شري دسم گرنتھ

صفحو - 1246


ਰੂਪ ਕੇਤੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਤਹਾ ॥
roop ket raajaa ik tahaa |

روپ ڪيتو نالي هڪ راجا هو.

ਰੂਪਮਾਨ ਅਰੁ ਸੂਰਾ ਮਹਾ ॥
roopamaan ar sooraa mahaa |

جيڪو ڏاڍو سهڻو ۽ بهادر هو.

ਥਰਹਰ ਕੰਪੈ ਸਤ੍ਰੁ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ॥
tharahar kanpai satru jaa ke ddar |

جنهن جي خوف سبب دشمن لرزندا هئا.

ਪ੍ਰਗਟ ਭਯੋ ਜਨੁ ਦੁਤਿਯ ਨਿਸਾਕਰ ॥੨॥
pragatt bhayo jan dutiy nisaakar |2|

(اهڙي طرح ڏسڻ ۾ آيو) ڄڻ ته ٻيو چنڊ پيدا ٿيو هجي. 2.

ਏਕ ਸਪੂਤ ਪੂਤ ਤਿਨ ਜਯੋ ॥
ek sapoot poot tin jayo |

سندس (گهر) ۾ هڪ وڏو پٽ پيدا ٿيو.

ਜਾ ਸੌ ਔਰ ਨ ਜਗ ਮਹਿ ਭਯੋ ॥
jaa sau aauar na jag meh bhayo |

دنيا ۾ هن جهڙو ٻيو ڪو به نه هو.

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਾ ਕੌ ਲਖਿ ਗਈ ॥
jhilamil de taa kau lakh gee |

جهلم دئي کيس ڏٺو.

ਤਬ ਹੀ ਤੇ ਬਵਰੀ ਸੀ ਭਈ ॥੩॥
tab hee te bavaree see bhee |3|

تڏهن کان هوءَ چريو ٿي وئي. 3.

ਵਾ ਸੌ ਬਾਧਾ ਅਧਿਕ ਸਨੇਹਾ ॥
vaa sau baadhaa adhik sanehaa |

(هن کي) ڏاڍو پيارو ٿيو،

ਦ੍ਵੈ ਤੇ ਕਰੀ ਏਕ ਜਨੁ ਦੇਹਾ ॥
dvai te karee ek jan dehaa |

ڄڻ ته ٻه جسم هڪ ٿي ويا آهن.

ਔਰ ਉਪਾਉ ਨ ਚਲਿਯੋ ਚਲਾਯੋ ॥
aauar upaau na chaliyo chalaayo |

جڏهن (سندس ملڻ جو) ٻيو ڪو وسيلو ڪم نه آيو.

ਤਬ ਅਬਲਾ ਨਰ ਭੇਸ ਬਨਾਯੋ ॥੪॥
tab abalaa nar bhes banaayo |4|

پوءِ ابلا پاڻ کي مرد جي روپ ۾ بدلائي ڇڏيو. 4.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ٻٽي

ਧਰਿ ਕਰਿ ਭੇਸ ਕਰੌਲ ਕੌ ਗਈ ਤਵਨ ਕੇ ਧਾਮ ॥
dhar kar bhes karaual kau gee tavan ke dhaam |

(هوءَ) شڪاري جي روپ ۾ هن جي گهر وئي.

ਸਭ ਕੋ ਨਰ ਜਾਨੇ ਤਿਸੈ ਕੋਈ ਨ ਜਾਨੈ ਬਾਮ ॥੫॥
sabh ko nar jaane tisai koee na jaanai baam |5|

سڀ مرد هن کي سمجهندا هئا، ڪنهن به هن کي عورت نه سمجهيو. 5.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چوويهه:

ਕੁਅਰਹਿ ਰੋਜ ਸਿਕਾਰ ਖਿਲਾਵੈ ॥
kuareh roj sikaar khilaavai |

هوءَ هر روز ڪمار جو شڪار ڪندي هئي

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਮ੍ਰਿਗਹਿ ਹਨਾਵੈ ॥
bhaat bhaat tan mrigeh hanaavai |

۽ (ان کان) هر قسم جي مرگ (جهنگلي جانورن) کي ماريندو هو.

ਇਕਲੀ ਫਿਰੈ ਸਜਨ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
eikalee firai sajan ke sangaa |

بدن تي نر جو ڍير وجهڻ سان

ਪਹਿਰੇ ਪੁਰਖ ਭੇਸ ਕਹ ਅੰਗਾ ॥੬॥
pahire purakh bhes kah angaa |6|

هوءَ هڪ دوست سان گڏ اڪيلي هلي ويندي هئي. 6.

ਇਕ ਦਿਨ ਸਦਨ ਨ ਜਾਤ ਸੁ ਭਈ ॥
eik din sadan na jaat su bhee |

هڪ ڏينهن هو گهر نه موٽيو

ਪਿਤ ਤਨ ਕਹੀ ਸੁਤਾ ਮਰਿ ਗਈ ॥
pit tan kahee sutaa mar gee |

۽ پيءُ کي خبر موڪليائين ته (تنهنجي) ڌيءَ مري وئي آهي.

ਅਪਨੀ ਠਵਰ ਬਕਰਿਯਹਿ ਜਾਰਾ ॥
apanee tthavar bakariyeh jaaraa |

سندس جاءِ تي هڪ ٻڪري کي ساڙيو ويو

ਦੂਸਰ ਪੁਰਖ ਨ ਭੇਦ ਬਿਚਾਰਾ ॥੭॥
doosar purakh na bhed bichaaraa |7|

۽ ڪنھن ٻئي ماڻھوءَ کي ڳجھو نه سمجھو.7.

ਸਾਹ ਲਹਿਯੋ ਦੁਹਿਤਾ ਮਰ ਗਈ ॥
saah lahiyo duhitaa mar gee |

شاهه کي خبر پئي ته پٽ مري ويو آهي.

ਯੌ ਨਹੀ ਲਖਿਯੋ ਕਰੌਲਨ ਭਈ ॥
yau nahee lakhiyo karaualan bhee |

(پر هن) اهو نه سمجهيو ته (ڌيءَ) شڪاري بڻجي وئي آهي.

ਸੰਗ ਨਿਤ ਲੈ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਕੌ ਜਾਵੈ ॥
sang nit lai nrip sut kau jaavai |

(هوءَ) هر روز بادشاهه جي پٽ کي پاڻ سان وٺي ويندي هئي

ਬਨ ਉਪਬਨ ਭੀਤਰ ਭ੍ਰਮਿ ਆਵੈ ॥੮॥
ban upaban bheetar bhram aavai |8|

۽ هوءَ بان، اپبان ۾ گهمڻ ڦرڻ ايندي هئي. 8.

ਬਹੁਤ ਕਾਲ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਿਤਾਯੋ ॥
bahut kaal ih bhaat bitaayo |

اهڙيءَ طرح هن گهڻو وقت گذاريو

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਕਹ ਬਹੁ ਬਿਰਮਾਯੋ ॥
raaj kuar kah bahu biramaayo |

۽ راج ڪمار کي ڏاڍو خوش ڪيو.

ਸੋ ਤਾ ਕਹ ਨਹਿ ਨਾਰਿ ਪਛਾਨੈ ॥
so taa kah neh naar pachhaanai |

هن کيس عورت جي حيثيت ۾ نه سڃاتو.

ਭਲੋ ਕਰੌਲ ਤਾਹਿ ਕਰਿ ਮਾਨੈ ॥੯॥
bhalo karaual taeh kar maanai |9|

هن کي صرف هڪ سٺو شڪاري سمجهيو ويندو هو. 9.

ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਗਹਿਰ ਬਨ ਦੋਊ ॥
eik din ge gahir ban doaoo |

هڪ ڏينهن ٻئي هڪ گهڙيءَ ۾ ويا.

ਸਾਥੀ ਦੁਤਿਯ ਨ ਪਹੁਚਾ ਕੋਊ ॥
saathee dutiy na pahuchaa koaoo |

ٻيو ڪوبه ساٿي (هن وٽ) پهچي نه سگهيو.

ਅਥ੍ਰਯੋ ਦਿਵਸ ਰਜਨੀ ਹ੍ਵੈ ਆਈ ॥
athrayo divas rajanee hvai aaee |

ڏينهن گذري ويو ۽ رات آئي.

ਏਕ ਬ੍ਰਿਛ ਤਰ ਬਸੇ ਬਨਾਈ ॥੧੦॥
ek brichh tar base banaaee |10|

هنن هڪ پل هيٺان جاءِ ٺاهي ۽ ترسيا. 10.

ਤਹ ਇਕ ਆਯੋ ਸਿੰਘ ਅਪਾਰਾ ॥
tah ik aayo singh apaaraa |

اتي هڪ وڏو شعر آيو.

ਕਾਢੇ ਦਾਤ ਬਡੇ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
kaadte daat badde bikaraaraa |

هن جا خوفناڪ ڏند هئا.

ਤਾਹਿ ਨਿਰਖਿ ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
taeh nirakh nrip sut ddar paayo |

هن کي ڏسي بادشاهه جو پٽ ڊڄي ويو.

ਸਾਹ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਧੀਰ ਬੰਧਾਯੋ ॥੧੧॥
saah sutaa tih dheer bandhaayo |11|

شاهه جي ڌيءَ کيس صبر ڪيو. 11.

ਤਬ ਤਿਹ ਤਾਕਿ ਤੁਪਕ ਸੌ ਮਾਰਿਯੋ ॥
tab tih taak tupak sau maariyo |

پوءِ (شڪاريءَ) کيس ڏسي بندوق سان قتل ڪري ڇڏيو

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਦੇਖਤ ਸਿੰਘ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
nrip sut dekhat singh prahaariyo |

۽ راج ڪمار کي ڏسندي ئي شينهن کي قابو ڪيو.

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਅਸ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ॥
raaj kuar as bachan uchaare |

(پوءِ) راج ڪمار چيو، (اي شڪاري!)

ਮਾਗਹੁ ਜੋ ਜਿਯ ਰੁਚਤ ਤਿਹਾਰੇ ॥੧੨॥
maagahu jo jiy ruchat tihaare |12|

پڇو جيڪو تو وٽ اچي. 12.

ਤਬ ਤਿਨ ਤਾ ਸੌ ਬ੍ਰਿਥਾ ਉਚਾਰੀ ॥
tab tin taa sau brithaa uchaaree |

پوءِ هن (شڪاريءَ واري ڇوڪري) کيس سڄي ڳالهه ٻڌائي

ਰਾਜ ਕੁਅਰ ਮੈ ਸਾਹ ਦੁਲਾਰੀ ॥
raaj kuar mai saah dulaaree |

اي راج ڪمار! مان شاهه جي ڌيءُ آهيان.

ਤੋ ਸੌ ਮੋਰਿ ਲਗਨਿ ਲਗ ਗਈ ॥
to sau mor lagan lag gee |

مون کي توسان پيار ٿي ويو آهي.

ਤਾ ਤੇ ਭੇਸ ਧਰਤ ਇਹ ਭਈ ॥੧੩॥
taa te bhes dharat ih bhee |13|

ان ڪري ان کي لڪايو ويو آهي. 13.