ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 747


ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਲਯ ਅੰਤ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai aalay ant uchaar |

முதலில் 'கோலா' என்று உச்சரிக்கவும் (பின்னர்) இறுதியில் 'அலை' (வீடு) ஓதவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੪੬॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |646|

முதலில் "கோலா" என்ற சொல்லையும் இறுதியில் "ஆலய" என்ற வார்த்தையையும் உச்சரித்து, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.646.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai dharanee ant uchaar |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும் (பின்னர்) இறுதியில் 'தர்னி' (பிடித்து) என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੪੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |647|

முதலில் "கோலா" என்று சொல்லி, இறுதியில் "தரணி" என்று சேர்த்து, டுபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.647.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਅਸਤ੍ਰਣਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
golaa aad uchaar kai asatran pun pad dehu |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும், பிறகு 'அஸ்த்ரானி' (விழும்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੬੪੮॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |648|

ஆரம்பத்தில் “கோலா” என்று சொல்லிவிட்டு, “அஸ்த்ரானி” என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, ஞானிகளே! Tupak.648 இன் பெயர்களை அங்கீகரிக்கவும்.

ਗੋਲਾਲਯਣੀ ਆਦਿ ਕਹਿ ਮੁਖ ਤੇ ਸਬਦ ਉਚਾਰ ॥
golaalayanee aad keh mukh te sabad uchaar |

முதலில் 'கோலலியானி' (கோள வீடு வடிவம்) என்று வாயிலிருந்து வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੪੯॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |649|

தொடக்கத்தில் “கோலாலயணி” என்ற சொல்லையும், “ஷபாத்” என்ற சொல்லையும் உச்சரித்து, துபாக்களின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.649.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਆਲਯਣੀ ਪੁਨਿ ਭਾਖੁ ॥
golaa aad uchaar kai aalayanee pun bhaakh |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதன் மூலம், 'அலையானி' (கோளத்தின் வீடு வடிவம்) என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਰਾਖੁ ॥੬੫੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit raakh |650|

தொடக்கத்தில் “கோலா” என்றும், பின்னர் “ஆலயணி” என்றும் சொல்லி, துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.650.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਬਖਾਨਿ ਕੈ ਸਦਨਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad bakhaan kai sadanan ant uchaar |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியில் 'சதனானி' ('சதன்'-வீடு வடிவில்) என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਕਬਿ ਬਿਚਾਰ ॥੬੫੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sukab bichaar |651|

தொடக்கத்தில் “கோலா” என்றும், இறுதியில் “சதனனி” என்றும் கூறி, நல்ல புலவர்களே, துபக்கின் பெயரைப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.651.

ਗੋਲਾ ਪਦ ਪ੍ਰਥਮੈ ਉਚਰਿ ਕੈ ਕੇਤਨਿ ਪਦ ਕਹੁ ਅੰਤਿ ॥
golaa pad prathamai uchar kai ketan pad kahu ant |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையை ஓதி, (பின்னர்) கடைசியில் 'கெடனி' (வீடு வடிவ) என்ற வார்த்தையை ஓதவும்.

ਨਾਮ ਸਕਲ ਸ੍ਰੀ ਤੁਪਕ ਕੇ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਅਨੰਤ ॥੬੫੨॥
naam sakal sree tupak ke nikasat chalat anant |652|

தொடக்கத்தில் "கொல்லா" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, இறுதியில் "கெடனி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபாக்கின் எண்ணற்ற பெயர்கள் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.652.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਕੇਤਨਿ ਪਦ ਕੈ ਦੀਨ ॥
golaa aad uchaar kai ketan pad kai deen |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும், (பின்னர்) 'கெடனி' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸਮਝ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੬੫੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu samajh prabeen |653|

ஆரம்பத்தில் “கோலா” என்று சொல்லிவிட்டு கடைசியில் “கெடனி” என்று சேர்த்துக் கொண்டு, சாமர்த்தியசாலிகளே! துபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.653.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਸਦਨੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai sadanee ant uchaar |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள் (பின்னர்) இறுதியில் 'சத்னி' (வீடு-வீடு வடிவம்) என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੫੪॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |654|

ஆரம்பத்தில் “கோலா” என்று சொல்லிவிட்டு கடைசியில் “சத்னி” என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து ஞானிகளே! துபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.654.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰੀਐ ਧਾਮਿਨ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaareeai dhaamin ant uchaar |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும், (பின்னர்) இறுதியில் 'தாமின்' (தம் ரூப்) என்ற வார்த்தையைச் சொல்லவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤ ਸਵਾਰ ॥੬੫੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |655|

தொடக்கத்தில் “கோலா” என்று சொல்லி இறுதியில் “தாமினி” என்ற சொல்லை உச்சரித்தால் துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.655.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਨਈਵਾਸਨ ਕਹਿ ਅੰਤਿ ॥
golaa aad uchaar kai neevaasan keh ant |

முதல் 'கோலா' பாடலைப் பாடிய பிறகு (பின்னர்) முடிவில் 'நைவாசனம்' (குடியிருப்பு வடிவம்) செய்யுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਨਿਕਸਤ ਚਲਤ ਬਿਅੰਤ ॥੬੫੬॥
naam tupak ke hot hai nikasat chalat biant |656|

தொடக்கத்தில் கோலா என்ற சொல்லைச் சொல்லி, இறுதியில் "நிவாசனி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபாக்கின் எண்ணற்ற பெயர்கள் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.656.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਲਿਆਲੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai liaalee ant uchaar |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, இறுதியில் 'லியாலி' (விழுங்குதல்) என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸਵਾਰ ॥੬੫੭॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar savaar |657|

தொடக்கத்தில் “கோலா” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியில் “கராஹிகா” என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபாக்கின் பெயர்கள் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.657.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਮੁਕਤਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai mukatan ant uchaar |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும், இறுதியில் 'முக்தானி' (விடுதலை, விடுவித்தல்) என்று சொல்லவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਕਹਿ ਕਬੋ ਲੀਜਹੁ ਸਕਲ ਬੀਚਾਰ ॥੬੫੮॥
naam tupak ke keh kabo leejahu sakal beechaar |658|

தொடக்கத்தில் “கோலா” என்று சொல்லி, இறுதியில் “முக்தானி” என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, துபக்கின் எல்லாப் பெயர்களையும் சிந்தனையுடன் பேசுங்கள்.658.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਦਾਤੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
golaa aad uchaar kai daatee ant uchaar |

முதலில் 'கோலா' என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து இறுதியில் 'தாதி' (கொடுப்பவர்) என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨਿ ਚਤੁਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੬੫੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur niradhaar |659|

தொடக்கத்தில் “கோலா” என்றும், இறுதியில் “தாட்டி” என்றும் கூறி டுபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.659.

ਗੋਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਤਜਨੀ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
golaa aad uchaar kai tajanee pun pad dehu |

முதலில் 'கோலா' (வார்த்தை) உச்சரிக்கவும், பின்னர் 'தஜ்னி' (கைவிடுதல்) என்று சொல்லவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੬੦॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |660|

ஆரம்பத்தில் “கோலா” என்று சொல்லிவிட்டு “தஜ்னி” என்ற சொல்லைச் சேர்த்தால் டுபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.660.

ਜੁਆਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਛਡਨਿ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa aad uchaar kai chhaddan ant uchaar |

முதலில் 'ஜூலா' (வார்த்தை) என்று உச்சரிக்கவும் (பின்னர்) இறுதியில் 'சத்னி' என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਮਤਿ ਸਵਾਰ ॥੬੬੧॥
naam tupak ke hot hai leejahu sumat savaar |661|

முதலில் "ஜவாலா" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, இறுதியில் "தக்ஷினி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, துபக்கின் பெயர்கள் தொடர்ந்து உருவாகின்றன.661.

ਜੁਆਲਾ ਸਕਤਨੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਬਖਿਆਨ ॥
juaalaa sakatanee bakatr te prathamai karo bakhiaan |

முதலில் 'சுடர்' என்று உச்சரித்து, (பின்னர்) வாயிலிருந்து 'சக்தானி' (சக்தி வாய்ந்த) என்று உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਪਛਾਨ ॥੬੬੨॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar pachhaan |662|

முதலில் "ஜவால்-சக்தினி" என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி, பின்னர் "பகத்ரா" என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்தால், துபக்கின் பெயர்கள் அங்கீகரிக்கப்படுகின்றன.662.

ਜੁਆਲਾ ਤਜਣੀ ਬਕਤ੍ਰ ਤੇ ਪ੍ਰਥਮੈ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa tajanee bakatr te prathamai karo uchaar |

முதலில் உங்கள் வாயிலிருந்து 'சுடர்' என்று சொல்லுங்கள், பின்னர் 'தஜ்னி' (துறப்பு) என்ற வார்த்தையை உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਚਤੁਰ ਬਿਚਾਰ ॥੬੬੩॥
naam tupak ke hot hai leejahu chatur bichaar |663|

முதலில் "Jawaalaa-Tajni" மற்றும் "Bakata" என்று உச்சரிப்பதன் மூலம், துபக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன, அவை புரிந்து கொள்ளப்படலாம்.663.

ਜੁਆਲਾ ਛਾਡਣਿ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa chhaaddan pratham hee mukh te karo uchaar |

முதலில் 'ஜுவாலா' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லி (பின்) 'சத்னி' என்ற வார்த்தையை வாயிலிருந்து உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੬੪॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |664|

முதலில் "ஜவாலா-சதானி" என்று உச்சரித்து, துபக்கின் பெயர்களை, ஓ ஞானிகளே! சரியாகப் புரிந்துகொள்ளலாம்.664.

ਜੁਆਲਾ ਦਾਇਨਿ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa daaein pratham hee mukh te karo uchaar |

முதலில் 'ஜுலா' (வார்த்தை) என்று சொல்லுங்கள், பின்னர் உங்கள் வாயிலிருந்து 'டைனி' (கொடுத்தல்) என்று உச்சரிக்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸੁ ਧਾਰ ॥੬੬੫॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar su dhaar |665|

ஞானிகளே! முதலில் "Jawaalaa-deyani" என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதன் மூலம் துபக்கின் பெயர்களை சரியாகப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.665.

ਜੁਆਲਾ ਬਕਤ੍ਰਣਿ ਪ੍ਰਥਮ ਹੀ ਮੁਖ ਤੇ ਕਰੋ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa bakatran pratham hee mukh te karo uchaar |

முதலில் 'ஜுவாலா' என்ற வார்த்தையைச் சொல்லுங்கள், பின்னர் 'பக்த்ராணி' (வாயால்).

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸਵਾਰ ॥੬੬੬॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar savaar |666|

ஞானிகளே! முதலில் "Jawaalaa-bakatrani" என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதன் மூலம் துபக்கின் பெயர்களை சரியாகப் புரிந்து கொள்ளுங்கள்.666.

ਜੁਆਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਪ੍ਰਗਟਾਇਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
juaalaa aad uchaar kai pragattaaein pad dehu |

முதலில் 'சுடர்' என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதன் மூலம், (பின்னர்) 'பிரகதைனி' (வெளிப்படுத்துதல்) என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤਿ ਲੇਹੁ ॥੬੬੭॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |667|

முதலில் “ஜவாலா” என்ற வார்த்தையைச் சொல்லிவிட்டு, “பிரக்தாயனி” என்ற வார்த்தையைச் சேர்த்து, ஞானிகளே! துபாக்கின் பெயர்கள் உருவாகின்றன.667.

ਜੁਆਲਾ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਧਰਣੀ ਅੰਤਿ ਉਚਾਰ ॥
juaalaa aad uchaar kai dharanee ant uchaar |

முதலில் 'ஜுவாலா' என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து, (பின்னர்) இறுதியில் 'தர்னி' (தக்கவைத்தல்) என்று சொல்லுங்கள்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਲੀਜਹੁ ਸੁਘਰ ਸਵਾਰ ॥੬੬੮॥
naam tupak ke hot hai leejahu sughar savaar |668|

முதலில் "ஜவாலா" என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதன் மூலம் துபக்கின் பெயர்களை அறியவும், பின்னர் "தர்னி" என்ற வார்த்தையை இறுதியில் கூறவும்.668.

ਦੁਰਜਨ ਆਦਿ ਉਚਾਰਿ ਕੈ ਦਾਹਨਿ ਪੁਨਿ ਪਦ ਦੇਹੁ ॥
durajan aad uchaar kai daahan pun pad dehu |

முதலில் 'துர்ஜன்' என்ற வார்த்தையை உச்சரிப்பதன் மூலம், 'தஹ்னி' (எரிதல்) என்ற வார்த்தையைச் சேர்க்கவும்.

ਨਾਮ ਤੁਪਕ ਕੇ ਹੋਤ ਹੈ ਚੀਨ ਚਤੁਰ ਚਿਤ ਲੇਹੁ ॥੬੬੯॥
naam tupak ke hot hai cheen chatur chit lehu |669|

முதலில் "துர்ஜன்" என்ற வார்த்தையை உச்சரித்து பின்னர் "தஹானி" என்ற வார்த்தையைச் சேர்ப்பதன் மூலம் துபக்கின் பெயர்கள் புரிந்து கொள்ளப்படுகின்றன.669.