ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 1057


ਤਾਹਿ ਜਾਰਨੀ ਨਾਥ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
taeh jaaranee naath bichaariyo |

அந்த யார்னி (விபசார) பெண்ணின் கணவர் நினைத்தார்

ਏਕ ਦਿਵਸ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
ek divas ih bhaat uchaariyo |

ஒரு நாள் அவன் சொன்னான்,

ਦੇਸ ਛੋਰਿ ਪਰਦੇਸ ਸਿਧੈਹੌ ॥
des chhor parades sidhaihau |

(நான்) நாட்டை விட்டு வெளிநாடு செல்கிறேன்

ਅਧਿਕ ਕਮਾਇ ਤੁਮੈ ਧਨ ਲ੍ਯੈਹੌ ॥੨॥
adhik kamaae tumai dhan layaihau |2|

மேலும் நான் உங்களுக்கு நிறைய பணம் சம்பாதிப்பேன். 2.

ਜਾਤ ਭਯੋ ਐਸੋ ਬਚ ਕਹਿਯੋ ॥
jaat bhayo aaiso bach kahiyo |

இதைச் சொல்லிவிட்டு அவன் சென்றான்.

ਲਾਗਿ ਧਾਮ ਕੋਨੇ ਸੌ ਰਹਿਯੋ ॥
laag dhaam kone sau rahiyo |

(ஆனால் உண்மையில்) வீட்டின் மூலைக்கு அருகில் நின்றார்.

ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਤਬ ਜਾਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
saahib de tab jaar bulaayo |

சாஹிப் தேய் யாரை அழைத்தார்

ਕਾਮ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥੩॥
kaam bhog tih saath kamaayo |3|

மற்றும் அவருடன் பணியாற்றினார். 3.

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋਨਾ ਸੌ ਪਤਿਹ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
grih konaa sau patih nihaariyo |

(அந்தப் பெண்) தன் கணவனை (நின்று) வீட்டின் மூலையில் பார்த்தாள்

ਇਹੈ ਚੰਚਲਾ ਚਰਿਤ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
eihai chanchalaa charit bichaariyo |

அதனால் அந்த பெண் இந்த கேரக்டரில் நடித்துள்ளார்.

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਆਸਨ ਸੌ ਜਾਵੈ ॥
lapatt lapatt aasan sau jaavai |

(அவள்) தன் தோழியுடன் தோரணைகளை தொடர்ந்து செய்தாள்

ਕੂਕਿ ਕੂਕਿ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਵੈ ॥੪॥
kook kook ih bhaat sunaavai |4|

(ஆனால் கணவன்) கத்திக் கொண்டே கதை சொல்ல ஆரம்பித்தான். 4.

ਜੋ ਪਤਿ ਹੋਤ ਆਜੁ ਘਰ ਮਾਹੀ ॥
jo pat hot aaj ghar maahee |

இன்று என் கணவர் வீட்டில் இருந்தால்

ਕ੍ਯੋ ਹੇਰਤ ਤੈ ਮਮ ਪਰਛਾਹੀ ॥
kayo herat tai mam parachhaahee |

அப்படியென்றால் எப்படி என் நிழலைப் பார்க்காமல் இருக்க முடியும்.

ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਹੀ ਆਜੁ ਹ੍ਯਾਂ ਮੇਰੋ ॥
preetam nahee aaj hayaan mero |

இன்று என் காதலி (கணவன்) இங்கு இல்லை,

ਅਬ ਹੀ ਸੀਸ ਫੋਰਤੋ ਤੇਰੋ ॥੫॥
ab hee sees forato tero |5|

(இல்லையென்றால்) நான் உன் தலையைக் கிழித்திருப்பேன். 5.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਅਤਿ ਰਤਿ ਤਾ ਸੋ ਮਾਨਿ ਕੈ ਦੀਨੋ ਜਾਰ ਉਠਾਇ ॥
at rat taa so maan kai deeno jaar utthaae |

அவருடன் நிறைய விளையாடிய பிறகு, அவர் பையனை எழுப்பினார்

ਆਪੁ ਅਧਿਕ ਪੀਟਤ ਭਈ ਹ੍ਰਿਦੈ ਸੋਕ ਉਪਜਾਇ ॥੬॥
aap adhik peettat bhee hridai sok upajaae |6|

அவள் இதயத்தில் சோகத்துடன் தன்னைத்தானே அடித்துக் கொள்ள ஆரம்பித்தாள். 6.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਮੇਰੋ ਆਜੁ ਧਰਮੁ ਇਨ ਖੋਯੋ ॥
mero aaj dharam in khoyo |

அது இன்று என் மதத்தை அழித்துவிட்டது.

ਪ੍ਰਾਨਨਾਥ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਨ ਹੋਯੋ ॥
praananaath grih maajh na hoyo |

என் பிரணத் வீட்டில் இல்லை.

ਅਬ ਹੌ ਟੂਟਿ ਮਹਲ ਤੇ ਪਰਿਹੌ ॥
ab hau ttoott mahal te parihau |

இப்போது நான் வீட்டில் இருந்து விழுந்து இறந்துவிடுவேன்.

ਨਾਤਰ ਮਾਰਿ ਕਟਾਰੀ ਮਰਿਹੌ ॥੭॥
naatar maar kattaaree marihau |7|

இல்லாவிட்டால் குத்திக் கொன்று விடுவேன். 7.

ਕੈਧੋ ਅੰਗ ਅਗਨਿ ਮੈ ਜਾਰੋ ॥
kaidho ang agan mai jaaro |

ஒன்று நான் உடலை நெருப்பில் எரிப்பேன்.

ਕੈਧੋ ਪਿਯ ਪੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੋ ॥
kaidho piy pai jaae pukaaro |

அல்லது நான் ப்ரீதமிடம் சென்று அழுவேன்.

ਜੋਰਾਵਰੀ ਜਾਰ ਭਜ ਗਯੋ ॥
joraavaree jaar bhaj gayo |

யார் ராமன் பலவந்தமாக செய்திருக்கிறார்

ਮੋਰੋ ਧਰਮ ਲੋਪ ਸਭ ਭਯੋ ॥੮॥
moro dharam lop sabh bhayo |8|

மேலும் எனது மதம் அனைத்தும் சிதைந்து விட்டது.8.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਬਚਨ ਜਮਧਰ ਲਈ ਉਠਾਇ ॥
yau keh kai mukh te bachan jamadhar lee utthaae |

இவ்வாறே வாயிலிருந்து வார்த்தைகளைச் சொல்லிப் பங்கை உயர்த்தினார்

ਉਦਰ ਬਿਖੈ ਮਾਰਨ ਲਗੀ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਕੋ ਦਿਖਰਾਇ ॥੯॥
audar bikhai maaran lagee nij pat ko dikharaae |9|

மேலும் கணவனை காட்டி வயிற்றில் அடிக்க ஆரம்பித்தாள். 9.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਸੇ ਨਿਰਖਿ ਤਵਨ ਪਤਿ ਧਯੋ ॥
aaise nirakh tavan pat dhayo |

இதைப் பார்த்த அவரது கணவர் ஓடி வந்தார்

ਜਮਧਰ ਛੀਨ ਹਾਥ ਤੇ ਲਯੋ ॥
jamadhar chheen haath te layo |

மேலும் (அவரது) கையிலிருந்து கத்தியை எடுத்தார்.

ਪ੍ਰਥਮ ਘਾਇ ਤੁਮ ਹਮੈ ਪ੍ਰਹਾਰੋ ॥
pratham ghaae tum hamai prahaaro |

(சொல்ல ஆரம்பித்தான்) முதலில் நீ என்னை (கதர்) அடித்தாய்.

ਤਾ ਪਾਛੇ ਅਪਨੇ ਉਰ ਮਾਰੋ ॥੧੦॥
taa paachhe apane ur maaro |10|

உங்கள் இதயத்தில் தாக்கிய பிறகு. 10.

ਤੇਰੌ ਧਰਮ ਲੋਪ ਨਹਿੰ ਭਯੋ ॥
terau dharam lop nahin bhayo |

உங்கள் மதம் சிதைக்கப்படவில்லை.

ਜੋਰਾਵਰੀ ਜਾਰ ਭਜਿ ਗਯੋ ॥
joraavaree jaar bhaj gayo |

(அது) தோழன் பலவந்தமாக ராமனைச் செய்தான்.

ਦਸਸਿਰ ਬਲ ਸੌ ਸਿਯ ਹਰਿ ਲੀਨੀ ॥
dasasir bal sau siy har leenee |

ராவணன் சீதையை பலவந்தமாக தோற்கடித்தான்

ਸ੍ਰੀ ਰਘੁਨਾਥ ਤ੍ਯਾਗ ਨਹਿ ਦੀਨੀ ॥੧੧॥
sree raghunaath tayaag neh deenee |11|

எனவே ஸ்ரீ ரகுநாதர் (சீதைக்கு) சிறிது விடுப்பு அளித்தார். 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

இரட்டை:

ਸੁਨੁ ਅਬਲਾ ਮੈ ਆਪਨੇ ਕਰਤ ਨ ਹਿਯ ਮੈ ਰੋਸੁ ॥
sun abalaa mai aapane karat na hiy mai ros |

பெண்ணே! நான் சொல்வதைக் கேளுங்கள், (நீங்கள்) உங்கள் இதயத்தில் (எந்தவிதமான) கோபமும் வேண்டாம்.

ਜਾਰ ਜੋਰ ਭਜਿ ਭਜ ਗਯੋ ਤੇਰੋ ਕਛੂ ਨ ਦੋਸ ॥੧੨॥
jaar jor bhaj bhaj gayo tero kachhoo na dos |12|

நண்பன் தன்னை வற்புறுத்திவிட்டு ஓடிவிட்டான், உன் மீது குற்றமில்லை. 12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਇਕਹਤਰੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੭੧॥੩੩੬੭॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau ikahataro charitr samaapatam sat subham sat |171|3367|afajoon|

ஸ்ரீ சரித்ரோபாக்கியனின் த்ரய சரித்திரத்தின் மந்திர பூப் சம்வத்தின் 171வது அத்தியாயம் இத்துடன் முடிகிறது, அனைத்தும் மங்களகரமானது. 171.3367. செல்கிறது

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

இருபத்து நான்கு:

ਐਂਡੇ ਰਾਇਕ ਭਾਟ ਭਣਿਜੈ ॥
aaindde raaeik bhaatt bhanijai |

ஆண்டே ராய் என்ற பாட் கேட்பார்.

ਗੀਤ ਕਲਾ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕਹਿਜੈ ॥
geet kalaa tih triyaa kahijai |

இவரது மனைவி பெயர் கீத் கலா.

ਬੀਰਮ ਦੇ ਤਿਨ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
beeram de tin beer nihaariyo |

பீரம் தேவ் என்ற வீரனைக் கண்டதும்,