شري دسم گرنتھ

صفحو - 54


ਮਹਾ ਪਾਪ ਨਾਸੰ ॥
mahaa paap naasan |

هن پاڻ کي گناهه تباهه ڪندڙ وانپراسٿ آشرم کي اختيار ڪيو.

ਰਿਖੰ ਭੇਸ ਕੀਯੰ ॥
rikhan bhes keeyan |

(هن) پاڻ کي هڪ بابا جي روپ ۾ ظاهر ڪيو

ਤਿਸੈ ਰਾਜ ਦੀਯੰ ॥੫॥
tisai raaj deeyan |5|

هن هڪ بابا (رشي) جو لباس پهريو ۽ پنهنجي بادشاهي تلاوت ڪندڙ (امرت راءِ) 5 کي ڏني.

ਰਹੇ ਹੋਰਿ ਲੋਗੰ ॥
rahe hor logan |

(بادشاهه ڄاڻي) ماڻهو گوڙ ڪندا رهيا

ਤਜੇ ਸਰਬ ਸੋਗੰ ॥
taje sarab sogan |

ماڻهن راجا کي ائين ڪرڻ جي ڪوشش ڪئي، پر هن سڀ ڏک ڇڏي ڏنو.

ਧਨੰ ਧਾਮ ਤਿਆਗੇ ॥
dhanan dhaam tiaage |

مال ۽ گھر ڇڏي ڏنو

ਪ੍ਰਭੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਾਗੇ ॥੬॥
prabhan prem paage |6|

۽ پنهنجي مال ۽ ملڪيت کي ڇڏي، پاڻ کي خدا جي محبت ۾ جذب ڪيو.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

ARIL

ਬੇਦੀ ਭਯੋ ਪ੍ਰਸੰਨ ਰਾਜ ਕਹ ਪਾਇ ਕੈ ॥
bedee bhayo prasan raaj kah paae kai |

بادشاھت حاصل ڪري بيديس (ڪش-بنسي) خوش ٿيا

ਦੇਤ ਭਯੋ ਬਰਦਾਨ ਹੀਐ ਹੁਲਸਾਇ ਕੈ ॥
det bhayo baradaan heeai hulasaae kai |

بادشاھت ملڻ تي بيديس ڏاڍا خوش ٿيا. خوش دليءَ سان، هن اها برڪت پيش ڪئي:

ਜਬ ਨਾਨਕ ਕਲ ਮੈ ਹਮ ਆਨਿ ਕਹਾਇ ਹੈ ॥
jab naanak kal mai ham aan kahaae hai |

اهو جڏهن اسان ڪليگ ۾ 'نانڪ' چوندا سين

ਹੋ ਜਗਤ ਪੂਜ ਕਰਿ ਤੋਹਿ ਪਰਮ ਪਦੁ ਪਾਇ ਹੈ ॥੭॥
ho jagat pooj kar tohi param pad paae hai |7|

جڏهن لوهه جي دور ۾، مان نانڪ سڏيو ويندو، توهان کي اعلي رياست حاصل ٿيندي ۽ دنيا جي پوڄا ٿيندي.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲਵੀ ਰਾਜ ਦੇ ਬਨਿ ਗਯੇ ਬੇਦੀਅਨ ਕੀਨੋ ਰਾਜ ॥
lavee raaj de ban gaye bedeean keeno raaj |

لاوا جو اولاد، بادشاهت هٿ ڪرڻ کان پوءِ، ٻيلي ڏانهن هليو ويو، ۽ بيديس (ڪاشا جو اولاد) حڪومت ڪرڻ لڳو.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨਿ ਭੋਗੀਯੰ ਭੂਅ ਕਾ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥੮॥
bhaat bhaat tan bhogeeyan bhooa kaa sakal samaaj |8|

انهن مختلف طريقن سان زمين جون سڀ آسائشون حاصل ڪيون.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤ੍ਰਿਤੀਯ ਬੇਦ ਸੁਨਬੇ ਤੁਮ ਕੀਆ ॥
triteey bed sunabe tum keea |

(اي بادشاهه!) تو ٽن ويدن کي غور سان ٻڌو

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਸੁਨਿ ਭੂਅ ਕੋ ਦੀਆ ॥
chatur bed sun bhooa ko deea |

اي سوڍي بادشاهه! تو ٽي ويدون ٻڌيون ۽ چوٿون ٻڌي پنهنجي بادشاهي ڏني.

ਤੀਨ ਜਨਮ ਹਮਹੂੰ ਜਬ ਧਰਿ ਹੈ ॥
teen janam hamahoon jab dhar hai |

جڏهن اسين ٽي جنم وٺنداسين،

ਚੌਥੇ ਜਨਮ ਗੁਰੂ ਤੁਹਿ ਕਰਿ ਹੈ ॥੯॥
chauathe janam guroo tuhi kar hai |9|

”جڏهن مان ٽي جنم وٺندس، تڏهن چوٿون جنم ۾ توکي گرو ڪيو ويندو.

ਉਤ ਰਾਜਾ ਕਾਨਨਹਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
aut raajaa kaananeh sidhaayo |

اُتي (سوڍي) بادشاھ بان ڏانھن ويو،

ਇਤ ਇਨ ਰਾਜ ਕਰਤ ਸੁਖ ਪਾਯੋ ॥
eit in raaj karat sukh paayo |

اهو (سوڌي) بادشاهه ٻيلي ڏانهن روانو ٿيو، ۽ هي (بيدي) بادشاهه پاڻ کي شاهي عيش عشرت ۾ لتاڙيو.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਕਰਿ ਕਥਾ ਸੁਨਾਊ ॥
kahaa lage kar kathaa sunaaoo |

هن ڪهاڻي کي ڪيئن ٻڌايان

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਊ ॥੧੦॥
granth badtan te adhik ddaraaoo |10|

ڪهڙي حد تائين، مون کي ڪهاڻي بيان ڪرڻ گهرجي؟ انديشو آهي ته هي ڪتاب تمام گهڻو ٿيندو.10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਬੇਦ ਪਾਠ ਭੇਟ ਰਾਜ ਚਤੁਰਥ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੪॥੧੯੯॥
eit sree bachitr naattak granthe bed paatth bhett raaj chaturath dhiaae samaapatam sat subham sat |4|199|

بِچتر ناٽڪ جي چوٿين باب جي پڄاڻي، جنهن جو عنوان آهي � ويد جو ورجاءُ ۽ بادشاهي جي پيشڪش ���.4.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਬਹੁਰਿ ਬਿਖਾਧ ਬਾਧਿਯੰ ॥
bahur bikhaadh baadhiyan |

پوءِ (دوزخ ۾) جهيڙو وڌي ويو.

ਕਿਨੀ ਨ ਤਾਹਿ ਸਾਧਿਯੰ ॥
kinee na taeh saadhiyan |

وري جهيڙا ۽ دشمنيون پيدا ٿيون، حالتون خراب ڪرڻ وارو ڪو به نه هو.

ਕਰੰਮ ਕਾਲ ਯੋ ਭਈ ॥
karam kaal yo bhee |

ڪال جو سلسلو ائين هليو

ਸੁ ਭੂਮਿ ਬੰਸ ਤੇ ਗਈ ॥੧॥
su bhoom bans te gee |1|

وقت گذرڻ سان اصل ۾ ائين ٿيو ته بيدي ڪلن پنهنجي بادشاهت وڃائي ويٺو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਬਿਪ੍ਰ ਕਰਤ ਭਏ ਸੂਦ੍ਰ ਬ੍ਰਿਤਿ ਛਤ੍ਰੀ ਬੈਸਨ ਕਰਮ ॥
bipr karat bhe soodr brit chhatree baisan karam |

ويشيا شودرن وانگر ڪم ڪندا هئا ۽ ڪشتري ويشي وانگر.

ਬੈਸ ਕਰਤ ਭਏ ਛਤ੍ਰਿ ਬ੍ਰਿਤਿ ਸੂਦ੍ਰ ਸੁ ਦਿਜ ਕੋ ਧਰਮ ॥੨॥
bais karat bhe chhatr brit soodr su dij ko dharam |2|

وشيا ڪشتري ۽ شودر برهمڻن وانگر ڪم ڪندا هئا.2.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਬੀਸ ਗਾਵ ਤਿਨ ਕੇ ਰਹਿ ਗਏ ॥
bees gaav tin ke reh ge |

(ڪرم جي فساد جي ڪري) انهن وٽ (صرف) ويهه ڳوٺ رهجي ويا.

ਜਿਨ ਮੋ ਕਰਤ ਕ੍ਰਿਸਾਨੀ ਭਏ ॥
jin mo karat krisaanee bhe |

بيدين وٽ فقط ويهه ڳوٺ رهجي ويا، جتي هو زرعي ٿي ويا.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

ايترو وقت گذرڻ کان پوءِ

ਜਨਮ ਸਮੈ ਨਾਨਕ ਕੋ ਆਯੋ ॥੩॥
janam samai naanak ko aayo |3|

نانڪ جي ڄمڻ تائين ڪافي عرصو گذري ويو.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਤਿਨ ਬੇਦੀਯਨ ਕੇ ਕੁਲ ਬਿਖੇ ਪ੍ਰਗਟੇ ਨਾਨਕ ਰਾਇ ॥
tin bedeeyan ke kul bikhe pragatte naanak raae |

نانڪ راءِ بيدي خاندان ۾ جنم ورتو.

ਸਭ ਸਿਖਨ ਕੋ ਸੁਖ ਦਏ ਜਹ ਤਹ ਭਏ ਸਹਾਇ ॥੪॥
sabh sikhan ko sukh de jah tah bhe sahaae |4|

هن پنهنجي سڀني شاگردن کي تسلي ڏني ۽ انهن جي هر وقت مدد ڪئي.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوپي

ਤਿਨ ਇਹ ਕਲ ਮੋ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
tin ih kal mo dharam chalaayo |

هن (گرو نانڪ ديو) ڪالي يوگا ۾ ڌرم چڪر کي منظم ڪيو

ਸਭ ਸਾਧਨ ਕੋ ਰਾਹੁ ਬਤਾਯੋ ॥
sabh saadhan ko raahu bataayo |

گرو نانڪ لوهه جي دور ۾ مذهب پکيڙيو ۽ ڳوليندڙن کي رستي تي رکيو.

ਜੋ ਤਾ ਕੇ ਮਾਰਗ ਮਹਿ ਆਏ ॥
jo taa ke maarag meh aae |

جيڪي (ماڻهو) سندس قول مطابق نيڪيءَ جي راهه تي آيا.

ਤੇ ਕਬਹੂੰ ਨਹਿ ਪਾਪ ਸੰਤਾਏ ॥੫॥
te kabahoon neh paap santaae |5|

جيڪي سندس ٻڌايل واٽ تي هليا، تن کي ڪڏھن به بڇڙاين کان نقصان نه رسيو.

ਜੇ ਜੇ ਪੰਥ ਤਵਨ ਕੇ ਪਰੇ ॥
je je panth tavan ke pare |

اهي سڀ (ماڻهو) دين جي راهه تي هليا ويا

ਪਾਪ ਤਾਪ ਤਿਨ ਕੇ ਪ੍ਰਭ ਹਰੇ ॥
paap taap tin ke prabh hare |

جيڪي به هن جي در ۾ آيا، انهن جي سڀني گناهن ۽ مصيبتن کان پاڪ ٿي ويا،