شري دسم گرنتھ

صفحو - 601


ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

جنگ کي ياد ڪري، يوگيني ڳوڙها ڳاڙي رهيا آهن ۽ لوهي دور جا بزدل بزدل به بي خوف ٿي ويا آهن، هيگ زور سان کلڻ لڳا آهن ۽ شيشن ناگا، شڪ ۾ مبتلا ٿي، ڊهي پيا آهن. 497.

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
div dekhat lekhat dhan dhanan |

ديوتائن کي ڏسي، چوندا آهن برڪت.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
kilakant kapaalay kraoor prabhan |

خوفناڪ نظر ايندڙ کوپڙين جو رڙيون.

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
brin barakhat parakhat beer ranan |

ويڙهاڪن جي زخمن جو علاج ڪيو پيو وڃي (۽ اهڙيءَ طرح جنگين کي آزمايو پيو وڃي).

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

ديوتا ڏسي رهيا آهن ۽ چون ٿا ”براوو، براوو“، ۽ ديوتا جلال حاصل ڪري، گوڙ ڪري رهي آهي، تلوارن سان لڳل وهندڙ زخم جنگين جو امتحان وٺي رهيا آهن ۽ ويڙهاڪ پنهنجن گهوڙن سميت جنگ جو ظلم برداشت ڪري رهيا آهن. 498.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
kilakant kapaalin singh charree |

ديوي ڪپليني شينهن تي سوار ٿي رڙيون ڪري رهي آهي،

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
chamakant kripaan prabhaan marree |

(جنهن جي هٿ ۾) تلوار چمڪي ٿي، (جيڪا) نور سان ڍڪيل آهي.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
gan hoor su poorat dhoor ranan |

هورون جا ٽولا ميدان جنگ جي مٽيءَ ۾ لٽڪيل آهن.

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
avilokat dev adev ganan |499|

ديوتا چانڊئي پنهنجي شينهن تي سوار ٿي زور زور سان وڄائي رهي آهي ۽ سندس عاليشان تلوار چمڪي رهي آهي، گانن ۽ آسماني ڌاڙيلن جي ڪري، جنگ جو ميدان مٽيءَ سان ڀرجي ويو آهي ۽ سڀئي ديوتا ۽ راڻا هن جنگ کي ڏسي رهيا آهن. 499.

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

خوفناڪ لاش ميدان جنگ ۾ ڊوڙندا آهن

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
avilokat reejhat dev sabhaa |

(جنهن کي) ڏسي ديوتائن جي مجلس ڪاوڙجي ٿي.

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
gan hooran brayaahat poor ranan |

هورس جا ٽولا رن ڀوميءَ ۾ شاديءَ جون تقريبون ڪندا آهن.

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

جنگ جي ميدان ۾ گهمندڙ ڦرندڙ سرن کي ڏسي، ديوتائون خوش ٿي وڃن ٿا، جنگي ميدان جنگ ۾ آسماني ڇوڪرين سان شادي ڪري رهيا آهن ۽ جنگين کي ڏسي، سورج ديوت پنهنجي رٿ کي روڪيو آهي. 500.

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

دڙو، ڍولڪ، سنبل، مِريدنگا، مُخرا،

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
ddaf taal pakhaavaj naae suran |

دف، زنجير ('تال') طبلا ۽ سرنائي،

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
sur sankh nafeereey bher bhakan |

تري، سنخ، نفيري، ڀيري ۽ ڀانڪا (جيڪي گھنٽيون وڄايون وڃن ٿيون).

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
autth niratat bhoot paret ganan |501|

ڀوت ۽ ڀوت ڍول، پانگهه، تابوت، ڪنچ، ڄنگهون، ڪيٽل ڊرم وغيره جي آواز تي نچندا آهن.

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
dis pachham jeet abheet nripan |

اولهه طرف جي بي خوف بادشاهن کي فتح ڪري چڪو آهي.

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
kup keen payaan su dachhaninan |

هاڻي ناراض ٿي ڏکڻ طرف هليا ويا آهن.

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
ar bhajeey tajeey des disan |

دشمن ملڪ ۽ طرف کان ڀڄي ويا آهن.

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
ran gajeea ketak esurinan |502|

مغرب جي بي خوف بادشاهن کي فتح ڪري، غصي ۾، ڪلڪي، سووهه ڏانهن اڳتي وڌيا، دشمن پنهنجا ملڪ ڇڏي ڀڄي ويا ۽ جنگي ميدان جنگ ۾ گوڙ ٿي ويا. 502.

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
nrit nritat bhoot bitaal balee |

ڀوت ۽ زور آور بيحد ناچ ڪري رهيا آهن.

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
gaj gajat bajat deeh dalee |

هاٿين جا گوڙ ۽ وڏا نگرا آواز.

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajee |

گهوڙا پاڙيسري ۽ هاٿي وڏي سنجيدگيءَ سان گونجن ٿا.