ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1049


ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਅਤਿ ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਮਾਨਿ ਕੈ ਸੰਗ ਪਿਯਰਵਹਿ ਲ੍ਯਾਇ ॥
at rat taa so maan kai sang piyaraveh layaae |

அவனிடம் மிகுந்த அன்பு வைத்துவிட்டு, தன் காதலனையும் தன்னுடன் அழைத்து வந்தாள்.

ਹਜਰਤ ਕੋ ਇਹ ਛਲ ਛਲਿਯੋ ਸਵਤਿਹਿ ਦਿਯੋ ਜਰਾਇ ॥੧੮॥
hajarat ko ih chhal chhaliyo savatihi diyo jaraae |18|

இந்த தந்திரத்தால் மன்னனை ஏமாற்றி, சோனகனை ('ஸ்வாதிஹி') எரித்தான். 18.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਸਠਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੬੪॥੩੨੫੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauasatthavo charitr samaapatam sat subham sat |164|3255|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 164 வது அத்தியாயம் இங்கே முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 164.3255. செல்கிறது

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਹਿੰਗੁਲਾਜ ਜਗ ਮਾਤ ਕੇ ਰਹੈ ਦੇਹਰੋ ਏਕ ॥
hingulaaj jag maat ke rahai deharo ek |

ஹிங்குலாஜில் ஒரு தேவி கோவில் இருந்தது

ਜਾਹਿ ਜਗਤ ਕੇ ਜੀਵ ਸਭ ਬੰਦਤ ਆਨਿ ਅਨੇਕ ॥੧॥
jaeh jagat ke jeev sabh bandat aan anek |1|

உலக உயிரினங்கள் அனைத்தும் வந்து பலவாறு வழிபட்டன. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਸਿੰਘ ਬਚਿਤ੍ਰ ਤਹਾ ਕੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ॥
singh bachitr tahaa ko nrip bar |

பச்சித்ரா சிங் அங்கு சிறந்த அரசராக இருந்தார்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੋ ਧਨੁ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ॥
bhaat bhaat ko dhan taa ke ghar |

அவன் வீட்டில் நிறைய செல்வம் இருந்தது.

ਭਾਨ ਕਲਾ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਭਣਿਜੈ ॥
bhaan kalaa tih triyaa bhanijai |

அவருடைய எஜமானி கலா என்ற பெண்மணி.

ਤਾ ਕੇ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਤੁਲਿ ਕਹਿਜੈ ॥੨॥
taa ke ko triy tul kahijai |2|

அவருக்கு இணையான பெண் என்ன? (அதாவது அவரைப் போல் யாரும் இல்லை) 2.

ਦਿਜਬਰ ਸਿੰਘ ਏਕ ਦਿਜ ਤਾ ਕੇ ॥
dijabar singh ek dij taa ke |

அவருக்கு திஜ்பர் சிங் என்ற பிராமணர் இருந்தார்.

ਭਿਸਤ ਕਲਾ ਅਬਲਾ ਗ੍ਰਿਹ ਵਾ ਕੇ ॥
bhisat kalaa abalaa grih vaa ke |

அவன் வீட்டில் பிஸ்ட் கலா என்ற பெண் இருந்தாள்.

ਸਾਤ ਪੂਤ ਸੁੰਦਰ ਤਿਹ ਘਰ ਮੈ ॥
saat poot sundar tih ghar mai |

அவருக்கு (பிராமணர்) ஏழு அழகான மகன்கள் இருந்தனர்.

ਕੋਬਿਦ ਸਭ ਹੀ ਰਹਤ ਹੁਨਰ ਮੈ ॥੩॥
kobid sabh hee rahat hunar mai |3|

அவர்கள் அனைவரும் திறமையில் வல்லுனர்கள். 3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਤਹਾ ਭਵਾਨੀ ਕੋ ਭਵਨ ਜਾਹਿਰ ਸਕਲ ਜਹਾਨ ॥
tahaa bhavaanee ko bhavan jaahir sakal jahaan |

உலகப் புகழ்பெற்ற பவானி கோயில் இருந்தது

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਜਿਹ ਸੀਸ ਝੁਕਾਵਤ ਆਨਿ ॥੪॥
des des ke es jih sees jhukaavat aan |4|

இதில் நாட்டு மன்னர்கள் வந்து ஈயத்தை வளைப்பது வழக்கம். 4.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

பிடிவாதமாக:

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਮਠ ਊਚੀ ਧੁਜਾ ਬਿਰਾਜਹੀ ॥
at sundar matth aoochee dhujaa biraajahee |

அது மிகவும் அழகான மடம் மற்றும் (அதன் மீது) ஒரு உயரமான துஜா ஆசிர்வதிக்கப்பட்டது.

ਨਿਰਖਿ ਦਿਪਤਤਾ ਤਾਹਿ ਸੁ ਦਾਮਨਿ ਲਾਜਹੀ ॥
nirakh dipatataa taeh su daaman laajahee |

பிஜிலி கூட அவளின் பிரகாசத்தைக் கண்டு வெட்கப்பட்டாள்.

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਏਸ ਤਹਾ ਚਲਿ ਆਵਹੀ ॥
des des ke es tahaa chal aavahee |

பல்வேறு நாட்டு மன்னர்கள் அங்கு வந்து செல்வது வழக்கம்.

ਹੋ ਜਾਨਿ ਸਿਵਾ ਕੋ ਭਵਨ ਸਦਾ ਸਿਰ ਨ੍ਯਾਵਹੀ ॥੫॥
ho jaan sivaa ko bhavan sadaa sir nayaavahee |5|

சிவன் கோயிலாக (பவானி) அவரைக் கும்பிடுவது வழக்கம்.5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਜੋ ਇਛਾ ਕੋਊ ਕਰੈ ਸੋ ਸਭ ਪੂਰਨ ਹੋਇ ॥
jo ichhaa koaoo karai so sabh pooran hoe |

அங்கு ஒருவர் விரும்பியது நிறைவேறியது.

ਪ੍ਰਗਟ ਬਾਤ ਸਭ ਜਗਤ ਇਹ ਜਾਨਤ ਹੈ ਸਭ ਕੋਇ ॥੬॥
pragatt baat sabh jagat ih jaanat hai sabh koe |6|

இந்த விஷயம் உலகம் முழுவதும் தெளிவாக இருந்தது மற்றும் அனைவருக்கும் தெரியும். 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਏਕ ਦਿਵਸ ਐਸੋ ਤਹ ਭਯੋ ॥
ek divas aaiso tah bhayo |

ஒரு நாள் இப்படி நடந்தது.

ਅਥ੍ਰਯੋ ਸੂਰ ਚੰਦ੍ਰ ਪ੍ਰਗਟਯੋ ॥
athrayo soor chandr pragattayo |

சூரியன் மறைந்தது, சந்திரன் உதயமானது.

ਅਕਸਮਾਤ੍ਰ ਬਾਨੀ ਤਿਹ ਭਈ ॥
akasamaatr baanee tih bhee |

(அப்போது) திடீரென்று ஒரு ஸ்கை டைவிங் நடந்தது

ਸੋ ਦਿਜਬਰ ਸ੍ਰਵਨਨ ਸੁਨਿ ਲਈ ॥੭॥
so dijabar sravanan sun lee |7|

அதை பிராமணன் தன் காதுகளால் கேட்டான்.7.

ਪ੍ਰਾਤ ਭਏ ਰਾਜਾ ਇਹ ਮਰਿ ਹੈ ॥
praat bhe raajaa ih mar hai |

இந்த ராஜா காலையில் இறந்துவிடுவார்.

ਕੋਟਿ ਉਪਾਵ ਕਿਸੈ ਨ ਉਬਰਿ ਹੈ ॥
kott upaav kisai na ubar hai |

கோடிக்கணக்கில் நடவடிக்கை எடுத்தாலும் காப்பாற்ற முடியாது.

ਜੋ ਕੋਊ ਸਾਤ ਪੂਤ ਹ੍ਯਾਂ ਮਾਰੈ ॥
jo koaoo saat poot hayaan maarai |

ஒருவர் (தனது) ஏழு மகன்களை இங்கே பலியிட்டால்

ਤੌ ਅਪਨੌ ਯਹ ਰਾਵ ਉਬਾਰੇ ॥੮॥
tau apanau yah raav ubaare |8|

பிறகு (அவன்) அவனுடைய இந்த அரசனைக் காப்பாற்ற முடியும்.8.

ਦਿਜਬਰ ਸੁਨਿ ਬਚਨਨ ਗ੍ਰਿਹ ਆਯੋ ॥
dijabar sun bachanan grih aayo |

பிராமணன் இந்த வார்த்தைகளைக் கேட்டு வீட்டிற்கு வந்தான்.

ਨਿਜੁ ਨਾਰੀ ਤਨ ਭੇਦ ਜਤਾਯੋ ॥
nij naaree tan bhed jataayo |

எல்லாவற்றையும் உங்கள் மனைவியிடம் சொல்லுங்கள்.

ਤਬ ਤ੍ਰਿਯ ਸਾਤ ਪੂਤ ਸੰਗ ਲੀਨੇ ॥
tab triy saat poot sang leene |

பிறகு அந்தப் பெண் (தன்) ஏழு மகன்களையும் தன்னுடன் அழைத்துச் சென்றார்.

ਸਰਬ ਮੰਗਲਾ ਕੀ ਬਲਿ ਦੀਨੇ ॥੯॥
sarab mangalaa kee bal deene |9|

அவர்கள் அனைவரும் தேவிக்கு ('மங்கள') பலியிட்டனர். 9.

ਸਾਤ ਪੂਤ ਪਿਤ ਹਨੇ ਨਿਹਾਰੇ ॥
saat poot pit hane nihaare |

ஏழு மகன்கள் இறந்து கிடந்ததை தந்தை பார்த்தார்

ਅਸਿ ਲੈ ਕੰਠ ਆਪਨੇ ਮਾਰੇ ॥
as lai kantth aapane maare |

அதனால் வாளை எடுத்து கழுத்தில் அடித்தான்.

ਸੁਰ ਪੁਰ ਬਾਟ ਜਬੈ ਤਿਨ ਲਈ ॥
sur pur baatt jabai tin lee |

அவர் சொர்க்கத்திற்குச் சென்றபோது

ਠਾਢੀ ਨਾਰਿ ਨਿਹਾਰਤ ਭਈ ॥੧੦॥
tthaadtee naar nihaarat bhee |10|

அப்போது அந்தப் பெண் நிமிர்ந்து பார்த்தாள். 10.

ਵਹੈ ਹਾਥ ਅਪਨੇ ਅਸਿ ਲੀਨੋ ॥
vahai haath apane as leeno |

கையில் ஒரு வாளையும் எடுத்தான்

ਨਿਜੁ ਪ੍ਰਾਨਨ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨ ਕੀਨੋ ॥
nij praanan ko traas na keeno |

மேலும் உங்கள் உயிருக்கு பயப்படாதீர்கள்.

ਰਾਵ ਬਚੈ ਕਹਿ ਤਾਹਿ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
raav bachai keh taeh sanbhaariyo |

எப்படியாவது ராஜா காப்பாற்றப்படுவார் என்று நினைத்தார்.

ਗਹਿ ਕਰਿ ਕੰਠ ਆਪਨੇ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੧॥
geh kar kantth aapane maariyo |11|

(அவர் வாளைப் பிடித்து) கழுத்தில் அடித்தார். 11.