شري دسم گرنتھ

صفحو - 700


ਅਤਿ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅਬਿਕਾਰ ਅਚਲ ਅਨਖੰਡ ਅਕਟ ਭਟ ॥
at pavitr abikaar achal anakhandd akatt bhatt |

ايٽي پاويترا ’ابيڪر‘ (نالو) هڪ اڻ ٽٽندڙ ۽ اڻ ٽٽندڙ جنگجو آهي.

ਅਮਿਤ ਓਜ ਅਨਮਿਟ ਅਨੰਤ ਅਛਲਿ ਰਣਾਕਟ ॥
amit oj anamitt anant achhal ranaakatt |

هو انتهائي بي مثال، بي نياز، لاتعداد، ناقابل تقسيم ۽ ناقابل تسخير جنگجو آهي، جنهن جو شان لامحدود آهي ۽ جيڪو ناقابل شڪست ۽ ڪڏهن به ٺڳي نه سگهندو آهي،

ਧਰ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਮੁਹ ਸਮਰ ਜਿਦਿਨ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
dhar asatr sasatr saamuh samar jidin nripotam garaj hai |

هٿيارن ۽ هٿيارن سان، اي شاندار بادشاهه! (جڏھن) ھو لڙائي ۾ ٻاھر نڪرندو،

ਟਿਕਿ ਹੈ ਇਕ ਭਟ ਨਹਿ ਸਮਰਿ ਅਉਰ ਕਵਣ ਤਬ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥੨੪੨॥
ttik hai ik bhatt neh samar aaur kavan tab baraj hai |242|

اي بادشاهه! جنهن ڏينهن هو پنهنجا هٿ ۽ هٿيار کڻي گوڙ ڪندو، پوءِ ڪو به سندس اڳيان بيهي نه سگهندو ۽ کيس روڪي به نه سگهندو.15.242.

ਇਕਿ ਬਿਦਿਆ ਅਰੁ ਲਾਜ ਅਮਿਟ ਅਤਿ ਹੀ ਪ੍ਰਤਾਪ ਰਣਿ ॥
eik bidiaa ar laaj amitt at hee prataap ran |

وديا (سيکارڻ) ۽ لجا (شرم) پڻ انتهائي شاندار آهن

ਭੀਮ ਰੂਪ ਭੈਰੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਮਿਟ ਅਦਾਹਣ ॥
bheem roop bhairo prachandd amitt adaahan |

اهي وڏا جسم آهن، طاقتور ۽ ناقابل تباهي

ਅਤਿ ਅਖੰਡ ਅਡੰਡ ਚੰਡ ਪਰਤਾਪ ਰਣਾਚਲ ॥
at akhandd addandd chandd parataap ranaachal |

سندن شان انتهائي مضبوط ۽ ناقابل تقسيم آهي

ਬ੍ਰਿਖਭ ਕੰਧ ਆਜਾਨ ਬਾਹ ਬਾਨੈਤ ਮਹਾਬਲਿ ॥
brikhabh kandh aajaan baah baanait mahaabal |

اهي ڏاڍا طاقتور آهن، ڊگها هٿيار ۽ ويڪري ڪلهي وارا ٻلي وانگر

ਇਹ ਛਬਿ ਅਪਾਰ ਜੋਧਾ ਜੁਗਲ ਜਿਦਿਨ ਨਿਸਾਨ ਬਜਾਇ ਹੈ ॥
eih chhab apaar jodhaa jugal jidin nisaan bajaae hai |

اهڙيءَ طرح ٻنهي ويڙهاڪن جو وڏو عڪس آهي، جنهن ڏينهن (جنگ جي ميدان ۾) صور وڄائيندا.

ਭਜਿ ਹੈ ਭੂਪ ਤਜਿ ਲਾਜ ਸਭ ਏਕ ਨ ਸਾਮੁਹਿ ਆਇ ਹੈ ॥੨੪੩॥
bhaj hai bhoop taj laaj sabh ek na saamuhi aae hai |243|

اهڙيءَ طرح جنهن ڏينهن اهي ٻئي جنگي صور وڄائيندا، تڏهن سڀ بادشاهه پنهنجي حب الوطني کي ڇڏي ڀڄي ويندا ۽ انهن مان ڪو به منهن نه ڏيندو.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਸੰਜੋਗ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਖੰਡ ਏਕ ਜਾਨੀਐ ॥
sanjog naam sooramaa akhandd ek jaaneeai |

’سنجوگ‘ نالي هڪ ئي هيرو،

ਸੁ ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਜਾਸ ਕੋ ਪ੍ਰਤਾਪ ਆਜ ਮਾਨੀਐ ॥
su dhaam dhaam jaas ko prataap aaj maaneeai |

سنجوگ نالي هڪ ويڙهاڪ آهي، جيڪو هر گهر ۾ شاندار سمجهيو ويندو آهي

ਅਡੰਡ ਔ ਅਛੇਦ ਹੈ ਅਭੰਗ ਤਾਸੁ ਭਾਖੀਐ ॥
addandd aau achhed hai abhang taas bhaakheeai |

هن کي ناقابل سزا، ناقابل تسخير ۽ بي خوف سڏيو ويندو آهي

ਬਿਚਾਰ ਆਜ ਤਉਨ ਸੋ ਜੁਝਾਰ ਕਉਨ ਰਾਖੀਐ ॥੨੪੪॥
bichaar aaj taun so jujhaar kaun raakheeai |244|

هن جي باري ۾ ڇا بيان ڪيو وڃي؟ 17.244

ਅਖੰਡ ਮੰਡਲੀਕ ਸੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
akhandd manddaleek so prachandd beer dekheeai |

تارن جي هن دائري ۾ هڪ ٻيو طاقتور ويڙهاڪ ڏٺو ويو آهي

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਅਜਿਤ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
sukrit naam sooramaa ajit taas lekheeai |

هن جو نالو سکريت (نيڪ ڪم) آهي ۽ هن کي ناقابل شڪست سمجهيو ويندو آهي

ਗਰਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜਿ ਕੈ ਸਲਜਿ ਰਥ ਧਾਇ ਹੈ ॥
garaj sasatr saj kai salaj rath dhaae hai |

(جڏهن) هٿياربند ۽ بهادر، هو بي شرميءَ جي رٿ سان چارج ڪندو،

ਅਮੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਪ੍ਰਚੰਡ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥੨੪੫॥
amandd maaratandd jayon prachandd sobh paae hai |245|

18.245.245.18.245. 18.245. جڏھن ھو گجگوڙ ڪري ٻاھر نڪرندو آھي تڏھن پنھنجن ھٿيارن سان سينگاريل ۽ رٿ تي چڙھندو آھي.

ਬਿਸੇਖ ਬਾਣ ਸੈਹਥੀ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਾਣਿ ਸਜਿ ਹੈ ॥
bisekh baan saihathee kripaan paan saj hai |

خاص ڪري (جنهن جي) هٿ ۾ تير، ڀورو، تلوار هجي.

ਅਮੋਹ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸਰੋਹ ਆਨਿ ਗਜ ਹੈ ॥
amoh naam sooramaa saroh aan gaj hai |

اموڌ نالي هي جنگجو جڏهن پنهنجي خاص تير، تلوار وغيره کي هٿ ۾ کڻي گوڙ ڪندو.

ਅਲੋਭ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਦੁਤੀਅ ਜੋ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
alobh naam sooramaa duteea jo garaj hai |

ٻيو هيرو، جنهن جو نالو الوڀا هو، (پڻ) گجگوڙ.

ਰਥੀ ਗਜੀ ਹਈ ਪਤੀ ਅਪਾਰ ਸੈਣ ਭਜਿ ਹੈ ॥੨੪੬॥
rathee gajee hee patee apaar sain bhaj hai |246|

۽ جڏهن هو ٻئي ٻرندڙ ويڙهاڪن الوب سان گڏ هوندا، تڏهن رٿن، هاٿين ۽ گهوڙن جي سوارن جون لامحدود فوجون ڀڄي وينديون. 19.246.

ਹਠੀ ਜਪੀ ਤਪੀ ਸਤੀ ਅਖੰਡ ਬੀਰ ਦੇਖੀਐ ॥
hatthee japee tapee satee akhandd beer dekheeai |

(جنهن ۾) هاٿيءَ، جپيءَ، تپي، سٽي ۽ آخوند وارن کي ڏسبو آهي.

ਪ੍ਰਚੰਡ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਅਡੰਡ ਤਾਸੁ ਲੇਖੀਐ ॥
prachandd maaratandd jayon addandd taas lekheeai |

توهان ڏسندا سين ته ڪيترائي سورما، سج وانگر چمڪندڙ ۽ ناقابل سزا هوندا، جيڪي ثابت قدم، عبادت ڪندڙ، سنت ۽ سچا هوندا.

ਅਜਿਤਿ ਜਉਨ ਜਗਤ ਤੇ ਪਵਿਤ੍ਰ ਅੰਗ ਜਾਨੀਐ ॥
ajit jaun jagat te pavitr ang jaaneeai |

جيڪي دنيا ۾ فاني آهن، (اهي) مقدس عضوا (جسم) سمجهيا وڃن ٿا.

ਅਕਾਮ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਭਿਰਾਮ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੭॥
akaam naam sooramaa bhiraam taas maaneeai |247|

پر هي ناقابل تسخير ۽ خالص عضون وارو جنگجو اڪام آهي.20.247.

ਅਕ੍ਰੋਧ ਜੋਧ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਬਿਰੋਧ ਸਜਿ ਹੈ ਜਬੈ ॥
akrodh jodh krodh kai birodh saj hai jabai |

اکروڌا (نالو) جنگجو جڏهن ناراض ٿيندو ته ’بيروڌ‘ (جنگ)

ਬਿਸਾਰਿ ਲਾਜ ਸੂਰਮਾ ਅਪਾਰ ਭਾਜਿ ਹੈ ਸਭੈ ॥
bisaar laaj sooramaa apaar bhaaj hai sabhai |

جڏهن اڪرود (پرامن) نالي هي جنگجو هن غضب ۾ ميدان جنگ ۾ هوندو، تڏهن سڀ ويڙهاڪ، پنهنجي حوس کي وساري، ڀڄي ويندا.

ਅਖੰਡ ਦੇਹਿ ਜਾਸ ਕੀ ਪ੍ਰਚੰਡ ਰੂਪ ਜਾਨੀਐ ॥
akhandd dehi jaas kee prachandd roop jaaneeai |

جنهن جو جسم برقرار آهي ۽ وڏي شڪل جو مشهور آهي،

ਸੁ ਲਜ ਨਾਮ ਸੂਰਮਾ ਸੁ ਮੰਤ੍ਰਿ ਤਾਸੁ ਮਾਨੀਐ ॥੨੪੮॥
su laj naam sooramaa su mantr taas maaneeai |248|

اھو اھو ئي ويڙھ آھي جنھن جو بدن اٽوٽ آھي، جنھن جو روپ طاقتور ۽ جيڪو معمولي آھي. 21.248.

ਸੁ ਪਰਮ ਤਤ ਆਦਿ ਦੈ ਨਿਰਾਹੰਕਾਰ ਗਰਜਿ ਹੈ ॥
su param tat aad dai niraahankaar garaj hai |

’پرم ٽٽ‘ (جنگي) کان وٺي ’نِرنڪر‘ (سميت) ٻڌا ويندا.

ਬਿਸੇਖ ਤੋਰ ਸੈਨ ਤੇ ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਬਰਜਿ ਹੈ ॥
bisekh tor sain te asekh beer baraj hai |

جڏهن اعليٰ ذات جو هي انا کان خالي جنگجو گوڙ ڪندو ته خاص ڪري فوج کي تباهه ڪندو ۽ ڪيترن ئي ويڙهاڪن جي مخالفت ڪندو.

ਸਰੋਖ ਸੈਹਥੀਨ ਲੈ ਅਮੋਘ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sarokh saihatheen lai amogh jodh jutt hai |

ويڙهاڪن کي ڪاوڙ اچي ويندي ۽ جنگ ۾ شامل ٿي ويندا (هٿياربند) زبردست نيرن سان.

ਅਸੇਖ ਬੀਰ ਕਾਰਮਾਦਿ ਕ੍ਰੂਰ ਕਉਚ ਤੁਟ ਹੈ ॥੨੪੯॥
asekh beer kaaramaad kraoor kauch tutt hai |249|

ڪيترائي ويڙهاڪ گڏ ٿي، پنھنجا اڻ کٽ ھٿيار کڻندا، وڏي غضب ۾ اچي ساڻس ملندا ۽ ڪيترائي ويڙھ، ڪمان ۽ خوفناڪ ھٿيار ڀڄي ويندا.22.249.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

ناريجي اسٽينزا

ਸਭਗਤਿ ਏਕ ਭਾਵਨਾ ਸੁ ਕ੍ਰੋਧ ਸੂਰ ਧਾਇ ਹੈ ॥
sabhagat ek bhaavanaa su krodh soor dhaae hai |

هڪ پرجوش ’ڀگتي‘ (نالي) ويڙهاڪ ڪاوڙ ۾ ٻاهر نڪتو.

ਅਸੇਖ ਮਾਰਤੰਡ ਜ੍ਯੋਂ ਬਿਸੇਖ ਸੋਭ ਪਾਇ ਹੈ ॥
asekh maaratandd jayon bisekh sobh paae hai |

سڀ ويڙهاڪ جذباتي طور تي ڪاوڙجي ويندا دشمن تي گر ٿيندا ۽ سج وانگر شاندار نظر ايندا.

ਸੰਘਾਰਿ ਸੈਣ ਸਤ੍ਰੁਵੀ ਜੁਝਾਰ ਜੋਧ ਜੁਟਿ ਹੈ ॥
sanghaar sain satruvee jujhaar jodh jutt hai |

ويڙهاڪن کي هٿ ملائي دشمنن جي قوتن کي تباهه ڪرڻ لاء

ਕਰੂਰ ਕੂਰ ਸੂਰਮਾ ਤਰਕ ਤੰਗ ਤੁਟਿ ਹੈ ॥੨੫੦॥
karoor koor sooramaa tarak tang tutt hai |250|

اهي ظالم ويڙهاڪن جي قوتن کي ٽوڙي ڇڏيندا.23.250.

ਸਿਮਟਿ ਸੂਰ ਸੈਹਥੀ ਸਰਕਿ ਸਾਗ ਸੇਲ ਹੈ ॥
simatt soor saihathee sarak saag sel hai |

(اھي) جنگي پنھنجين تلوارن ۽ نيڻن سان (اڳتي) ھلندا آھن.

ਦੁਰੰਤ ਘਾਇ ਝਾਲਿ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੈਣ ਪੇਲਿ ਹੈ ॥
durant ghaae jhaal kai anant sain pel hai |

ويڙهاڪ پوئتي هٽڻ کان پوءِ پنهنجن نانسن تي وار ڪندا ۽ ڪيترن ئي زخمن جي تڪليف برداشت ڪري بيشمار قوتن کي ماريندا.

ਤਮਕਿ ਤੇਗ ਦਾਮਿਣੀ ਸੜਕਿ ਸੂਰ ਮਟਿ ਹੈ ॥
tamak teg daaminee sarrak soor matt hai |

تلوارن جي روشنيءَ وانگر، ويڙهاڪن تي چڙهندا آهن (’مٽي‘).

ਨਿਪਟਿ ਕਟਿ ਕੁਟਿ ਕੈ ਅਕਟ ਅੰਗ ਸਟਿ ਹੈ ॥੨੫੧॥
nipatt katt kutt kai akatt ang satt hai |251|

24.251.251.24.251.24.251.251.251.24.251.24.251.24.251 .

ਨਿਪਟਿ ਸਿੰਘ ਜ੍ਯੋਂ ਪਲਟਿ ਸੂਰ ਸੇਲ ਬਾਹਿ ਹੈ ॥
nipatt singh jayon palatt soor sel baeh hai |

شينهن وانگر، ويڙهاڪن پنهنجا ڀورا اڇليندا آهن.

ਬਿਸੇਖ ਬੂਥਨੀਸ ਕੀ ਅਸੇਖ ਸੈਣ ਗਾਹਿ ਹੈ ॥
bisekh boothanees kee asekh sain gaeh hai |

شينهن وانگر ڦرندا، ويڙهاڪ لشڪر مارندا ۽ سردار جنرلن جي لشڪر کي ڇڙوڇڙ ڪندا

ਅਰੁਝਿ ਬੀਰ ਅਪ ਮਝਿ ਗਝਿ ਆਨਿ ਜੁਝਿ ਹੈ ॥
arujh beer ap majh gajh aan jujh hai |

گوتم (گجهي) سان ويڙهاڪ اچي پاڻ ۾ وڙهندا آهن.

ਬਿਸੇਖ ਦੇਵ ਦਈਤ ਜਛ ਕਿੰਨਰ ਕ੍ਰਿਤ ਬੁਝਿ ਹੈ ॥੨੫੨॥
bisekh dev deet jachh kinar krit bujh hai |252|

25.252.252.252.252.252.252.252.252.252.252.2 ھڪٻئي ۾ ھڪٻئي ۾ ھڪٻئي سان، دشمن جي لشڪر سان وڙھڻ لاء اھڙيء طرح وڙھندا.