Sri Dasam Granth

Sayfa - 601


ਡਲ ਡੋਲਸ ਸੰਕਤ ਸੇਸ ਥਿਰਾ ॥੪੯੭॥
ddal ddolas sankat ses thiraa |497|

Savaşı hatırlayan Yoginiler selamlıyor ve Demir Çağı'nın titreyen korkakları da korkusuz hale geldi, cadılar şiddetle gülüyor ve Şeşnaga şüphecileşerek tereddüt ediyor.497.

ਦਿਵ ਦੇਖਤ ਲੇਖਤ ਧਨਿ ਧਨੰ ॥
div dekhat lekhat dhan dhanan |

Tanrıları görünce mübarek derler.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਯਿ ਕ੍ਰੂਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
kilakant kapaalay kraoor prabhan |

Korkunç görünümlü kafatasları çığlık atıyor.

ਬ੍ਰਿਣ ਬਰਖਤ ਪਰਖਤ ਬੀਰ ਰਣੰ ॥
brin barakhat parakhat beer ranan |

Yaralar savaşçılar tarafından tedavi ediliyor (ve böylece savaşçılar test ediliyor).

ਹਯ ਘਲਤ ਝਲਤ ਜੋਧ ਜੁਧੰ ॥੪੯੮॥
hay ghalat jhalat jodh judhan |498|

Tanrılar bakıyor ve “Bravo, bravo” diyor, tanrıça ise yüceleniyor, bağırıyor, kılıçların açtığı yaralar savaşçıları sınıyor ve savaşçılar atlarıyla birlikte savaşın zulmüne katlanıyorlar.498.

ਕਿਲਕੰਤ ਕਪਾਲਿਨ ਸਿੰਘ ਚੜੀ ॥
kilakant kapaalin singh charree |

Aslana binen Tanrıça Kapalini bağırıyor,

ਚਮਕੰਤ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਪ੍ਰਭਾਨਿ ਮੜੀ ॥
chamakant kripaan prabhaan marree |

(Elinde) ışıkla kaplı kılıç parlıyor.

ਗਣਿ ਹੂਰ ਸੁ ਪੂਰਤ ਧੂਰਿ ਰਣੰ ॥
gan hoor su poorat dhoor ranan |

Huron çeteleri savaş alanının tozunun içinde yatıyor.

ਅਵਿਲੋਕਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਗਣੰ ॥੪੯੯॥
avilokat dev adev ganan |499|

Aslanına binen tanrıça Chandi yüksek sesle bağırıyor ve görkemli kılıcı parlıyor, ganalar ve göksel kızlar yüzünden savaş alanı tozla dolmuş ve tüm tanrılar ve şeytanlar bu savaşa bakıyor.499.

ਰਣਿ ਭਰਮਤ ਕ੍ਰੂਰ ਕਬੰਧ ਪ੍ਰਭਾ ॥
ran bharamat kraoor kabandh prabhaa |

Korkunç bedenler savaş alanında koşuşuyor

ਅਵਿਲੋਕਤ ਰੀਝਤ ਦੇਵ ਸਭਾ ॥
avilokat reejhat dev sabhaa |

(Kimin) tanrılar topluluğunu öfkelendirdiğini görmek.

ਗਣਿ ਹੂਰਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ਪੂਰ ਰਣੰ ॥
gan hooran brayaahat poor ranan |

Huras grupları Rann-Bhoomi'de evlilik (törenleri) gerçekleştiriyor.

ਰਥ ਥੰਭਤ ਭਾਨੁ ਬਿਲੋਕ ਭਟੰ ॥੫੦੦॥
rath thanbhat bhaan bilok bhattan |500|

Savaş arenasında dolaşan parlak başsız gövdeleri gören tanrılar memnun oluyor, savaşçılar savaş alanında göksel genç kızlar ile evleniyor ve savaşçıları gören Güneş tanrısı arabasını alıkoyuyor.500.

ਢਢਿ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਮੁਖੰ ॥
dtadt dtolak jhaajh mridang mukhan |

Dhad, dholak, zil, mridanga, mukhras,

ਡਫ ਤਾਲ ਪਖਾਵਜ ਨਾਇ ਸੁਰੰ ॥
ddaf taal pakhaavaj naae suran |

Tef, Chaine ('tal') tabla ve sarnai,

ਸੁਰ ਸੰਖ ਨਫੀਰੀਯ ਭੇਰਿ ਭਕੰ ॥
sur sankh nafeereey bher bhakan |

Turi, Sankh, Nafiri, Bheri ve Bhanka (yani çanlar çalınır).

ਉਠਿ ਨਿਰਤਤ ਭੂਤ ਪਰੇਤ ਗਣੰ ॥੫੦੧॥
autth niratat bhoot paret ganan |501|

Hayaletler ve iblisler davulların, halhalların, taborların, conche'lerin, fife'lerin, kettledrum'ların vb. melodileriyle dans ediyor501.

ਦਿਸ ਪਛਮ ਜੀਤਿ ਅਭੀਤ ਨ੍ਰਿਪੰ ॥
dis pachham jeet abheet nripan |

Batı yönünün korkusuz krallarını fethetti.

ਕੁਪਿ ਕੀਨ ਪਯਾਨ ਸੁ ਦਛਣਿਣੰ ॥
kup keen payaan su dachhaninan |

Şimdi öfkeyle güney yönüne doğru ilerlediler.

ਅਰਿ ਭਜੀਯ ਤਜੀਯ ਦੇਸ ਦਿਸੰ ॥
ar bhajeey tajeey des disan |

Düşmanlar ülkeden ve istikametten kaçtılar.

ਰਣ ਗਜੀਅ ਕੇਤਕ ਏਸੁਰਿਣੰ ॥੫੦੨॥
ran gajeea ketak esurinan |502|

Batının korkusuz krallarını fetheden Kalki, öfkeyle Suh'a doğru ilerledi, düşmanlar ülkelerini terk ederek kaçtılar ve savaşçılar savaş alanında gürledi.502.

ਨ੍ਰਿਤ ਨ੍ਰਿਤਤ ਭੂਤ ਬਿਤਾਲ ਬਲੀ ॥
nrit nritat bhoot bitaal balee |

Hayaletler ve güçlüler çılgınca dans ediyor.

ਗਜ ਗਜਤ ਬਜਤ ਦੀਹ ਦਲੀ ॥
gaj gajat bajat deeh dalee |

Filler hırlıyor ve büyük bir nagara sesi duyuluyor.

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੀ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajee |

Atlar kişneyip filler çok ciddi bir tonda homurdanıyor.