ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1296


ਰਾਜ ਕੁਆਰੀ ਦੁਹੂੰ ਨਿਹਾਰੋ ॥
raaj kuaaree duhoon nihaaro |

இரண்டு இளவரசிகளும் (அந்த அரசனை) பார்த்தபோது,

ਦੁਹੂੰ ਹ੍ਰਿਦੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਚਾਰੋ ॥
duhoon hridai ih bhaat bichaaro |

அதனால் இருவரும் மனதிற்குள் இப்படி நினைத்தார்கள்

ਬਿਨੁ ਪੂਛੇ ਪਿਤੁ ਇਹ ਹਮ ਬਰਿ ਹੈ ॥
bin poochhe pit ih ham bar hai |

அப்பாவிடம் கேட்காமலேயே விரும்புவோம் என்று,

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿ ਹੈ ॥੮॥
naatar maar kattaaree mar hai |8|

இல்லையேல் கத்தியால் குத்தி இறந்து விடுவேன். 8.

ਤਬ ਲਗੁ ਭੂਪ ਤ੍ਰਿਖਾਤੁਰ ਭਯੋ ॥
tab lag bhoop trikhaatur bhayo |

அதுவரை அரசன் தாகத்தால் வாடிக்கொண்டிருந்தான்.

ਮ੍ਰਿਗ ਕੇ ਸਹਿਤ ਤਹਾ ਚਲਿ ਗਯੋ ॥
mrig ke sahit tahaa chal gayo |

அவருடன் பரசிங்கே அங்கு சென்றார்.

ਸੋ ਮ੍ਰਿਗ ਰਾਜ ਸੁ ਤਨ ਕਹ ਦੀਯੋ ॥
so mrig raaj su tan kah deeyo |

அரசன் அந்த பரசிங்கத்தை அவர்களிடம் கொடுத்தான்.

ਤਿਨ ਕੋ ਸੀਤ ਬਾਰਿ ਲੈ ਪੀਯੋ ॥੯॥
tin ko seet baar lai peeyo |9|

அவர்களிடமிருந்து குளிர்ந்த நீரை எடுத்து குடித்தார். 9.

ਬਾਧਾ ਬਾਜ ਏਕ ਦ੍ਰੁਮ ਕੇ ਤਰ ॥
baadhaa baaj ek drum ke tar |

குதிரை ஒரு கடிவாளத்தின் கீழ் கட்டப்பட்டது

ਸੋਵਤ ਭਯੋ ਹ੍ਵੈ ਭੂਪ ਸ੍ਰਮਾਤੁਰ ॥
sovat bhayo hvai bhoop sramaatur |

களைப்பாக இருந்ததால் மன்னன் தூங்கிவிட்டான்.

ਰਾਜ ਕੁਆਰਨ ਘਾਤ ਪਛਾਨਾ ॥
raaj kuaaran ghaat pachhaanaa |

ராஜ் குமாரிகள் அந்த வாய்ப்பைப் பயன்படுத்திக் கொண்டனர்

ਸਖਿਯਨ ਸੋ ਅਸ ਕਿਯਾ ਬਖਾਨਾ ॥੧੦॥
sakhiyan so as kiyaa bakhaanaa |10|

மேலும் நண்பர்களிடம் இவ்வாறு கூறினார். 10.

ਮਦਰਾ ਬਹੁ ਦੁਹੂੰ ਕੁਅਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥
madaraa bahu duhoon kuar mangaayo |

ராஜ்குமாரி இருவரும் நிறைய சாராயம் கேட்டார்கள்

ਸਾਤ ਬਾਰ ਜੋ ਹੁਤੋ ਚੁਆਯੋ ॥
saat baar jo huto chuaayo |

ஏழு முறை நீக்கப்பட்டது.

ਅਪਨ ਸਹਿਤ ਸਖਿਯਨ ਕੌ ਪ੍ਰਯਾਇ ॥
apan sahit sakhiyan kau prayaae |

பியாய் தன் நண்பர்களுடன்

ਅਧਿਕ ਮਤ ਕਰਿ ਦਈ ਸੁਵਾਇ ॥੧੧॥
adhik mat kar dee suvaae |11|

மேலும் (அவர்களை) மிகவும் குடித்துவிட்டு தூங்கச் செய்தார்கள். 11.

ਜਬ ਜਾਨਾ ਤੇ ਭਈ ਦਿਵਾਨੀ ॥
jab jaanaa te bhee divaanee |

(அனைத்து சாக்கியர்களும்) தூய்மையற்றவர்களாகிவிட்டனர் என்பதை அவர்கள் அறிந்தபோது

ਸੋਏ ਸਕਲ ਪਹਰੂਆ ਜਾਨੀ ॥
soe sakal paharooaa jaanee |

மேலும் அனைத்து காவலர்களும் உறங்கிக் கொண்டிருப்பதை உணர்ந்தார்.

ਦੁਹੂੰ ਸਨਾਹੀ ਲਈ ਮੰਗਾਇ ॥
duhoon sanaahee lee mangaae |

(எனவே அவர்கள்) இருவரும் நீச்சல் பயிற்சிக்கு அழைத்தார்கள்

ਪਹਿਰਿ ਨਦੀ ਮੈ ਧਸੀ ਬਨਾਇ ॥੧੨॥
pahir nadee mai dhasee banaae |12|

அதை எடுத்து ஆற்றில் விழுந்தான். 12.

ਤਰਤ ਤਰਤ ਆਈ ਤੇ ਤਹਾ ॥
tarat tarat aaee te tahaa |

அவர்கள் அவசரமாக அங்கு வந்தார்கள்,

ਸੋਵਤ ਸੁਤੋ ਨਰਾਧਿਪ ਜਹਾ ॥
sovat suto naraadhip jahaa |

ராஜா எங்கே தூங்கிக் கொண்டிருந்தார்.

ਪਕਰਿ ਪਾਵ ਤਿਹ ਦਿਯਾ ਜਗਾਇ ॥
pakar paav tih diyaa jagaae |

அவன் கால்களைப் பிடித்து எழுப்பினான்

ਅਜਾ ਚਰਮ ਪਰ ਲਿਯਾ ਚੜਾਇ ॥੧੩॥
ajaa charam par liyaa charraae |13|

மேலும் அவரை ஆட்டின் தோலில் (மஷ்காவால் செய்யப்பட்ட) ஏற்றினார். 13.

ਭੂਪਤਿ ਲਿਯਾ ਚੜਾਇ ਸਨਾਈ ॥
bhoopat liyaa charraae sanaaee |

ராஜா மேடையில் அமர வைக்கப்பட்டார்

ਸਰਿਤਾ ਬੀਚ ਪਰੀ ਪੁਨਿ ਜਾਈ ॥
saritaa beech paree pun jaaee |

மேலும் அவர்கள் மீண்டும் ஆற்றில் விழுந்தனர்.

ਤਰਤ ਤਰਤ ਅਪਨੋ ਤਜਿ ਦੇਸਾ ॥
tarat tarat apano taj desaa |

தனது நாட்டை விட்டு வெளியேறிய பிறகு

ਪ੍ਰਾਪਤ ਭੀ ਤਿਹ ਦੇਸ ਨਰੇਸਾ ॥੧੪॥
praapat bhee tih des naresaa |14|

அந்த அரசனின் நாட்டை அடைந்தனர். 14.

ਜਬ ਕਛੁ ਸੁਧਿ ਸਖਿਯਨ ਤਿਨ ਪਾਈ ॥
jab kachh sudh sakhiyan tin paaee |

அந்த நண்பர்களுக்குப் புத்தி வந்ததும்.

ਨ੍ਰਿਸੰਦੇਹ ਯੌ ਹੀ ਠਹਰਾਈ ॥
nrisandeh yau hee tthaharaaee |

அவர்கள் அதை சந்தேகத்திற்கு இடமின்றி எடுத்துக் கொண்டனர்

ਮਦ ਸੌ ਭਈ ਜਾਨੁ ਮਤਵਾਰੀ ॥
mad sau bhee jaan matavaaree |

அதுவும் மது போதையில் மயங்கி விழுந்ததால்

ਡੂਬਿ ਮੁਈ ਦੋਊ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥੧੫॥
ddoob muee doaoo raaj dulaaree |15|

ராஜ் குமாரிகள் இருவரும் நீரில் மூழ்கி இறந்தனர்.15.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਵੈ ਦੋਊ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ ਗਈ ਅਨਿਕ ਹਿਯੇ ਹਰਖਾਤ ॥
vai doaoo nrip sang gee anik hiye harakhaat |

இருவரும் மனதுக்குள் மிகுந்த மகிழ்ச்சியுடன் அரசனுடன் சென்றனர்.

ਅਜਾ ਚਰਮ ਪਰ ਭੂਪ ਬਰ ਦੁਹੂੰਅਨ ਚਲਾ ਬਜਾਤ ॥੧੬॥
ajaa charam par bhoop bar duhoonan chalaa bajaat |16|

ஆட்டுத் தோலின் (மஷ்காவால் செய்யப்பட்ட) மீது ஏறி மன்னனும் அவர்களுடன் மகிழ்ந்து சென்றான். 16.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਤ੍ਰਿਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੩॥੬੩੮੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau tritaalees charitr samaapatam sat subham sat |343|6387|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்பத்தின் 343 வது பாத்திரத்தின் முடிவு இங்கே, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 343.6387. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਹਰਿਦ੍ਵਾਰ ਇਕ ਸੁਨ ਨ੍ਰਿਪਾਲਾ ॥
haridvaar ik sun nripaalaa |

ஹரித்வார் அரசர் ஒருவர் கேட்டுக்கொண்டிருந்தார்.

ਤੇਜਿਮਾਨ ਦੁਤਿਮਾਨ ਛਿਤਾਲਾ ॥
tejimaan dutimaan chhitaalaa |

மிகவும் பிரகாசமான, அழகான மற்றும் புத்திசாலி.

ਸ੍ਰੀ ਰਸਰੰਗ ਮਤੀ ਤਿਹ ਜਾਈ ॥
sree rasarang matee tih jaaee |

இவரது மகள் ராஸ் ரங் மதி

ਜਿਹ ਸਮ ਦੂਸਰਿ ਬਿਧਿ ਨ ਬਨਾਈ ॥੧॥
jih sam doosar bidh na banaaee |1|

விதாதாவைப் போல் மற்றொன்றைச் செய்யாதவர். 1.

ਜਬ ਵਹੁ ਤਰੁਨਿ ਤਰੁਨ ਅਤਿ ਭਈ ॥
jab vahu tarun tarun at bhee |

அவள் ராஜ் குமாரி பார் இளமையாக மாறியதும்

ਭੂਪ ਸੈਨ ਨ੍ਰਿਪ ਕਹਿ ਪਿਤ ਦਈ ॥
bhoop sain nrip keh pit dee |

எனவே தந்தை அந்த பூப் சானை அரசனுக்கு (திருமணத்தில்) கொடுத்தார்.

ਸਿਰੀ ਨਗਰ ਭੀਤਰ ਜਬ ਆਈ ॥
siree nagar bheetar jab aaee |

(ராஜ் குமாரி) சிரி நகருக்கு வந்தபோது,

ਲਖਿ ਚੰਡਾਲਿਕ ਅਧਿਕ ਲੁਭਾਈ ॥੨॥
lakh chanddaalik adhik lubhaaee |2|

அதனால் அவள் ஒரு சண்டாளைப் பார்க்க மிகவும் ஆசைப்பட்டாள். 2.

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਈ ॥
patthai sahacharee liyaa bulaaee |

ஒரு நண்பரை அனுப்புவதன் மூலம் (அவளை) அழைத்தார்

ਨ੍ਰਿਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਥਾ ਬਿਸਰਾਈ ॥
nrip sau bhog kathaa bisaraaee |

மேலும் ராஜாவுடன் உடலுறவு கொள்வதை மறந்துவிட்டேன்.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਲੇਤ ਬੁਲਾਈ ॥
rain divas tih let bulaaee |

இரவும் பகலும் அவள் அவனை அழைத்தாள்