ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 833


ਭਈ ਨਾਹਿ ਨਹਿ ਹੈ ਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ਤ੍ਰਿਵੈਸੀ ॥
bhee naeh neh hai na hvaihai trivaisee |

அப்படி ஒரு பெண் இருந்திருக்கவும் இல்லை, இருக்கவும் இல்லை.

ਮਨੋ ਜਛਨੀ ਨਾਗਨੀ ਕਿੰਨ੍ਰਨੈਸੀ ॥੫॥
mano jachhanee naaganee kinranaisee |5|

அவள், ஜச்சினி, நாக்னி அல்லது தேவதையின் (தெய்வங்கள்) உருவகமாக இருந்தாள்.(5)

ਤਿਨਕ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਵ ਸੌ ਨੇਹ ਠਾਨ੍ਰਯੋ ॥
tinak des ke raav sau neh tthaanrayo |

(அவள்) அந்நாட்டு அரசனைக் காதலிக்கத் தொடங்கினாள்.

ਮਹਾ ਚਤੁਰ ਤਿਹ ਚਿਤ ਕੇ ਬੀਚ ਜਾਨ੍ਯੋ ॥
mahaa chatur tih chit ke beech jaanayo |

ராஜா நிலம் அவளை நேசிக்க ஆரம்பித்தது, ராஜா அவளை மிகவும் புத்திசாலி என்று நினைத்தான்

ਅਧਿਕ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਤਾ ਕੋ ਬਿਰਾਜੈ ॥
adhik roop aanoop taa ko biraajai |

அவர் மிகவும் அழகான வடிவத்தைக் கொண்டிருந்தார்,

ਲਖੇ ਜਾਹਿ ਕੰਦ੍ਰਪ ਕੋ ਦ੍ਰਪ ਭਾਜੈ ॥੬॥
lakhe jaeh kandrap ko drap bhaajai |6|

அவள் மிகவும் மகிழ்ச்சியாக இருந்தாள். கூட, மன்மதனின் பெருமை சிதைந்துவிட்டது.(6)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਅਧਿਕ ਪ੍ਰੀਤ ਤਾ ਸੌ ਕਰੀ ਚਿਤ ਮੈ ਚਤੁਰ ਪਛਾਨ ॥
adhik preet taa sau karee chit mai chatur pachhaan |

புத்திசாலியான பெண் ராஜாவை மிகவும் நேசித்தாள், ஒழுக்கத்தின் அனைத்து விதிமுறைகளையும் புறக்கணித்தாள்.

ਛਾਡਿ ਦਈ ਲਜਾ ਸਭੈ ਬਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੭॥
chhaadd dee lajaa sabhai badhee birah ke baan |7|

அவனது அன்பின் வில்லில் இருந்து வெளியேறும் அம்புகளால் அவள் வேதனைப்பட்டாள்.(7)

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

தோடக் சந்த்

ਲਖਿ ਰੂਪ ਲਲਾ ਜੂ ਕੋ ਰੀਝ ਰਹੀ ॥
lakh roop lalaa joo ko reejh rahee |

(தன்) காதலியின் வடிவத்தைக் கண்டு அவள் மகிழ்ச்சியடைந்தாள்.

ਜਿਹ ਜੋਤ ਪ੍ਰਭਾ ਨਹਿ ਜਾਤ ਕਹੀ ॥
jih jot prabhaa neh jaat kahee |

தன் அன்புக்குரியவரைப் பார்த்ததில் அவள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தாள், அதை விவரிக்க முடியவில்லை.

ਨਿਸ ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਿਹ ਬੋਲ ਲਿਯੋ ॥
nis ek triyaa tih bol liyo |

ஒரு நாள் அந்த பெண் ராஜாவை அழைத்தாள்

ਮਨ ਭਾਵਤ ਭੂਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਿਯੋ ॥੮॥
man bhaavat bhoop sau bhog kiyo |8|

ஒரு இரவு அவள் ராஜாவை அழைத்தாள், ஆசையுடன் அவனுடன் காதல் கொண்டாள்.(8)

ਸਿਗਰੀ ਨਿਸ ਭੂਪ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਿਯੋ ॥
sigaree nis bhoop sau bhog kariyo |

அவள் சிற்றின்ப செயல்களில் தன்னை ஈடுபடுத்திக் கொண்டிருக்கும் போது, பெண்ணின்

ਇਹ ਬੀਚ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਤਿ ਆਨ ਪਰਿਯੋ ॥
eih beech triyaa pat aan pariyo |

கணவர் வருவது போல் இருந்தது.

ਤਿਹ ਆਵਤ ਜਾਨਿ ਡਰੀ ਹਿਯ ਮੈ ॥
tih aavat jaan ddaree hiy mai |

அவன் (அவளை நோக்கி) செல்வதைக் கண்டு அவள் பயந்தாள்

ਇਹ ਭਾਤਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਠਟਿਯੋ ਜਿਯ ਮੈ ॥੯॥
eih bhaat charitr tthattiyo jiy mai |9|

அவரை இவ்வாறு ஏமாற்ற திட்டமிட்டார்.(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਤਕਿਯਾ ਕਰਿ ਰਾਖ੍ਯੋ ਨ੍ਰਿਪਹਿ ਆਪਣੀ ਸੇਜ ਬਣਾਇ ॥
takiyaa kar raakhayo nripeh aapanee sej banaae |

ராஜாவை மூடி தலையணையாக கட்டிலில் படுக்க வைத்து வழிநடத்தினாள்

ਜਾਇ ਪਿਯਹਿ ਆਗੇ ਲਿਯੋ ਪਰਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਉਪਜਾਇ ॥੧੦॥
jaae piyeh aage liyo param preet upajaae |10|

அங்கு அவரது கணவர்.(10)

ਭੂਪ ਲਖ੍ਯੋ ਚਿਤ ਮੈ ਫਸ੍ਯੋ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯਾ ਕੇ ਹੇਤ ॥
bhoop lakhayo chit mai fasayo aan triyaa ke het |

தான் காதலில் சிக்கிக் கொண்டதாக ராஜா மனதில் நினைத்துக் கொண்டான்.

ਅਧਿਕ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਡਰਿਯੋ ਸ੍ਵਾਸ ਨ ਊਚੋ ਲੇਤ ॥੧੧॥
adhik chit bheetar ddariyo svaas na aoocho let |11|

ஆனால் அவர் பயந்து போனதால் சத்தமாக மூச்சுவிட முடியவில்லை.(11)

ਪਤਿ ਸੌ ਅਤਿ ਰਤਿ ਮਾਨਿ ਕੈ ਰਹੀ ਗਰੇ ਲਪਟਾਇ ॥
pat sau at rat maan kai rahee gare lapattaae |

கணவனிடம் ஒட்டிக் கொண்டு காதல் செய்து கொண்டே இருந்தாள்.

ਕਿਯੋ ਸਿਰਾਨੋ ਭੂਪ ਕੋ ਸੋਇ ਰਹੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੧੨॥
kiyo siraano bhoop ko soe rahe sukh paae |12|

ராஜாவைத் தலையணையாகப் பயன்படுத்திக் கொண்டு அவர்கள் நிம்மதியான உறக்கத்திற்குச் சென்றனர்.(12)

ਭੋਰ ਭਏ ਉਠਿ ਪਿਯ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭੋਗ ਕਮਾਇ ॥
bhor bhe utth piy gayo nrip so bhog kamaae |

காலையில் கணவர் சென்றதும் ராஜாவை வெளியே அனுப்பினாள்

ਕਾਢਿ ਸਿਰਾਨਾ ਤੇ ਤੁਰਤ ਸਦਨ ਦਿਯੋ ਪਹੁਚਾਇ ॥੧੩॥
kaadt siraanaa te turat sadan diyo pahuchaae |13|

தலையணை மற்றும் சரீர விவகாரத்திற்குப் பிறகு அவர் வீட்டிற்கு செல்லட்டும்.(13)

ਜੇ ਜੇ ਸ੍ਯਾਨੇ ਹ੍ਵੈ ਜਗਤ ਮੈ ਤ੍ਰਿਯ ਸੋ ਕਰਤ ਪ੍ਯਾਰ ॥
je je sayaane hvai jagat mai triy so karat payaar |

உலகில் புத்திசாலிகள் மற்றும் பெண்களை நேசிப்பவர்கள்,

ਤਾਹਿ ਮਹਾ ਜੜ ਸਮੁਝਿਯੈ ਚਿਤ ਭੀਤਰ ਨਿਰਧਾਰ ॥੧੪॥
taeh mahaa jarr samujhiyai chit bheetar niradhaar |14|

பெண்களை நேசிக்கும் புத்திசாலிகள், அவர்கள் அபத்தமாக கருதப்பட வேண்டும்.(14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਬੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੦॥੩੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade beesavo charitr samaapatam sat subham sat |20|379|afajoon|

ராஜா மற்றும் அமைச்சரின் மங்களகரமான கிரிதர்களின் இருபதாவது உவமை, ஆசீர்வாதத்துடன் நிறைவுற்றது. (20)(379)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

தோஹிரா

ਭੂਪ ਬੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਨਿਜੁ ਸੁਤਹਿ ਗਹਿ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ਪਠਾਇ ॥
bhoop band grih nij suteh geh kar diyo patthaae |

மன்னர் தனது மகனைப் பிடித்து சிறைக்கு அனுப்பினார்

ਪ੍ਰਾਤ ਸਮੈ ਮੰਤ੍ਰੀ ਸਹਿਤ ਬਹੁਰੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥੧॥
praat samai mantree sahit bahuro liyo bulaae |1|

காலையில், அமைச்சர் மூலம், அவரை மீண்டும் அழைத்தார்.(1)

ਰੀਝ ਰਾਇ ਐਸੇ ਕਹ੍ਯੋ ਬਚਨ ਮੰਤ੍ਰਿਯਨ ਸੰਗ ॥
reejh raae aaise kahayo bachan mantriyan sang |

பின்னர் அவர் கிருதர்களை விவரிக்க மந்திரியிடம் கேட்டார்

ਪੁਰਖ ਤ੍ਰਿਯਨ ਚਤੁਰਨ ਚਰਿਤ ਮੋ ਸੋ ਕਰਹੁ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੨॥
purakh triyan chaturan charit mo so karahu prasang |2|

புத்திசாலிகள் மற்றும் பெண்கள் -2

ਤੀਰ ਸਤੁਦ੍ਰਵ ਕੇ ਹੁਤੋ ਪੁਰ ਅਨੰਦ ਇਕ ਗਾਉ ॥
teer satudrav ke huto pur anand ik gaau |

சட்லஜ் நதிக்கரையில் அனத்பூர் என்ற கிராமம் இருந்தது.

ਨੇਤ੍ਰ ਤੁੰਗ ਕੇ ਢਿਗ ਬਸਤ ਕਾਹਲੂਰ ਕੇ ਠਾਉ ॥੩॥
netr tung ke dtig basat kaahaloor ke tthaau |3|

இது கலூர் மாநிலத்தில் நைனா தேவிக்கு அருகில் அமைந்திருந்தது.(3)

ਤਹਾ ਸਿਖ ਸਾਖਾ ਬਹੁਤ ਆਵਤ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
tahaa sikh saakhaa bahut aavat mod badtaae |

பல சீக்கியர்கள் மிகுந்த மகிழ்ச்சியுடன் அங்கு வந்தனர்.

ਮਨ ਬਾਛਤ ਮੁਖਿ ਮਾਗ ਬਰ ਜਾਤ ਗ੍ਰਿਹਨ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੪॥
man baachhat mukh maag bar jaat grihan sukh paae |4|

அவர்களின் லட்சியங்கள் நிறைவேறிய பிறகு, அவர்கள் தங்கள் வீடுகளுக்குத் திரும்பிச் செல்வார்கள்.(4)

ਏਕ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧਨਵੰਤ ਕੀ ਤੌਨ ਨਗਰ ਮੈ ਆਨਿ ॥
ek triyaa dhanavant kee tauan nagar mai aan |

ஒரு பணக்காரனின் மனைவி அந்த ஊருக்கு வந்தாள்.

ਹੇਰਿ ਰਾਇ ਪੀੜਤ ਭਈ ਬਿਧੀ ਬਿਰਹ ਕੇ ਬਾਨ ॥੫॥
her raae peerrat bhee bidhee birah ke baan |5|

அவள் ராஜாவிடம் விழுந்து அவனுடைய காதல் அம்புகளால் துளைக்கப்பட்டாள்.(5)

ਮਗਨ ਦਾਸ ਤਾ ਕੋ ਹੁਤੋ ਸੋ ਤਿਨ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
magan daas taa ko huto so tin liyo bulaae |

அவளுக்கு மகன் தாஸ் என்ற வேலைக்காரன் இருந்தான், அவனை அவள் அழைத்தாள்.

ਕਛੁਕ ਦਰਬ ਤਾ ਕੋ ਦਿਯੋ ਐਸੇ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥੬॥
kachhuk darab taa ko diyo aaise kahiyo banaae |6|

மேலும் அவருக்கு கொஞ்சம் பணம் கொடுத்து இப்படி புரிய வைத்தார்.( 6)

ਨਗਰ ਰਾਇ ਤੁਮਰੋ ਬਸਤ ਤਾਹਿ ਮਿਲਾਵਹੁ ਮੋਹਿ ॥
nagar raae tumaro basat taeh milaavahu mohi |

நீங்கள் என்னை ராஜாவை சந்திக்க வைக்கிறீர்கள்.

ਤਾਹਿ ਮਿਲੇ ਦੈਹੋ ਤੁਝੈ ਅਮਿਤ ਦਰਬ ਲੈ ਤੋਹਿ ॥੭॥
taeh mile daiho tujhai amit darab lai tohi |7|

அவனைச் சந்தித்த பிறகு 1 உனக்கு நிறைய செல்வத்தைத் தருவான்.'(7)

ਮਗਨ ਲੋਭ ਧਨ ਕੇ ਲਗੇ ਆਨਿ ਰਾਵ ਕੇ ਪਾਸ ॥
magan lobh dhan ke lage aan raav ke paas |

பணத்தின் மீது பேராசை கொண்ட மகன் ராஜாவிடம் வந்தான்.

ਪਰਿ ਪਾਇਨ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕਰਿ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕਿਯ ਅਰਦਾਸਿ ॥੮॥
par paaein kar jor kar ih bidh kiy aradaas |8|

அவன் காலில் விழுந்து இவ்வாறு வேண்டினான்,(8)

ਸਿਖ੍ਯੋ ਚਹਤ ਜੋ ਮੰਤ੍ਰ ਤੁਮ ਸੋ ਆਯੋ ਮੁਰ ਹਾਥ ॥
sikhayo chahat jo mantr tum so aayo mur haath |

'நீங்கள் கற்றுக்கொள்ள விரும்பிய மந்திரம், என் கைவசம் வந்துவிட்டது.