ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 990


ਬਚਿਯੋ ਬੀਰ ਏਕੈ ਨ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਬਾਜੀ ॥
bachiyo beer ekai na baajantr baajee |

எஞ்சிய வீரர்களும் இல்லை எக்காளம் ஊதுபவர்களும் இல்லை.

ਮਹਾ ਤ੍ਰਾਸ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਸੈਨ ਭਾਜੀ ॥੫॥
mahaa traas kai kai mahaa sain bhaajee |5|

பெரும் பயத்தினால் பெரும் இராணுவமே ஓடியிருக்கிறது. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபேயி

ਜਬ ਹੀ ਭਾਜਿ ਸੈਨ ਸਭ ਗਯੋ ॥
jab hee bhaaj sain sabh gayo |

முழு இராணுவமும் ஓடியபோது

ਕੋਪ ਤਬੈ ਰਾਜਾ ਕੋ ਭਯੋ ॥
kop tabai raajaa ko bhayo |

இராணுவம் ஓடத் தொடங்கியதும், ராஜா கோபத்தில் பறந்தார்.

ਸਾਮੁਹਿ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
saamuhi hvai kai judh machaayo |

(அவன்) முன் வந்து பார்க்கப் போர் செய்தான்

ਦੇਖਨ ਇੰਦ੍ਰ ਦੇਵ ਰਨ ਆਯੋ ॥੬॥
dekhan indr dev ran aayo |6|

மேலும் தானே முன் வந்தார். அவரைப் பார்க்க, இந்திரன் கூட இறங்கினான்.(6)

ਬਿਸਨੁ ਦਤ ਅਤਿ ਹੀ ਸੁਭ ਕਾਰੀ ॥
bisan dat at hee subh kaaree |

பிஸ்னு தத் என்ற நல்ல போர்வீரன்

ਉਹਿ ਦਿਸਿ ਕੋ ਰਾਜਾ ਹੰਕਾਰੀ ॥
auhi dis ko raajaa hankaaree |

அகங்காரவாதியான பிஷன் தத் மறுபக்கத்தின் ராஜா.

ਸੋ ਆਪਨ ਲਰਬੇ ਕੋ ਧਾਯੋ ॥
so aapan larabe ko dhaayo |

அவனே சண்டைக்கு வந்தான்.

ਉਤ ਤੇ ਉਗ੍ਰ ਦਤ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥੭॥
aut te ugr dat nrip aayo |7|

அவரே சண்டையில் நுழைந்தார், இந்தப் பக்கத்திலிருந்து ராஜா உகர் சென்னும் வந்தார்.(7)

ਦੋਊ ਸੈਨ ਰਾਵ ਦੋਊ ਲੈ ਕੈ ॥
doaoo sain raav doaoo lai kai |

இரு அரசர்களும் படை எடுத்தனர்

ਰਨ ਕੌ ਚਲੇ ਕੋਪ ਅਤਿ ਕੈ ਕੈ ॥
ran kau chale kop at kai kai |

இரு ராஜாக்களும் தங்கள் படைகளுடன் போர்க்களத்திற்குச் சென்றனர்.

ਖੜਗ ਸੂਲ ਸੈਥੀ ਚਮਕਾਵਤ ॥
kharrag sool saithee chamakaavat |

வாள்களும் திரிசூலங்களும் ஈட்டிகளும் ஒளிர்ந்தன

ਮਾਰੂ ਰਾਗ ਸਿਧਾਰੇ ਗਾਵਤ ॥੮॥
maaroo raag sidhaare gaavat |8|

வாள்களை வீசிக்கொண்டு, அவர்கள் போர்ப் பாடல்களைப் பாடினர்.(8)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਤਾਜ ਪਰੇ ਕਹੂੰ ਸਾਜ ਜਿਰੇ ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਮਰੇ ਗਜਰਾਜ ਸੰਘਾਰੇ ॥
taaj pare kahoon saaj jire kahoon baaj mare gajaraaj sanghaare |

எங்கோ (அரசர்களின்) கிரீடங்கள் கிடந்தன, சில இடங்களில் தளபாடங்கள் மற்றும் கவசங்கள் இருந்தன, சில குதிரைகள் மற்றும் சில பெரிய யானைகள் இறந்து கிடந்தன.

ਗਾਵਤ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਫਿਰੈ ਕਹੂੰ ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਭਯਾਨਕ ਭਾਰੇ ॥
gaavat beer bitaal firai kahoon naachat bhoot bhayaanak bhaare |

எங்கோ பீர் பைடல் பாடிக்கொண்டே அலைந்து கொண்டிருந்தது, எங்கோ பயங்கரமான கனமான பேய்கள் நடனமாடிக்கொண்டிருந்தன.

ਭੀਤ ਭਜੇ ਲਖਿ ਭੀਰ ਪਰੀ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਭਰੇ ਸੁਨਿ ਨਾਦ ਨਗਾਰੇ ॥
bheet bhaje lakh bheer paree at traas bhare sun naad nagaare |

கூட்டம் அலைமோதுவதைப் பார்த்தும், நகரவாசிகளின் சத்தம் கேட்டும் பயந்து ஓடினர்.

ਕਾਪਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਮਨੌ ਗਨ ਗੋਰਨ ਕੇ ਜਨੁ ਓਰਨ ਮਾਰੇ ॥੯॥
kaapat hai ih bhaat manau gan goran ke jan oran maare |9|

பந்துக் குழுக்கள் ஆலங்கட்டி போல் கறை படிந்து போவது போல் அவர்கள் இப்படி ஆடிக்கொண்டிருந்தனர். 9.

ਏਕ ਮਹਾ ਭਟ ਭੀਰ ਪਰੀ ਲਖਿ ਭੀਤ ਭਏ ਸੁ ਚਲੇ ਭਜਿ ਕੈ ॥
ek mahaa bhatt bheer paree lakh bheet bhe su chale bhaj kai |

பல வீரர்கள் பயங்கரமான கூட்டத்திற்கு பயந்து ஓடிவிட்டனர்.

ਇਕ ਆਨਿ ਪਰੇ ਨ ਟਰੇ ਰਨ ਤੇ ਕਰਵਾਰ ਕਟਾਰਿਨ ਕੌ ਸਜਿ ਕੈ ॥
eik aan pare na ttare ran te karavaar kattaarin kau saj kai |

பலர் கத்தி, வாள்களுடன் போர்க்களத்திற்கு வந்து நிற்கவில்லை.

ਇਕ ਪਾਨਿਹਿ ਪਾਨਿ ਰਟੈ ਮੁਖ ਤੇ ਇਕ ਮਾਰਹਿ ਮਾਰਿ ਕਹੈ ਗ੍ਰਜਿ ਕੈ ॥
eik paanihi paan rattai mukh te ik maareh maar kahai graj kai |

ஒரு வாயில் மட்டும் தண்ணீர் கேட்டு ஒரு அடிக்குக் கூச்சல் போடுகிறார்கள்.

ਇਕ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ਇਕ ਸ੍ਵਾਸਿ ਭਰੈ ਇਕ ਆਨਿ ਅਰੈ ਰਜਿਯਾ ਰਜਿ ਕੈ ॥੧੦॥
eik joojh marai ik svaas bharai ik aan arai rajiyaa raj kai |10|

பலர் சண்டையிடுகிறார்கள், பலர் சுவாசிக்கிறார்கள், ஒரு ராஜபுத்திரன் சண்டையிடும்போது திருப்தி அடைகிறான். 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਰਫਰਾਹਿ ਸੂਰਾ ਧਰਨਿ ਬਰਖਿਯੋ ਸਾਰ ਅਪਾਰ ॥
tarafaraeh sooraa dharan barakhiyo saar apaar |

பல ஆயுதங்கள் அழிந்துவிட்டன மற்றும் போர்வீரர்கள் பூமியில் துன்புறுத்தப்படுகிறார்கள்.

ਜੇ ਅਬ੍ਰਿਣੀ ਠਾਢੇ ਹੁਤੇ ਬ੍ਰਿਣੀ ਕਰੇ ਕਰਤਾਰ ॥੧੧॥
je abrinee tthaadte hute brinee kare karataar |11|

காயங்களிலிருந்து இன்னும் நின்று கொண்டிருந்தவர்கள், (அவர்களும்) படைப்பாளரால் காயமடைந்துள்ளனர். 11.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੋ ਬੀਰ ਖੇਤ ਤਹ ਪਰਿਯੋ ॥
aaiso beer khet tah pariyo |

இதனால் மாவீரர்கள் போர்க்களத்தில் கிடந்தனர்.

ਏਕ ਬੀਰ ਸਾਬਤ ਨ ਉਬਰਿਯੋ ॥
ek beer saabat na ubariyo |

பெரும்பாலான வீரர்கள், போரின் போது, காயமடைந்தனர் மற்றும் யாரும் காப்பாற்றப்படவில்லை.

ਰਾਜਾ ਜੂ ਖੇਤ ਗਿਰਿ ਗਏ ॥
raajaa joo khet gir ge |

அரசனும் போர்க்களத்தில் வீழ்ந்தான்.

ਜੀਵਤ ਰਹੇ ਮ੍ਰਿਤਕ ਨਹਿ ਭਏ ॥੧੨॥
jeevat rahe mritak neh bhe |12|

ராஜா வயலில் கீழே விழுந்தார், ஆனால் இன்னும் உயிருடன் இருந்தார், இறக்கவில்லை.(12)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਖੇਤ ਪਰੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਭਾਜੇ ਸੁਭਟ ਅਨੇਕ ॥
khet pare nrip kau nirakh bhaaje subhatt anek |

ராஜா கீழே விழுந்ததைப் பார்த்து பல வீரர்கள் ஓடினர்.

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਨ ਭੂਮਿ ਮੈ ਰਹਿਯੋ ਨ ਸੂਰਾ ਏਕ ॥੧੩॥
sayaam bhanai ran bhoom mai rahiyo na sooraa ek |13|

கவிஞர் ஷியாம் பினேயின் கூற்றுப்படி, களத்தில் ஒரு சிப்பாய் கூட எஞ்சியிருக்கவில்லை.(13)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

பெட்டி:

ਭਾਰੇ ਭਾਰੇ ਸੂਰਮਾ ਪੁਕਾਰੈ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਨਾਦ ਰਾਨੀ ਹਮ ਮਾਰੇ ਰਾਜਾ ਜਿਯਤੇ ਸੰਘਾਰ ਹੈ ॥
bhaare bhaare sooramaa pukaarai kai kai mahaa naad raanee ham maare raajaa jiyate sanghaar hai |

பெரிய போர்வீரர்கள் ராணியிடம் உரத்த குரலில் கூச்சலிட்டனர் (என்று) நாங்கள் கொல்லப்பட்டோம், ராஜாவும் உயிருடன் புதைக்கப்பட்டார்.

ਕੇਤੇ ਰਥ ਟੂਟੇ ਕੇਤੇ ਸੂਰਨ ਕੇ ਸੀਸ ਫੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯ ਛੂਟੇ ਕੇਤੇ ਹਯਹੂੰ ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਹੈ ॥
kete rath ttootte kete sooran ke sees footte kete hay chhootte kete hayahoon prahaare hai |

பல தேர்கள் உடைக்கப்பட்டுள்ளன, பல வீரர்களின் தலைகள் பிளவுபட்டுள்ளன. பல குதிரைகள் ஓடிவிட்டன, பல குதிரைகள் கொல்லப்பட்டன.

ਕੇਤੇ ਕਰੀ ਮਾਰੇ ਕੇਤੇ ਕਰਹਿ ਬਿਦਾਰੇ ਕੇਤੇ ਜੁਧ ਤੇ ਨਿਵਾਰੇ ਕੇਤੇ ਪੈਦਲ ਲਤਾਰੇ ਹੈ ॥
kete karee maare kete kareh bidaare kete judh te nivaare kete paidal lataare hai |

எத்தனை யானைகள் கொல்லப்பட்டன, எத்தனை யானைகள் சிதைக்கப்பட்டிருக்கின்றன. பலர் போரில் இருந்து தப்பியோடியுள்ளனர், மேலும் பல காலாட்படை வீரர்கள் மிதித்துள்ளனர்.

ਲੋਹ ਕੇ ਕਰਾਰੇ ਕੇਤੇ ਅਸ੍ਵ ਹੂੰ ਉਤਾਰੇ ਕੇਤੇ ਖੰਡੇ ਜਿਨਿ ਖੰਡ ਤੇ ਅਖੰਡ ਖੰਡ ਡਾਰੇ ਹੈ ॥੧੪॥
loh ke karaare kete asv hoon utaare kete khandde jin khandd te akhandd khandd ddaare hai |14|

துப்பாக்கி ஏந்தியவர்களில் பலர் தங்கள் குதிரைகளில் இருந்து கடுமையுடன் தூக்கி எறியப்பட்டுள்ளனர். சில மரத்துண்டுகளால் உடைக்கப்பட்டன, உடைக்க முடியாதவை துண்டுகளாக வெட்டப்பட்டன. 14.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

சுய:

ਜੋਰਿ ਸਭਾ ਸੁਭ ਬੋਲਿ ਬਡੇ ਭਟ ਔਰ ਉਪਾਇ ਕਹੌ ਸੁ ਕਰੈ ॥
jor sabhaa subh bol badde bhatt aauar upaae kahau su karai |

சில துணிச்சலான வீரர்கள் வந்து சத்தமாக அழைத்தனர்.

ਉਨ ਸੂਰਨ ਤੇ ਨਹਿ ਏਕ ਬਚਿਯੋ ਦੁਖ ਹੈ ਛਤਿਯਾ ਕਿਹ ਭਾਤਿ ਭਰੈ ॥
aun sooran te neh ek bachiyo dukh hai chhatiyaa kih bhaat bharai |

'அன்புள்ள ராணி, நாம் தோற்றுவிட்டோம், இருக்கலாம், ஆனால் எங்கள் ராஜா சாகவில்லை.

ਕ੍ਯੋ ਨ ਦੇਹੁ ਬਨਾਇ ਬਡੇ ਦਲ ਕੌ ਸੰਗ ਜਾਇ ਤਹੀ ਫਿਰਿ ਜੂਝਿ ਮਰੈ ॥
kayo na dehu banaae badde dal kau sang jaae tahee fir joojh marai |

பல கைகள் வெட்டப்பட்டாலும், பலர் தலையை இழந்தாலும், 'பல குதிரைகள் தப்பி ஓடிவிட்டன, பல யானைகள் இறந்தன,

ਫਿਰਿ ਹੈ ਕਿਧੌ ਜੀਤਿ ਅਯੋਧਨ ਕੋ ਨਹਿ ਰਾਇ ਮਰੇ ਤਹੀ ਜਾਇ ਮਰੈ ॥੧੫॥
fir hai kidhau jeet ayodhan ko neh raae mare tahee jaae marai |15|

'பல ஒட்டகங்கள் ஓடிவிட்டன, பல காலாட்படை வீரர்கள் அழிந்தனர், 'பல ரதங்களும் அழிக்கப்பட்டன.'(15)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਮਾਰੂ ਮੰਡੇ ਕੰਤ ਜੁਝਿਯੋ ਰਨ ਮਾਹਿ ॥
bhaat bhaat maaroo mandde kant jujhiyo ran maeh |

கணவன் போரில் இறந்துவிட்டான் என்று பலவிதமான மரண அழுகைகள் கேட்க ஆரம்பித்தன.

ਸਾਜਿ ਸੈਨ ਚਤੁਰੰਗਨੀ ਚਲਹੁ ਤਹਾ ਕਹ ਜਾਇ ॥੧੬॥
saaj sain chaturanganee chalahu tahaa kah jaae |16|

சதுரங்கனி படையை தயார் செய்துவிட்டுத்தான் அங்கு செல்ல வேண்டும். 16.