Sri Dasam Granth

Sayfa - 1255


ਤਿਹ ਦੇਵੈ ਚੰਡਾਰਹਿ ਕਰ ਮੈ ॥
tih devai chanddaareh kar mai |

Onu Chandal'a ver.

ਤ੍ਰਿਪੁਰ ਮਤੀ ਕਹ ਗ੍ਰਿਹ ਨ ਬੁਲਾਵੈ ॥
tripur matee kah grih na bulaavai |

Tripura Mati (tekrar) eve çağrılmamalıdır.

ਤਾ ਕੌ ਫੇਰਿ ਨ ਬਦਨ ਦਿਖਾਵੈ ॥੧੧॥
taa kau fer na badan dikhaavai |11|

Ve bir daha yüzünü göstermemeli. 11.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

çift:

ਪ੍ਰਾਤ ਆਇ ਅਪਨੇ ਸਦਨ ਵਹੈ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀਨ ॥
praat aae apane sadan vahai kriyaa nrip keen |

Sabahleyin kral sarayına geldi ve aynısını yaptı.

ਇਕ ਰਾਨੀ ਦਿਜਬਰ ਦਈ ਦੁਤਿਯ ਚੰਡਾਰਹਿ ਦੀਨ ॥੧੨॥
eik raanee dijabar dee dutiy chanddaareh deen |12|

Kraliçelerden biri bir Brahman'a, diğeri ise bir Chandal'a verildi. 12.

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਤ੍ਰਿਯਾਨ ਕੇ ਮੂਢ ਨ ਸਕਿਯੋ ਬਿਚਾਰਿ ॥
bhed abhed triyaan ke moodt na sakiyo bichaar |

Aptal (kral) kadının sırrını tanıyamadı.

ਦਈ ਦੋਊ ਤ੍ਰਿਯ ਪੁੰਨ੍ਯ ਕਰਿ ਜਿਯ ਕੋ ਤ੍ਰਾਸ ਨਿਵਾਰ ॥੧੩॥
dee doaoo triy punay kar jiy ko traas nivaar |13|

Aklın korkusunu giderip, her iki kadına da sadaka verdi. 13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪਾਚ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੫॥੫੮੬੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau paach charitr samaapatam sat subham sat |305|5864|afajoon|

Burada Sri Charitropakhyan'ın Tria Charitra'sından Mantri Bhup Sambad'ın 305. charitra'sı bitiyor, her şey hayırlı.305.5864. devam ediyor

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

yirmidört:

ਬਹੜਾਇਚਿ ਕੋ ਦੇਸ ਬਸਤ ਜਹ ॥
baharraaeich ko des basat jah |

Bahraich Des'in yaşadığı yer.

ਧੁੰਧ ਪਾਲ ਨ੍ਰਿਪ ਬਸਤ ਹੋਤ ਤਹ ॥
dhundh paal nrip basat hot tah |

Eskiden Dhundh Pal adında bir kral vardı.

ਦੁੰਦਭ ਦੇ ਤਾ ਕੇ ਘਰ ਰਾਨੀ ॥
dundabh de taa ke ghar raanee |

Evinde Dundbhe (Dei) adında bir kraliçe vardı.

ਜਾ ਕੀ ਸਮ ਸੁੰਦਰ ਨ ਸਕ੍ਰਾਨੀ ॥੧॥
jaa kee sam sundar na sakraanee |1|

Indra'nın güzel karısı ona benzemiyordu. 1.

ਤਹਿਕ ਸੁਲਛਨ ਰਾਇ ਬਖਨਿਯਤ ॥
tahik sulachhan raae bakhaniyat |

Sulchhan Rai adında biri var

ਛਤ੍ਰੀ ਕੋ ਤਿਹ ਪੂਤ ਪ੍ਰਮਨਿਯਤ ॥
chhatree ko tih poot pramaniyat |

Onun (a) Chhatri'nin oğlu olduğu söyleniyordu.

ਤਾ ਕੇ ਤਨ ਸੁੰਦਰਤਾ ਘਨੀ ॥
taa ke tan sundarataa ghanee |

Vücudu çok güzeldi

ਮੋਰ ਬਦਨ ਤੇ ਜਾਤਿ ਨ ਭਨੀ ॥੨॥
mor badan te jaat na bhanee |2|

Benim ağzımdan anlatılamaz. 2.

ਤਾ ਸੌ ਬਧੀ ਕੁਅਰਿ ਕੀ ਪ੍ਰੀਤਾ ॥
taa sau badhee kuar kee preetaa |

Kumari'nin (Kraliçe) sevgisi onunla birlikte arttı.

ਜੈਸੀ ਭਾਤਿ ਰਾਮ ਸੋ ਸੀਤਾ ॥
jaisee bhaat raam so seetaa |

Sita'nın Rama'yla (sevgisi) olduğu gibi.

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਿਹ ਬੋਲਿ ਪਠਾਵੈ ॥
rain divas tih bol patthaavai |

Gece gündüz onu arardı

ਸੰਕ ਤ੍ਯਾਗ ਤ੍ਰਿਯ ਭੋਗ ਮਚਾਵੈ ॥੩॥
sank tayaag triy bhog machaavai |3|

Ve onunla tuhaf bir şekilde çalışıyordu. 3.

ਇਕ ਦਿਨ ਖਬਰਿ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕਹ ਭਈ ॥
eik din khabar nripat kah bhee |

Bir gün kral haberi aldı.

ਭੇਦੀ ਕਿਨਹਿ ਬ੍ਰਿਥਾ ਕਹਿ ਦਈ ॥
bhedee kineh brithaa keh dee |

Bazı Bhedi'ler tüm hikayeyi anlattı.

ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਕਰਿ ਗਯੋ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਤਹ ॥
adhik kop kar gayo nripat tah |

Kral çok sinirlendi ve oraya gitti.

ਭੋਗਤ ਹੁਤੀ ਜਾਰ ਕਹ ਤ੍ਰਿਯ ਜਹ ॥੪॥
bhogat hutee jaar kah triy jah |4|

Rani'nin arkadaşıyla seks yaptığı yer. 4.

ਰਾਨੀ ਭੇਦ ਪਾਇ ਅਸ ਕੀਯਾ ॥
raanee bhed paae as keeyaa |

Rani öğrendiğinde öyle yaptı.

ਬਾਧਿ ਔਧ ਸਿਹਜਾ ਤਰ ਲੀਯਾ ॥
baadh aauadh sihajaa tar leeyaa |

(Adamı bağladı) yatağın altına ('sihja').

ਰਾਵ ਸਹਿਤ ਊਪਰਹਿ ਬਹਿਠੀ ॥
raav sahit aoopareh bahitthee |

Kralla birlikte yatağa oturdu

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਹੋਇ ਇਕਠੀ ॥੫॥
bhaat bhaat tan hoe ikatthee |5|

Ve birbirlerine sarılmaya başladılar. 5.

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਥ ਬਨਾਈ ॥
rat maanee nrip saath banaaee |

Kralla iyi oynadı.

ਮੂਰਖ ਕੰਤ ਬਾਤ ਨਹਿ ਪਾਈ ॥
moorakh kant baat neh paaee |

Aptal koca meseleyi anlayamadı.

ਰੀਝਿ ਰਹਾ ਅਬਲਾ ਕਹ ਭਜਿ ਕੈ ॥
reejh rahaa abalaa kah bhaj kai |

(O) Rani ile farklı duruşlarda

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਆਸਨ ਸਜਿ ਕੈ ॥੬॥
bhaat bhaat ke aasan saj kai |6|

Ve ilişkiden sonra mutlu oldu. 6.

ਭੋਗ ਕਮਾਤ ਅਧਿਕ ਥਕਿ ਗਯੋ ॥
bhog kamaat adhik thak gayo |

(Ne zaman) kendini şımarttıktan sonra çok yoruldu

ਸੋਵਤ ਸੇਜ ਤਿਸੀ ਪਰ ਭਯੋ ॥
sovat sej tisee par bhayo |

Bu yüzden aynı yatakta yattı.

ਜੌ ਨ੍ਰਿਚੇਸਟ ਤ੍ਰਿਯ ਪਿਯ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
jau nrichesatt triy piy lakh paayo |

Kraliçe, kralın besudh'unu (veya ahl) gördüğünde.

ਜਾਰਿ ਕਾਢਿ ਕਰਿ ਧਾਮ ਪਠਾਯੋ ॥੭॥
jaar kaadt kar dhaam patthaayo |7|

Bunun üzerine arkadaşını alıp evine gönderdi. 7.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

çift:

ਜਾਗਿ ਖੋਜਿ ਨ੍ਰਿਪ ਘਰ ਥਕਾ ਜਾਰ ਨ ਲਹਿਯੋ ਨਿਕਾਰਿ ॥
jaag khoj nrip ghar thakaa jaar na lahiyo nikaar |

Kral uyandığında evi aradı ve yoruldu ama arkadaşını (nereden) çıkaramadı.

ਭੇਦ ਦਿਯੋ ਜਿਹ ਜਾਨ ਤਿਹ ਝੂਠੋ ਹਨ੍ਯੋ ਗਵਾਰ ॥੮॥
bhed diyo jih jaan tih jhoottho hanayo gavaar |8|

Sırrı veren kişi, onun yalancı olduğunu bilen aptal kral tarafından öldürüldü. 8.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਛੇ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੦੬॥੫੮੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau chhe charitr samaapatam sat subham sat |306|5872|afajoon|

Burada Sri Charitropakhyan'ın Tria Charitra'sından Mantri Bhup Sambad'ın 306. charitra'sı bitiyor, her şey hayırlı.306.5872. devam ediyor

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

yirmidört:

ਭੈਰੋ ਪਾਲ ਸੁਨਾ ਇਕ ਰਾਜਾ ॥
bhairo paal sunaa ik raajaa |

Bhairo Pal adında bir kral dinlerdi.

ਰਾਜ ਪਾਟ ਤਾ ਹੀ ਕਹ ਛਾਜਾ ॥
raaj paatt taa hee kah chhaajaa |

Raj-Pat'ı süslüyordu.

ਚਪਲਾ ਵਤੀ ਸੁਨੀ ਤਿਹ ਤ੍ਰਿਯ ਬਰ ॥
chapalaa vatee sunee tih triy bar |

Chapla Vati isimli eşi dinlerdi

ਹੁਤੀ ਪੰਡਿਤਾ ਸਕਲ ਹੁਨਰ ਕਰਿ ॥੧॥
hutee pandditaa sakal hunar kar |1|

Kim tüm becerilerde uzmandı? 1.

ਅਦ੍ਰਪਾਲ ਇਕ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਰੋਸਾ ॥
adrapaal ik nripat parosaa |

Pados'ta Adrapala adında bir kral vardı