ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1111


ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਧੰਨ੍ਯ ਧੰਨ੍ਯ ਤਬ ਰਾਵ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
dhanay dhanay tab raav uchaariyo |

அரசர் அவரை பாக்கியவான் என்று அழைத்தார்

ਇਹ ਪਤਿਬ੍ਰਤਾ ਸੁਤਾ ਬੀਚਾਰਿਯੋ ॥
eih patibrataa sutaa beechaariyo |

மேலும் அதை பதிபிரதா சோனோரி என்று கருதினார்.

ਜੋ ਇਹ ਚਹੈ ਵਹੈ ਇਹ ਦੀਜੈ ॥
jo ih chahai vahai ih deejai |

யாருக்கு வேண்டுமானாலும் கொடுங்கள்

ਤਿਹ ਕਰਿ ਰਾਵ ਰਾਕ ਤੇ ਲੀਜੈ ॥੨੦॥
tih kar raav raak te leejai |20|

மேலும் அவரை அந்தஸ்திலிருந்து ராஜாவாக்குங்கள். 20

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਬੋਲ ਤਵਨ ਕਹਿ ਲਿਯੋ ॥
nrip bar bol tavan keh liyo |

பெரிய ராஜா அவரை அழைத்தார்.

ਛੋਰਿ ਭੰਡਾਰ ਅਮਿਤ ਧਨ ਦਿਯੋ ॥
chhor bhanddaar amit dhan diyo |

கருவூலத்தைத் திறந்து நிறைய பணம் கொடுத்தார்.

ਰੰਕ ਹੁਤੋ ਰਾਜਾ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
rank huto raajaa hvai gayo |

(அவர்) பதவியில் இருந்தார், ராஜாவானார்

ਲੇਤ ਸੁਤਾ ਰਾਜਾ ਕੀ ਭਯੋ ॥੨੧॥
let sutaa raajaa kee bhayo |21|

மற்றும் ராஜாவின் மகளை அழைத்துச் சென்றார். 21.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਛੈਲ ਕੁਅਰ ਕੌ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
chhail kuar kau nrip bar liyo bulaae kai |

சாய்ல் குவார் பெரிய அரசரால் அழைக்கப்பட்டார்

ਬੇਦ ਬਿਧਨ ਸੌ ਦੁਹਿਤਾ ਦਈ ਬਨਾਇ ਕੈ ॥
bed bidhan sau duhitaa dee banaae kai |

மேலும் வேத வழக்கப்படி (திருமணம்) மகள்.

ਛੈਲ ਛੈਲਨੀ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਸੁਧਾਰਿ ਕਰਿ ॥
chhail chhailanee ih chhal chhaliyo sudhaar kar |

(அது) சாைல இந்த வழியில் சைலானியால் நன்றாகச் சிப்பிக்கப்பட்டான்.

ਹੋ ਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਮੂਰਖ ਸਮਝਿਯੋ ਚਿਤ ਧਰਿ ॥੨੨॥
ho bhed na kinahoon moorakh samajhiyo chit dhar |22|

ஒரு முட்டாள் கூட அந்த வித்தியாசத்தை புரிந்து கொள்ளவில்லை. 22.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤਿਹ ਛੈਲਨੀ ਛੈਲ ਬਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
eih chhal sau tih chhailanee chhail bariyo sukh paae |

இந்த தந்திரத்தால், அந்த சங்கிலி நாற்காலியை மூடியது.

ਮੁਖ ਬਾਏ ਸਭ ਕੋ ਰਹਿਯੋ ਲਹਿਯੋ ਨ ਭੇਦ ਬਨਾਇ ॥੨੩॥
mukh baae sabh ko rahiyo lahiyo na bhed banaae |23|

எல்லா முகங்களும் வியப்பில் ஆழ்ந்தன, யாராலும் வித்தியாசத்தைக் கண்டுபிடிக்க முடியவில்லை. 23.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋਇ ਸੌ ਗਿਆਰਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੧੧॥੪੦੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade doe sau giaarah charitr samaapatam sat subham sat |211|4050|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 211 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 211.4050. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸਹਿਰ ਬੁਖਾਰਾ ਮੈ ਰਹੈ ਏਕ ਰਾਵ ਮੁਚਕੰਦ ॥
sahir bukhaaraa mai rahai ek raav muchakand |

புகாரா நகரில் முச்சகந்த் என்ற அரசன் வாழ்ந்து வந்தான்.

ਸੂਰਤ ਕੇ ਭੀਤਰ ਗੜ੍ਰਯੋ ਜਨੁ ਦੂਜੋ ਬਿਧਿ ਚੰਦ ॥੧॥
soorat ke bheetar garrrayo jan doojo bidh chand |1|

பிரம்மா இரண்டாவது சந்திரனை உருவாக்கியது போல் (அது தோன்றியது). 1.

ਹੁਸਨ ਜਹਾ ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਜਾ ਕੋ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
husan jahaa taa kee triyaa jaa ko roop apaar |

அவரது மனைவியின் பெயர் ஹுசைன் ஜஹான், அவர் அசாதாரண வடிவம் கொண்டிருந்தார்.

ਸ੍ਰੀ ਸੁਕੁਮਾਰ ਮਤੀ ਰਹੈ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੁਭ ਕਾਰ ॥੨॥
sree sukumaar matee rahai duhitaa tih subh kaar |2|

அவருக்கு சுகுமார் மதி என்ற அருமை மகள் இருந்தாள். 2.

ਏਕ ਪੂਤ ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭ ਕਰਨ ਸੁਜਾਨੁ ॥
ek poot taa te bhayo sree subh karan sujaan |

அவருக்கு சுப் கரன் என்ற சுஜன் மகனும் இருந்தார்

ਸੂਰਬੀਰ ਸੁੰਦਰ ਸਰਸ ਜਾਨਤ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥੩॥
soorabeer sundar saras jaanat sakal jahaan |3|

துணிச்சலான, அழகான மற்றும் அன்பானவர் என்று உலகம் முழுவதும் அறிந்தவர். 3.

ਚਲਨ ਚਾਤੁਰੀ ਕੇ ਬਿਖੈ ਚੰਚਲ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
chalan chaaturee ke bikhai chanchal chaar prabeen |

அவர் அழகானவர், புத்திசாலி மற்றும் நடத்தை மற்றும் ஞானத்தில் புத்திசாலி.

ਜਨੁਕ ਚਿਤ੍ਰ ਕੀ ਪੁਤ੍ਰਕਾ ਗੜਿ ਬਿਧਿ ਔਰ ਨ ਕੀਨ ॥੪॥
januk chitr kee putrakaa garr bidh aauar na keen |4|

(இப்படித் தோன்றியது) சித்ராவின் சிலையைப் படைத்த பிறகு பிரம்மா வேறு எதையும் படைக்கவில்லை போலும். 4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਤਰੁਨ ਭ੍ਰਾਤ ਭਗਨੀ ਭੇ ਦੋਊ ॥
tarun bhraat bhaganee bhe doaoo |

சகோதரர்கள் இருவரும் இளமையாகிவிட்டனர்.

ਰਾਜ ਕਰਤ ਨ੍ਰਿਪ ਮਰਿ ਗਯੋ ਸੋਊ ॥
raaj karat nrip mar gayo soaoo |

அரசர் ஆட்சியின் போது இறந்தார்.

ਹੁਸਨ ਜਹਾ ਬਿਧਵਾ ਰਹਿ ਗਈ ॥
husan jahaa bidhavaa reh gee |

ஹுசைன் ஜஹான் விதவையாக விடப்பட்டார்.

ਪਤਿ ਬਿਨੁ ਅਧਿਕ ਦੁਖਾਤੁਰ ਭਈ ॥੫॥
pat bin adhik dukhaatur bhee |5|

கணவர் இல்லாமல் (அவள்) மிகவும் சோகமாக இருந்தாள். 5.

ਮਿਲਿ ਸਾਊਅਨ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰੋ ॥
mil saaooan ih bhaat uchaaro |

பிரபுக்கள் (அமைச்சர்கள்) ஒன்றாக (ராணியிடம்) இவ்வாறு கூறினார்கள்.

ਰਾਜ ਕਰੋ ਸੁਤ ਤਰੁਨ ਤਿਹਾਰੋ ॥
raaj karo sut tarun tihaaro |

உங்கள் இளம் மகன் (இப்போது) ஆட்சி செய்வான்.

ਮਨ ਕੋ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰਨ ਕੀਜੈ ॥
man ko sok nivaaran keejai |

(எனவே) மனதின் வலியை அகற்று

ਹੇਰਿ ਹੇਰਿ ਸੁਤ ਕੀ ਛਬਿ ਜੀਜੈ ॥੬॥
her her sut kee chhab jeejai |6|

மேலும் மகனின் அழகைக் கண்டு வாழுங்கள். 6.

ਕੇਤਿਕ ਦਿਵਸ ਬੀਤਿ ਜਬ ਗਏ ॥
ketik divas beet jab ge |

பல நாட்கள் சென்றபோது

ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਸੌ ਤੇ ਭਏ ॥
raaj karat sukh sau te bhe |

அதனால் அவர்கள் மகிழ்ச்சியுடன் ஆட்சியைத் தொடர்ந்தனர்.

ਸੁਤ ਸੁੰਦਰ ਮਾਤਾ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
sut sundar maataa lakh paayo |

அழகான மகனைப் பார்த்தாள் தாய்

ਰਾਜਾ ਕੋ ਚਿਤ ਤੇ ਬਿਸਰਾਯੋ ॥੭॥
raajaa ko chit te bisaraayo |7|

அதனால் (மெதுவாக) அரசனை மனதிலிருந்து மறந்தான். 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਨਰੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਨਾਗਨੀ ਪ੍ਰਭਾ ਬਿਲੋਕਿਤ ਆਇ ॥
naree gandhrabee naaganee prabhaa bilokit aae |

ஆண்கள், கந்தர்வர்கள், நாகர்களின் பெண்கள் வந்து (அவரது) அழகைப் பார்க்கிறார்கள்.

ਸੁਰੀ ਆਸੁਰੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੀ ਹੇਰਿ ਰਹਤ ਉਰਝਾਇ ॥੮॥
suree aasuree kinranee her rahat urajhaae |8|

தேவர்கள், ராட்சதர்கள் மற்றும் கின்னரர்களின் மனைவிகள் (அவனை) கண்டு திகைப்பார்கள்.8.

ਹੇਰਿ ਕੁਅਰ ਕੀ ਛਬਿ ਸਭੈ ਧੰਨਿ ਧੰਨਿ ਕਹੈ ਪੁਕਾਰਿ ॥
her kuar kee chhab sabhai dhan dhan kahai pukaar |

(அவர்கள்) அனைவரும் ராஜ்குமாரின் அழகைப் பார்த்து பாக்கியவான்கள் என்கிறார்கள்.

ਮਨਿ ਮੋਤੀ ਕੁੰਡਲ ਕਨਕ ਦੇਤ ਤਵਨ ਪਰ ਵਾਰਿ ॥੯॥
man motee kunddal kanak det tavan par vaar |9|

மணிகள், முத்துக்கள் மற்றும் தங்கச் சுருள்கள் அவனிடமிருந்து தாக்கும். 9.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਐਸੋ ਕੁਅਰ ਏਕ ਦਿਨ ਜੌ ਸਖਿ ਪਾਇਯੈ ॥
aaiso kuar ek din jau sakh paaeiyai |

(ஒருவருக்கொருவர் பேசிக்கொண்டு) ஓ சகீ! அப்படிப்பட்ட ராஜ்-குமார் நமக்கு ஒரு நாள் கிடைத்தால்

ਜਨਮ ਜਨਮ ਇਹ ਊਪਰ ਬਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇਯੈ ॥
janam janam ih aoopar bal bal jaaeiyai |

எனவே பிறப்பு முதல் பிறப்பு வரை தொடர்ந்து தியாகம் செய்வோம்.