ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 429


ਬਿਕ੍ਰਤਾਨਨ ਕੋ ਬਧ ਪੇਖਿ ਕੁਰੂਪ ਸੁ ਕਾਲ ਕੋ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਅਕਾਸ ਤੇ ਆਯੋ ॥
bikrataanan ko badh pekh kuroop su kaal ko prerio akaas te aayo |

பிக்ரதனன் இறந்ததைக் கண்டு குருபகவான் காலால் ஈர்க்கப்பட்டு வானத்திலிருந்து இறங்கி வந்தான்.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh lai kar mai at judh machaayo |

விகர்தனன் கொல்லப்பட்டதைக் கண்டு, மரணத்தால் ஈர்க்கப்பட்ட குருப் விண்ணுலகில் சென்று, வில், வாள், சூலாயுதம் போன்றவற்றைக் கையில் எடுத்துக்கொண்டு பயங்கரமான போர் செய்தான்.

ਸ੍ਰੀ ਸਕਤੇਸ ਬਡੁ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਮਹਾ ਅਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਲਗਾਯੋ ॥
sree sakates badd dhan taan kai baan mahaa ar greev lagaayo |

சக்தி சிங்கும் தனது மிகப் பெரிய வில்லை இழுத்து, எதிரியின் தொண்டையைத் தன் இலக்காகக் கொண்டான்

ਸੀਸ ਪਰਿਓ ਕਟਿ ਕੈ ਧਰਨੀ ਸੁ ਕਬੰਧ ਲਏ ਅਸਿ ਕੋ ਰਨਿ ਧਾਯੋ ॥੧੩੨੦॥
sees pario katt kai dharanee su kabandh le as ko ran dhaayo |1320|

எதிரியின் தலை வெட்டப்பட்டு பூமியில் விழுந்தது, எதிரியின் தலையில்லாத தும்பிக்கை, வாளைக் கையில் பிடித்துக்கொண்டு போர்க்களத்தில் ஓடத் தொடங்கியது.1320.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

கவிஞரின் பேச்சு: டோஹ்ரா

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਗਯੋ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ॥
sakat singh ke saamuhe gayo lee karavaar |

(குருப்) வாளை எடுத்துக்கொண்டு சக்திசிங்கின் முன்னால் சென்றான்.

ਏਕ ਬਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਹਨਿਯੋ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰਿ ॥੧੩੨੧॥
ek baan nrip ne haniyo giriyo bhoom majhaar |1321|

மன்னன் (விகர்தனன்) தன் கையில் வாளுடன் சக்தி சிங்கின் முன்னால் சென்றான், ஆனால் அவன் அவனை ஒரே அம்பினால் பூமியில் வீழ்த்தினான்.1321.

ਜਬ ਕੁਰੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਭੂਪਤਿ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥
jab kuroop sainaa sahit bhoopat dayo sanghaar |

மன்னன் (சக்தி சிங்) தன் படையுடன் குருப்பைக் கொன்றபோது,

ਤਬ ਜਾਦਵ ਲਖ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਨੋ ਹਾਹਾਕਾਰ ॥੧੩੨੨॥
tab jaadav lakh samar mai keeno haahaakaar |1322|

சக்தி சிங் குருப்பையும் அரசனையும் (விகர்தனனை) படையுடன் கொன்றபோது, இதைப் பார்த்த யாதவப் படை புலம்பத் தொடங்கியது.1322.

ਬਹੁਤੁ ਲਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬੀਰ ਰਨਿ ਕਹਿਓ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਰਾਮ ॥
bahut lariyo ar beer ran kahio sayaam so raam |

பல்ராம் கிருஷ்ணனிடம், "இந்தப் போர்வீரன் நீண்ட நாட்களாகப் போராடுகிறான்

ਕਿਉ ਨ ਲਰੈ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥੧੩੨੩॥
kiau na larai kahiyo krisan joo sakat singh jih naam |1323|

��� பின்னர் கிருஷ்ணர், ��� அவர் ஏன் சண்டையிடக்கூடாது, ஏனென்றால் அவருடைய பெயர் சக்தி சிங்? ��1323.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਤਬ ਹਰਿ ਜੂ ਸਬ ਸੋ ਇਮ ਕਹਿਯੋ ॥
tab har joo sab so im kahiyo |

அப்போது ஸ்ரீ கிருஷ்ணர் எல்லோரிடமும் இப்படிச் சொன்னார்

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਬਧ ਹਮ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ॥
sakat singh badh ham te rahiyo |

அந்த சக்தி சிங்கை எங்களால் கொல்ல முடியாது.

ਇਨ ਅਤਿ ਹਿਤ ਸੋ ਚੰਡਿ ਮਨਾਈ ॥
ein at hit so chandd manaaee |

அது சண்டியை மிகுந்த ஆர்வத்துடன் ஏற்றுக்கொண்டது.

ਤਾ ਤੇ ਹਮਰੀ ਸੈਨ ਖਪਾਈ ॥੧੩੨੪॥
taa te hamaree sain khapaaee |1324|

பின்னர் கிருஷ்ணர் அனைவரையும் நோக்கி, �� சக்தி சிங்கைக் கொல்ல முடியாது, ஏனெனில் அவர் மிகுந்த பக்தியுடன் சண்டியிடம் இருந்து வரம் வேண்டி துறவறம் மேற்கொண்டார், எனவே அவர் நமது படைகள் அனைத்தையும் அழித்தார்.1324.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਚੰਡਿ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
taa te tum hoon chandd kee sev karahu chit laae |

எனவே நீங்களும் சிட்சை போட்டு சண்டி சேவிங்கள்.

ਜੀਤਨ ਕੋ ਬਰੁ ਦੇਇਗੀ ਅਰਿ ਤਬ ਲੀਜਹੁ ਘਾਇ ॥੧੩੨੫॥
jeetan ko bar deeigee ar tab leejahu ghaae |1325|

எனவே நீங்களும் சண்டியை ஏகமனதாகச் சேவிக்க வேண்டும், அது அவள் வெற்றியின் வரத்தைத் தருவாள், அப்போது உன்னால் எதிரியைக் கொல்ல முடியும்.1325.

ਜਾਗਤ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜਗਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
jaagat jaa kee jot jag jal thal rahee samaae |

யாருடைய ஒளி உலகில் எரிகிறது மற்றும் தண்ணீரில் உறிஞ்சப்படுகிறது,

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨੁ ਹਰ ਰੂਪ ਮੈ ਤ੍ਰਿਗੁਨਿ ਰਹੀ ਠਹਰਾਇ ॥੧੩੨੬॥
braham bisan har roop mai trigun rahee tthaharaae |1326|

´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´´¤¤¤®® \\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\\

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

ஸ்வய்யா

ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਰਤੈ ਜਗ ਮੈ ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਸਬ ਰੂਪਨ ਮੈ ॥
jaa kee kalaa baratai jag mai ar jaa kee kalaa sab roopan mai |

யாருடைய சக்தி ('கலை') உலகில் செயல்படுகிறது மற்றும் யாருடைய கலை எல்லா வடிவங்களிலும் வெளிப்படுகிறது.

ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਮਲਾ ਹਰ ਕੇ ਕਮਲਾ ਪਤਿ ਕੇ ਕਮਲਾ ਤਨ ਮੈ ॥
ar jaa kee kalaa bimalaa har ke kamalaa pat ke kamalaa tan mai |

எவனுடைய சக்தி முழு உலகிலும் எல்லா வடிவங்களிலும் இருக்கிறதோ, எவனுடைய சக்தி பார்வதி, விஷ்ணு மற்றும் லட்சுமியிடம் இருக்கிறதோ, அவன்,