিতে (মনে হচ্ছিল) যেন ব্রহ্মা দ্বিতীয় চাঁদ সৃষ্টি করেছেন। 1.

ਹੁਸਨ ਜਹਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
husan jahaa taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

তার স্ত্রীর নাম ছিল হোসেন জাহান, যার অসাধারণ রূপ ছিল।

ਸ੍ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਮਤੀ ਰਹੈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੁਭ ਕਾਰ ॥੨॥
sree sukumaar matee rahai duhitaa tih subh kaar |2|

সুকুমার মতি নামে তার একটি শুভ কন্যা ছিল। 2.

ਏਕ ਪੂਤ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭ ਕਰਨ ਸੁਜਾਨੁ ॥
ek poot taa te bhayo sree subh karan sujaan |

শুভ করণ নামে তার একটি সুজন পুত্রও ছিল

ਸੂਰਬੀਰ ਸੁੰਦਰ ਸਰਸ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੩॥
soorabeer sundar saras jaanat sakal jahaan |3|

যাকে সারা বিশ্ব জানত সাহসী, সুদর্শন এবং প্রেমময় হিসেবে। 3.

ਚਲਨ ਚਾਤੁਰੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਚੰਚਲ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
chalan chaaturee ke bikhai chanchal chaar prabeen |

তিনি ছিলেন সুদর্শন, বুদ্ধিমান এবং আচার-ব্যবহারে মেধাবী।

ਜਨੁਕ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਗੜਿ ਬਿਧਿ ਔਰ ਨ ਕੀਨ ॥੪॥
januk chitr kee putrakaa garr bidh aauar na keen |4|

(মনে হচ্ছিল) যেন চিত্রার মূর্তি তৈরি করে ব্রহ্মা আর কোনো সৃষ্টি করেননি। 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਰੁਨ ਭ੍ਰਾਤ ਭਗਨੀ ਭੇ ਦੋਊ ॥
tarun bhraat bhaganee bhe doaoo |

দুই ভাইবোনই ছোট হয়ে গেল।

ਰਾਜ ਕਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰਿ ਗਯੋ ਸੋਊ ॥
raaj karat nrip mar gayo soaoo |

শাসন করতে গিয়ে রাজা মারা যান।

ਹੁਸਨ ਜਹਾ ਬਿਧਵਾ ਰਹਿ ਗਈ ॥
husan jahaa bidhavaa reh gee |

হোসেন জাহান বিধবা রেখে গেছেন।

ਪਤਿ ਬਿਨੁ ਅਧਿਕ ਦੁਖਾਤੁਰ ਭਈ ॥੫॥
pat bin adhik dukhaatur bhee |5|

স্বামী ছাড়া (তিনি) খুব দুঃখী ছিলেন। 5.

ਮਿਲਿ ਸਾਊਅਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
mil saaooan ih bhaat uchaaro |

সম্ভ্রান্তরা (মন্ত্রীরা) একসাথে (রাণীকে) এভাবে বললেন,

ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਤ ਤਰੁਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥
raaj karo sut tarun tihaaro |

আপনার যুবক পুত্র (এখন) শাসন করবে।

ਮਨ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
man ko sok nivaaran keejai |

(অতএব) মনের কষ্ট দূর কর

ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁਤ ਕੀ ਛਬਿ ਜੀਜੈ ॥੬॥
her her sut kee chhab jeejai |6|

আর ছেলের সৌন্দর্য দেখে বাঁচি। 6.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਿ ਜਬ ਗਏ ॥
ketik divas beet jab ge |

যখন অনেক দিন কেটে গেল

ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਸੌ ਤੇ ਭਏ ॥
raaj karat sukh sau te bhe |

তাই তারা সুখে রাজত্ব করতে থাকে।

ਸੁਤ ਸੁੰਦਰ ਮਾਤਾ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
sut sundar maataa lakh paayo |

মা সুন্দর ছেলেকে দেখল

ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੭॥
raajaa ko chit te bisaraayo |7|

তাই (ধীরে ধীরে) সে মন থেকে রাজাকে ভুলে গেল। 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਨਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਨਾਗਨੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿਤ ਆਇ ॥
naree gandhrabee naaganee prabhaa bilokit aae |

পুরুষের, গন্ধরবদের, নাগদের মহিলারা এসে (তার) সৌন্দর্য দেখতেন।

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਹੇਰਿ ਰਹਤ ਉਰਝਾਇ ॥੮॥
suree aasuree kinranee her rahat urajhaae |8|

দেবতা, দৈত্য ও কিন্নরদের স্ত্রীরা (তাকে) দেখে হতবাক হয়ে যাবে।

ਹੇਰਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਛਬਿ ਸਭੈ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਪੁਕਾਰਿ ॥
her kuar kee chhab sabhai dhan dhan kahai pukaar |

(তারা) সবাই রাজকুমারের সৌন্দর্য দেখে ধন্য বলে।

ਮਨਿ ਮੋਤੀ ਕੁੰਡਲ ਕਨਕ ਦੇਤ ਤਵਨ ਪਰ ਵਾਰਿ ॥੯॥
man motee kunddal kanak det tavan par vaar |9|

তার কাছ থেকে পুঁতি, মুক্তা এবং সোনার কুণ্ডলী আঘাত করত। 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਐਸੋ ਕੁਅਰ ਏਕ ਦਿਨ ਜੌ ਸਖਿ ਪਾਇਯੈ ॥
aaiso kuar ek din jau sakh paaeiyai |

(পরস্পরের সাথে কথা বলে) হে সখী! এমন রাজ-কুমার যদি আমরা একদিন পাই

ਜਨਮ ਜਨਮ ਇਹ ਊਪਰ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥
janam janam ih aoopar bal bal jaaeiyai |

তাই আসুন জন্ম থেকে জন্মান্তর ত্যাগ অব্যাহত রাখি।