Sri Dasam Granth

Sayfa - 596


ਛਾਗੜਦੰ ਛੂਟੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
chhaagarradan chhootte baagarradan baanan |

Oklar serbest bırakılıyor.

ਰਾਗੜਦੰ ਰੋਕੀ ਦਾਗੜਦੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥੪੪੬॥
raagarradan rokee daagarradan disaanan |446|

Kral serbest bırakıldı ve ordusuyla birlikte kaçtı, atılan oklarla her taraf kuşatıldı.446.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਣੰ ॥
maagarradan maare baagarradan baanan |

Oklar atılıyor.

ਟਾਗੜਦੰ ਟੂਟੇ ਤਾਗੜਦੰ ਤਾਣੰ ॥
ttaagarradan ttootte taagarradan taanan |

(Düşmanın) kalbi kırılıyor.

ਲਾਗੜਦੰ ਲਾਗੇ ਦਾਗੜਦੰ ਦਾਹੇ ॥
laagarradan laage daagarradan daahe |

(ateşli oklardan) yandı.

ਡਾਗੜਦੰ ਡਾਰੇ ਬਾਗੜਦੰ ਬਾਹੇ ॥੪੪੭॥
ddaagarradan ddaare baagarradan baahe |447|

Okların atılmasıyla herkesin gururu ezildi, okların atılmasıyla tüm savaşçılar zayıfladı, silahları ellerinden düştü.447.

ਬਾਗੜਦੰ ਬਰਖੇ ਫਾਗੜਦੰ ਫੂਲੰ ॥
baagarradan barakhe faagarradan foolan |

Çiçekler yağıyor.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਿਟਿਓ ਸਾਗੜਦੰ ਸੂਲੰ ॥
maagarradan mittio saagarradan soolan |

(Sambhal sakinlerinin) sefalet bitti.

ਮਾਗੜਦੰ ਮਾਰਿਓ ਭਾਗੜਦੰ ਭੂਪੰ ॥
maagarradan maario bhaagarradan bhoopan |

kralı öldürdü.

ਕਾਗੜਦੰ ਕੋਪੇ ਰਾਗੜਦੰ ਰੂਪੰ ॥੪੪੮॥
kaagarradan kope raagarradan roopan |448|

Gökten çiçekler yağdı ve bu şekilde bela sona erdi, kalki enkarnasyonu öfkeyle kralı öldürdü.448.

ਜਾਗੜਦੰ ਜੰਪੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਨੰ ॥
jaagarradan janpai paagarradan paanan |

Jai-Jai-Kar ('Panan') sesleri.

ਦਾਗੜਦੰ ਦੇਵੰ ਆਗੜਦੰ ਆਨੰ ॥
daagarradan devan aagarradan aanan |

Tanrılar katılıyor.

ਸਾਗੜਦੰ ਸਿਧੰ ਕਾਗੜਦੰ ਕ੍ਰਿਤ ॥
saagarradan sidhan kaagarradan krit |

Salih insanlar (Kalki'nin)

ਬਾਗੜਦੰ ਬਨਾਏ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥੪੪੯॥
baagarradan banaae kaagarradan kabitan |449|

Tanrılar önden gelerek Rabbin (Kalki) ayaklarına kapanıp O'na methiyeler düzmüşler, üstatlar da Rabbine Övgü türünde destanlar yazmışlardır.449.

ਰਾਗੜਦੰ ਗਾਵੈ ਕਾਗੜਦੰ ਕਬਿਤੰ ॥
raagarradan gaavai kaagarradan kabitan |

(Dört kişi) şiirler söyler.

ਧਾਗੜਦੰ ਧਾਵੈ ਬਾਗੜਦੰ ਬਿਤ੍ਰੰ ॥
dhaagarradan dhaavai baagarradan bitran |

Hizmetçiler veya Lagi ('İngiltere') kaçıyorlar.

ਹਾਗੜਦੰ ਹੋਹੀ ਜਾਗੜਦੰ ਜਾਤ੍ਰਾ ॥
haagarradan hohee jaagarradan jaatraa |

Darshan ('jatra') (Kalki'nin) onlar tarafından yapılıyor.

ਨਾਗੜਦੰ ਨਾਚੈ ਪਾਗੜਦੰ ਪਾਤ੍ਰਾ ॥੪੫੦॥
naagarradan naachai paagarradan paatraa |450|

Rabbi övmek için destanlar söylendi ve Rabbin övgüsü dört bir yana yayıldı, dindarlar hac yolculuğuna çıktı ve Rabbin gerçek kulları dans etmeye başladı.450.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

PAADHARI STANZA

ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਮਾਰਿਓ ਨਿਦਾਨ ॥
sanbhar nares maario nidaan |

Sonunda Sambhal kralı öldürüldü.

ਢੋਲੰ ਮਿਦੰਗ ਬਜੇ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
dtolan midang baje pramaan |

Davullar ve nagarlar kurallara ('Pramana') göre çalınırdı.

ਭਾਜੇ ਸੁਬੀਰ ਤਜਿ ਜੁਧ ਤ੍ਰਾਸਿ ॥
bhaaje subeer taj judh traas |

Kahramanlar korkudan dolayı savaştan kaçıyorlar.

ਤਜਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਰਬ ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਨਿਰਾਸ ॥੪੫੧॥
taj sasatr sarab hvai chit niraas |451|

Sonunda Sambhal kralı öldürüldü, irili ufaklı davullar çalındı, savaştan korkan savaşçılar hayal kırıklığına uğrayarak kaçtılar ve tüm silahları bıraktılar.451.

ਬਰਖੰਤ ਦੇਵ ਪੁਹਪਣ ਬ੍ਰਿਸਟ ॥
barakhant dev puhapan brisatt |

Tanrılar çiçek yağdırır.

ਹੋਵੰਤ ਜਗ ਜਹ ਤਹ ਸੁ ਇਸਟ ॥
hovant jag jah tah su isatt |

Yagyaların (kendi) istekleri doğrultusunda gerçekleşmeye başladığı yer.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਵੀ ਕਰਾਲ ॥
poojant laag devee karaal |

Korkunç tanrıçaya tapınmaya başladılar.

ਹੋਵੰਤ ਸਿਧ ਕਾਰਜ ਸੁ ਢਾਲ ॥੪੫੨॥
hovant sidh kaaraj su dtaal |452|

Tanrılar çiçekler yağdırdı ve koruyucu tanrıya tapınılan her yerde, insanlar bu korkunç tanrıçaya hayran kaldı ve birçok eser sonuçlandırıldı.452.

ਪਾਵੰਤ ਦਾਨ ਜਾਚਕ ਦੁਰੰਤ ॥
paavant daan jaachak durant |

Sayısız ('durant') dilenci sadaka alıyor.

ਭਾਖੰਤ ਕ੍ਰਿਤ ਜਹ ਤਹ ਬਿਅੰਤ ॥
bhaakhant krit jah tah biant |

Sonsuz (insanların) Yash (Glory) şarkısını söylediği yer.

ਜਗ ਧੂਪ ਦੀਪ ਜਗਿ ਆਦਿ ਦਾਨ ॥
jag dhoop deep jag aad daan |

Tütsü, kandiller, bağışlar ve kurbanlar vb.

ਹੋਵੰਤ ਹੋਮ ਬੇਦਨ ਬਿਧਾਨ ॥੪੫੩॥
hovant hom bedan bidhaan |453|

Dilenciler hayırseverlik alıyorlardı ve şiirlerin yazıldığı her yerde, Yajnalar, tütsü yakılması, lambaların yakılması, hayır işleri vs. hepsi vedik ayinlere göre yapılıyordu.453.

ਪੂਜੰਤ ਲਾਗ ਦੇਬੀ ਦੁਰੰਤ ॥
poojant laag debee durant |

(İnsanlar) Prachanda Devi'ye ibadet etmeye başladılar.

ਤਜਿ ਸਰਬ ਕਾਮ ਜਹ ਤਹ ਮਹੰਤ ॥
taj sarab kaam jah tah mahant |

Mahantlar tüm karmik vakalardan vazgeçtiler.

ਬਾਧੀ ਧੁਜਾਨ ਪਰਮੰ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥
baadhee dhujaan paraman prachandd |

Büyük bayraklar bağlanır (tapınaklara).

ਪ੍ਰਚੁਰਿਓ ਸੁ ਧਰਮ ਖੰਡੇ ਅਖੰਡ ॥੪੫੪॥
prachurio su dharam khandde akhandd |454|

İnziva yerlerinin başları diğer tüm eserleri bırakarak tanrıçaya tapındılar, güçlü tanrıça yeniden kuruldu ve bu şekilde mükemmel Dharma'nın yayılması sağlandı.454.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕਲਕੀ ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਰ ਨਰੇਸ ਬਧਹ ਬਿਜਯ ਭਏਤ ਨਾਮ ਪ੍ਰਥਮ ਧਿਆਇ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧॥
eit sree bachitr naattak granthe kalakee avataar sanbhar nares badhah bijay bhet naam pratham dhiaae barananan samaapatan sat subham sat |1|

Bachittar Natak'ın "Sambhal kralını öldürdükten sonra Kalki Enkarnasyonu galip gelir - Sambhal savaşının açıklaması" başlıklı bölümün sonu.

ਅਥ ਦੇਸੰਤਰ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath desantar judh kathanan |

Şimdi çeşitli ülkelerle savaşın tanımı başlıyor.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਹਣ੍ਯੋ ਸੰਭਰੇਸੰ ॥
hanayo sanbharesan |

Sambhar kralı (Sambhal) öldürüldü.

ਚਤੁਰ ਚਾਰੁ ਦੇਸੰ ॥
chatur chaar desan |

On dört kişi arasında

ਚਲੀ ਧਰਮ ਚਰਚਾ ॥
chalee dharam charachaa |

Din tartışması başladı.

ਕਰੈ ਕਾਲ ਅਰਚਾ ॥੪੫੫॥
karai kaal arachaa |455|

Sambhal kralı öldürüldü ve dört yönde de dharma ile ilgili tartışmalar yaşandı, insanlar Kalki'ye adaklar sundu.455.

ਜਿਤਿਓ ਦੇਸ ਐਸੇ ॥
jitio des aaise |

Böylece bütün ülke fethedildi.

ਚੜਿਓ ਕੋਪ ਕੈਸੇ ॥
charrio kop kaise |

(Sonra Kalki avatarı) sinirlendi ve yükseldi.

ਬੁਲਿਓ ਸਰਬ ਸੈਣੰ ॥
bulio sarab sainan |

(O) bütün orduyu çağırdı

ਕਰੇ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥੪੫੬॥
kare rakat nainan |456|

Bütün ülke fethedilirken Kalki çileden çıktı ve gözleri kızararak bütün ordusunu çağırdı.456.

ਦਈ ਜੀਤ ਬੰਬੰ ॥
dee jeet banban |

Jit'in zili çaldı.

ਗਡਿਓ ਜੁਧ ਖੰਭੰ ॥
gaddio judh khanbhan |

Savaş alanında direk kırıldı.