شري دسم گرنتھ

صفحو - 714


ਚੇਤ ਰੇ ਚੇਤ ਅਚੇਤ ਮਹਾ ਜੜ ਭੇਖ ਕੇ ਕੀਨੇ ਅਲੇਖ ਨ ਪੈ ਹੈ ॥੧੯॥
chet re chet achet mahaa jarr bhekh ke keene alekh na pai hai |19|

تنهن ڪري اي بيوقوف مخلوق! تون هينئر به هوشيار ٿي وڃ، ڇو ته رڳو لباس پائڻ سان تون ان بي حساب رب کي سڃاڻي نه سگهندين.

ਕਾਹੇ ਕਉ ਪੂਜਤ ਪਾਹਨ ਕਉ ਕਛੁ ਪਾਹਨ ਮੈ ਪਰਮੇਸਰ ਨਾਹੀ ॥
kaahe kau poojat paahan kau kachh paahan mai paramesar naahee |

پٿرن جي پوڄا ڇو ٿا ڪريو؟

ਤਾਹੀ ਕੋ ਪੂਜ ਪ੍ਰਭੂ ਕਰਿ ਕੇ ਜਿਹ ਪੂਜਤ ਹੀ ਅਘ ਓਘ ਮਿਟਾਹੀ ॥
taahee ko pooj prabhoo kar ke jih poojat hee agh ogh mittaahee |

توهان صرف ان جي عبادت ڪري سگهو ٿا، جنهن جي عبادت گناهن جي ڪلچر کي ختم ڪري ٿي

ਆਧਿ ਬਿਆਧਿ ਕੇ ਬੰਧਨ ਜੇਤਕ ਨਾਮ ਕੇ ਲੇਤ ਸਬੈ ਛੁਟਿ ਜਾਹੀ ॥
aadh biaadh ke bandhan jetak naam ke let sabai chhutt jaahee |

رب جي نالي جي ياد ڪرڻ سان، سڀ ڏک جا لاڳاپا ٽٽي ويندا آهن

ਤਾਹੀ ਕੋ ਧਯਾਨੁ ਪ੍ਰਮਾਨ ਸਦਾ ਇਨ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਕਰੇ ਫਲੁ ਨਾਹੀ ॥੨੦॥
taahee ko dhayaan pramaan sadaa in fokatt dharam kare fal naahee |20|

اُن رب جي وچ ۾ ڪڏھن به ثالثي ڪجو، ڇاڪاڻ ته ڪوڙو مذھب ڪو به ميوو نه ڏيندو.20.

ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਭਯੋ ਫਲ ਹੀਨ ਜੁ ਪੂਜ ਸਿਲਾ ਜੁਗਿ ਕੋਟਿ ਗਵਾਈ ॥
fokatt dharam bhayo fal heen ju pooj silaa jug kott gavaaee |

ڪوڙو دين بيڪار ٿي ويو ۽ اي وجود! تو پٿرن جي پوڄا ڪري ڪروڙين سال ضايع ڪيا

ਸਿਧਿ ਕਹਾ ਸਿਲ ਕੇ ਪਰਸੈ ਬਲੁ ਬ੍ਰਿਧ ਘਟੀ ਨਵ ਨਿਧਿ ਨ ਪਾਈ ॥
sidh kahaa sil ke parasai bal bridh ghattee nav nidh na paaee |

پٿرن جي پوڄا سان طاقت نه ملندي، طاقت ۽ شان ۾ صرف گهٽتائي ٿيندي

ਆਜ ਹੀ ਆਜੁ ਸਮੋ ਜੁ ਬਿਤਯੋ ਨਹਿ ਕਾਜਿ ਸਰਯੋ ਕਛੁ ਲਾਜਿ ਨ ਆਈ ॥
aaj hee aaj samo ju bitayo neh kaaj sarayo kachh laaj na aaee |

اهڙيءَ طرح وقت ضايع ٿي ويو ۽ ڪجهه به حاصل نه ٿيو ۽ توهان کي شرم نه آئي

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵੰਤ ਭਜਯੋ ਨ ਅਰੇ ਜੜ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਗਵਾਈ ॥੨੧॥
sree bhagavant bhajayo na are jarr aaise hee aaise su bais gavaaee |21|

اي بي عقل! توهان رب کي ياد نه ڪيو آهي ۽ پنهنجي زندگي اجايو برباد ڪيو آهي.

ਜੌ ਜੁਗ ਤੇ ਕਰ ਹੈ ਤਪਸਾ ਕੁਛ ਤੋਹਿ ਪ੍ਰਸੰਨੁ ਨ ਪਾਹਨ ਕੈ ਹੈ ॥
jau jug te kar hai tapasaa kuchh tohi prasan na paahan kai hai |

توهان هڪ عمر تائين تپش به ڪري سگهو ٿا، پر اهي پٿر توهان جي خواهش پوري نه ڪندا ۽ توهان کي خوش نه ڪندا

ਹਾਥਿ ਉਠਾਇ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਜੜ ਤੋਹਿ ਕਛੂ ਬਰਦਾਨੁ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥
haath utthaae bhalee bidh so jarr tohi kachhoo baradaan na dai hai |

اهي پنهنجا هٿ نه کڻندا ۽ توهان کي برڪت ڏيندا

ਕਉਨ ਭਰੋਸੋ ਭਯਾ ਇਹ ਕੋ ਕਹੁ ਭੀਰ ਪਰੀ ਨਹਿ ਆਨਿ ਬਚੈ ਹੈ ॥
kaun bharoso bhayaa ih ko kahu bheer paree neh aan bachai hai |

انهن تي اعتبار نه ٿو ڪري سگهجي، ڇاڪاڻ ته ڪنهن به مشڪل وقت ۾، اهي توهان تائين پهچي نه سگهندا ۽ توهان کي بچائيندا، تنهنڪري،

ਜਾਨੁ ਰੇ ਜਾਨੁ ਅਜਾਨ ਹਠੀ ਇਹ ਫੋਕਟ ਧਰਮ ਸੁ ਭਰਮ ਗਵੈ ਹੈ ॥੨੨॥
jaan re jaan ajaan hatthee ih fokatt dharam su bharam gavai hai |22|

اي جاهل ۽ مستقل وجود! تون ٿي سگهي ٿو هوشيار ٿي وڃ، اهي ڪوڙي مذهبي رسمون تنهنجي عزت کي برباد ڪنديون.22.

ਜਾਲ ਬਧੇ ਸਬ ਹੀ ਮ੍ਰਿਤ ਕੇ ਕੋਊ ਰਾਮ ਰਸੂਲ ਨ ਬਾਚਨ ਪਾਏ ॥
jaal badhe sab hee mrit ke koaoo raam rasool na baachan paae |

سڀ جاندار موت جي نڪ ۾ ڦاٿل آهن ۽ ڪو به رام يا رسول ان کان بچي نه سگهيو.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਧਰਾਧਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਉਪਾਇ ਮਿਟਾਏ ॥
daanav dev fanind dharaadhar bhoot bhavikh upaae mittaae |

انهيءَ پالڻهار ڊيمن، ديوتائن ۽ زمين تي رهندڙ ٻين سڀني جاندارن کي پيدا ڪيو ۽ انهن کي به تباهه ڪري ڇڏيو

ਅੰਤ ਮਰੇ ਪਛੁਤਾਇ ਪ੍ਰਿਥੀ ਪਰਿ ਜੇ ਜਗ ਮੈ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਏ ॥
ant mare pachhutaae prithee par je jag mai avataar kahaae |

جيڪي دنيا ۾ اوتار طور سڃاتا وڃن ٿا، انهن به آخر ۾ توبه ڪئي ۽ گذري ويا

ਰੇ ਮਨ ਲੈਲ ਇਕੇਲ ਹੀ ਕਾਲ ਕੇ ਲਾਗਤ ਕਾਹਿ ਨ ਪਾਇਨ ਧਾਏ ॥੨੩॥
re man lail ikel hee kaal ke laagat kaeh na paaein dhaae |23|

تنهن ڪري، اي منهنجا ذهن! تون ڊوڙي ڇو نه ٿو ان عظيم قل يعني رب جا پير پڪڙين.

ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਇਓ ਬ੍ਰਹਮਾ ਗਹਿ ਦੰਡ ਕਮੰਡਲ ਭੂਮਿ ਭ੍ਰਮਾਨਯੋ ॥
kaal hee paae bheio brahamaa geh dandd kamanddal bhoom bhramaanayo |

برهما ڪل (موت) جي قبضي ۾ آيو ۽ پنهنجي لٺ ۽ ٿانءَ کي هٿ ۾ کڻي ڌرتيءَ تي چڙهڻ لڳو.

ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਜੂ ਸਭ ਦੇਸ ਬਦੇਸ ਭਇਆ ਹਮ ਜਾਨਯੋ ॥
kaal hee paae sadaa siv joo sabh des bades bheaa ham jaanayo |

شيو پڻ ڪال جي قبضي ۾ هو ۽ پري ۽ ويجھي ملڪن ۾ گھميو

ਕਾਲ ਹੀ ਪਾਇ ਭਯੋ ਮਿਟ ਗਯੋ ਜਗ ਯਾ ਹੀ ਤੇ ਤਾਹਿ ਸਭੋ ਪਹਿਚਾਨਯੋ ॥
kaal hee paae bhayo mitt gayo jag yaa hee te taeh sabho pahichaanayo |

ڪل جي قبضي هيٺ دنيا به ناس ٿي وئي، تنهن ڪري سڀ ان ڪل کان واقف آهن

ਬੇਦ ਕਤੇਬ ਕੇ ਭੇਦ ਸਬੈ ਤਜਿ ਕੇਵਲ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਮਾਨਯੋ ॥੨੪॥
bed kateb ke bhed sabai taj keval kaal kripaanidh maanayo |24|

تنهن ڪري، سڀ ان KAL کان واقف آهن، تنهن ڪري، ويد ۽ ڪتب جي فرق کي ڇڏي، صرف KAL کي رب جي طور تي قبول ڪيو.

ਕਾਲ ਗਯੋ ਇਨ ਕਾਮਨ ਸਿਉ ਜੜ ਕਾਲ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹੀਐ ਨ ਚਿਤਾਰਯੋ ॥
kaal gayo in kaaman siau jarr kaal kripaal heeai na chitaarayo |

اي بيوقوف! توهان پنهنجو وقت مختلف خواهشن ۾ ضايع ڪيو آهي ۽ دل ۾ ياد نه ڪيو آهي ته اهو مهربان ڪال يا رب

ਲਾਜ ਕੋ ਛਾਡਿ ਨ੍ਰਿਲਾਜ ਅਰੇ ਤਜਿ ਕਾਜਿ ਅਕਾਜ ਕੇ ਕਾਜ ਸਵਾਰਯੋ ॥
laaj ko chhaadd nrilaaj are taj kaaj akaaj ke kaaj savaarayo |

اي بي شرم! پنھنجي ڪوڙي شرم کي ڇڏي ڏيو، ڇاڪاڻ⁠تہ اھو رب سڀني جي ڪم کي تبديل ڪري ڇڏيو آھي، سٺي ۽ خراب جي سوچ کي ڇڏي ڏنو آھي.

ਬਾਜ ਬਨੇ ਗਜਰਾਜ ਬਡੇ ਖਰ ਕੋ ਚੜਿਬੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਯੋ ॥
baaj bane gajaraaj badde khar ko charribo chit beech bichaarayo |

اي بيوقوف! هاٿين ۽ گهوڙن تي سوار ٿيڻ بدران مايا جي گدا تي سواري ڪرڻ جو ڇو ٿو سوچين؟