ஸ்ரீ தசம் கிரந்த்

பக்கம் - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

பாவத்தை அழிக்கும் வானபிரஸ்த ஆசிரமத்தை அவரே ஏற்றுக்கொண்டார்.

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(அவர்) முனிவர் போல் மாறுவேடமிட்டார்

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

அவர் ஒரு முனிவரின் (ரிஷி) ஆடையை அணிந்து, தனது ராஜ்யத்தை ஓதுபவருக்கு (அம்ரித் ராய்) வழங்கினார்.

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(அரசனை அறி) மக்கள் தொடர்ந்து கூச்சலிட்டனர்

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

மக்கள் ராஜாவிடம் அவ்வாறு செய்ய முயன்றனர், ஆனால், அவர் எல்லா துக்கங்களையும் கைவிட்டார்.

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

கைவிடப்பட்ட செல்வமும் வீடும்

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

மேலும் தனது செல்வத்தையும் சொத்துக்களையும் விட்டுவிட்டு, தெய்வீக அன்பில் தன்னை ஈடுபடுத்திக் கொண்டார்.6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

பேடிகள் (குஷ்-பன்சி) ராஜ்யத்தைப் பெறுவதில் மகிழ்ச்சி அடைந்தனர்

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

ராஜ்யத்தை வழங்கியதால், பேடிகள் மிகவும் மகிழ்ச்சியடைந்தனர். மகிழ்ச்சியான இதயத்துடன், அவர் இந்த வரத்தை முன்னறிவித்தார்:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

அப்போது கலியுகத்தில் நானக் என்று சொல்வோம்

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

இரும்பு யுகத்தில், நான் நானக் என்று அழைக்கப்படும் போது, நீங்கள் உன்னத நிலையை அடைவீர்கள், மேலும் உலகத்தால் வணங்கப்படுவீர்கள்.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

லாவாவின் சந்ததியினர், ராஜ்யத்தை ஒப்படைத்த பிறகு, காட்டுக்குச் சென்றனர், பேடிகள் (குஷாவின் சந்ததியினர்) ஆட்சி செய்யத் தொடங்கினர்.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

பூமியின் சகல சுகபோகங்களையும் பலவிதமாக அனுபவித்தார்கள்.8.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(அரசே!) நீங்கள் மூன்று வேதங்களையும் (கவனமாக) கேட்டீர்கள்

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

ஓ சோதி ராஜா! நீங்கள் மூன்று வேதங்களை ஓதுவதைக் கேட்டீர்கள், நான்காவது வேதத்தைக் கேட்கும்போது, உங்கள் ராஜ்யத்தைக் கொடுத்தீர்கள்.

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

நாம் மூன்று பிறவி எடுக்கும்போது,

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

நான் மூன்று பிறவிகள் எடுத்த பிறகு, நான்காவது பிறவியில் நீங்கள் குருவாக ஆக்கப்படுவீர்கள்.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

அங்கு (சோதி) ராஜா பான் சென்றார்,

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

அந்த (சோதி) அரசன் காட்டிற்குப் புறப்பட்டான், இந்த (பேடி) மன்னன் அரச இன்பத்தில் ஆழ்ந்தான்.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

இந்தக் கதையை எப்படிச் சொல்வது

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

எந்த அளவிற்கு, நான் கதையை விவரிக்க வேண்டும்? இந்நூல் பெரியதாகிவிடுமோ என்று அஞ்சப்படுகிறது.10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

பச்சித்தர் நாடகத்தின் நான்காவது அத்தியாயத்தின் முடிவு "வேதங்களின் பாராயணம் மற்றும் ராஜ்ஜியத்தின் பிரசாதம்".4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

நரராஜ் ஸ்டான்சா

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

பிறகு (வயல்களில்) சண்டை அதிகரித்தது.

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

மீண்டும் சண்டைகள் மற்றும் பகைகள் எழுந்தன, நிலைமையைத் தணிக்க யாரும் இல்லை.

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

அழைப்பு சுழற்சி இப்படியே சென்றது

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

காலப்போக்கில், பேடி கால்வாய் அதன் ராஜ்ஜியத்தை இழந்தது.1.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

வைசியர்கள் சூத்திரர்களைப் போலவும், க்ஷத்திரியர்கள் வைசியர்கள் போலவும் செயல்பட்டனர்.

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

வைசியர்கள் க்ஷத்திரியர்களைப் போலவும், சூத்திரர்கள் பிராமணர்களைப் போலவும் செயல்பட்டனர்.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(கர்மாவின் சிதைவு காரணமாக) அவர்களுக்கு (மட்டும்) இருபது கிராமங்கள் எஞ்சியிருந்தன.

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

இருபது கிராமங்கள் மட்டுமே பேடிகளுடன் எஞ்சியிருந்தன, அங்கு அவர்கள் விவசாயம் செய்தனர்.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

இவ்வளவு நேரம் கடந்த பிறகு

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

நானக் பிறக்கும் வரை நீண்ட காலம் இப்படியே கழிந்தது.3.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

டோஹ்ரா

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

நானக் ராய் பேடி குலத்தில் பிறந்தார்.

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

அவர் தம் சீடர்கள் அனைவருக்கும் ஆறுதல் அளித்து அவர்களுக்கு எல்லா நேரங்களிலும் உதவி செய்தார்.4.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

சௌபாய்

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

அவர் (குரு நானக் தேவ்) கலியுகத்தில் தர்ம சக்கரத்தை நடத்தினார்

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

குருநானக் இரும்பு யுகத்தில் தர்மத்தைப் பரப்பி, தேடுபவர்களை வழி நடத்தினார்.

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

அவரைப் பொறுத்தவரை நீதியின் பாதைக்கு வந்தவர்கள் (மக்கள்)

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

அவர் பிரச்சாரம் செய்த வழியைப் பின்பற்றியவர்கள், தீமைகளால் ஒருபோதும் பாதிக்கப்படவில்லை.5.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

அவர்கள் அனைவரும் (மக்கள்) மதத்தின் பாதையில் விழுந்தனர்

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

அவருடைய மடியில் வந்த அனைவரும், தங்கள் பாவங்கள் மற்றும் துன்பங்கள் அனைத்தையும் நீக்கி,