Sri Dasam Granth

Sayfa - 444


ਸਤ੍ਰ ਅਨੇਕ ਮਾਰ ਹੀ ਡਾਰੈ ॥੧੪੭੦॥
satr anek maar hee ddaarai |1470|

Yay ve oklarını eline alarak birçok düşmanı öldürdü.1470.

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਇਕ ਰਾਛਸ ਨਾਮਾ ॥
kraoor karam ik raachhas naamaa |

Krur Karm adında bir canavar vardı

ਜਿਨ ਜੀਤੇ ਆਗੇ ਸੰਗ੍ਰਾਮਾ ॥
jin jeete aage sangraamaa |

Birçok savaşı fetheden Krurkaram adında bir iblis vardı.

ਸੋ ਤਬ ਹੀ ਨ੍ਰਿਪ ਸਾਮੁਹੇ ਗਯੋ ॥
so tab hee nrip saamuhe gayo |

Az önce kralın huzuruna çıktı

ਅਤਿ ਹੀ ਜੂਝ ਦੁਹੁਨ ਕੋ ਭਯੋ ॥੧੪੭੧॥
at hee joojh duhun ko bhayo |1471|

Kharag Singh'in önüne çıktı ve her iki kahraman da korkunç bir savaşa girdi. 1471.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਬ ਹੀ ਆਪਣੇ ਜਬ ਹੀ ਵਹ ਭੂਪਤਿ ਸੰਗ ਅਰਿਓ ਹੈ ॥
aayudh lai sab hee aapane jab hee vah bhoopat sang ario hai |

Ancak o zaman tüm silahlarıyla kralın karşısına çıktı.

ਜੁਧ ਅਨੇਕ ਪ੍ਰਕਾਰ ਕੀਯੋ ਰਨ ਕੀ ਛਿਤ ਤੇ ਕੋਊ ਨਹਿ ਟਰਿਓ ਹੈ ॥
judh anek prakaar keeyo ran kee chhit te koaoo neh ttario hai |

Silahlarını alıp krala kararlı bir şekilde direndiğinde birçok şekilde savaştı ve kimse savaş alanından geri adım atmadı.

ਤੌ ਨ੍ਰਿਪ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਸਿ ਕੋ ਰਿਪੁ ਮੂੰਡ ਕਟਿਓ ਗਿਰ ਭੂਮਿ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
tau nrip lai kar mai as ko rip moondd kattio gir bhoom pario hai |

Kral kılıcını eline alarak düşmanı öldürdü ve başı yere düştü.

ਦੇਹ ਛੁਟਿਯੋ ਨਹੀ ਕੋਪ ਹਟਿਓ ਨਿਜ ਓਠ ਕੇ ਦਾਤਨ ਸੋ ਪਕਰਿਓ ਹੈ ॥੧੪੭੨॥
deh chhuttiyo nahee kop hattio nij otth ke daatan so pakario hai |1472|

Son nefesini vermiş ama o zaman bile öfkesi dinmemiş, dudağını dişlerinin arasına bastırmıştı.1472.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਕੋ ਖੜਗ ਸਿੰਘ ਜਬ ਮਾਰਿਓ ਰਨ ਠੌਰ ॥
kraoor karam ko kharrag singh jab maario ran tthauar |

Zalim Karma savaş alanında Kharag Singh tarafından öldürüldüğünde

ਅਸੁਰਨ ਕੀ ਸੈਨਾ ਹੁਤੀ ਦਾਨਵ ਨਿਕਸਿਓ ਔਰ ॥੧੪੭੩॥
asuran kee sainaa hutee daanav nikasio aauar |1473|

Karurkaram savaş alanında Kharag Singh tarafından yere serildiğinde, iblisler ordusundan başka bir iblis çıktı.1473.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਕ੍ਰੂਰ ਦੈਤ ਜਿਹ ਨਾਮ ਵਡੋ ਦੈਤ ਬਲਵੰਡ ਅਤਿ ॥
kraoor dait jih naam vaddo dait balavandd at |

Karurdaitya adındaki bu iblis son derece güçlüydü, daha önce birçok savaşta savaşmıştı.

ਆਗੇ ਬਹੁ ਸੰਗ੍ਰਾਮ ਲਰਿਓ ਅਰਿਓ ਨਾਹਿਨ ਡਰਿਓ ॥੧੪੭੪॥
aage bahu sangraam lario ario naahin ddario |1474|

Kralın karşısına kararlılıkla çıktı ve en ufak bir korku bile duymadı.1474.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਬਧ ਨੈਨ ਨਿਹਾਰਿਓ ॥
kraoor karam badh nain nihaario |

(Ne zaman) 'Cruar Karma' isimli devin öldüğünü gözleriyle gördü

ਤਬ ਹੀ ਅਪਨੋ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
tab hee apano kharrag sanbhaario |

Karurkaram'ın öldürülüşünü kendi gözleriyle görünce kılıcını kaldırdı

ਕ੍ਰੂਰ ਦੈਤ ਰਿਸਿ ਨ੍ਰਿਪ ਪਰ ਧਾਯੋ ॥
kraoor dait ris nrip par dhaayo |

Ve öfkeyle krala saldırdı,

ਮਾਨੋ ਕਾਲ ਮੇਘ ਉਮਡਾਯੋ ॥੧੪੭੫॥
maano kaal megh umaddaayo |1475|

Şimdi Karurdaitya öfkelenerek kralın üzerine saldırdı ve ölüme benzeyen bulut dışarı fışkırmış gibi görünüyordu. 1475.

ਆਵਤ ਹੀ ਤਿਹ ਭੂਪ ਪਚਾਰਿਓ ॥
aavat hee tih bhoop pachaario |

Gelir gelmez krala meydan okudu

ਜਾਹੁ ਕਹਾ ਮੁਝ ਬੰਧੁ ਪਛਾਰਿਓ ॥
jaahu kahaa mujh bandh pachhaario |

Geldiğinde krala meydan okudu: “Kardeşimi öldürdükten sonra nereye gidiyorsun?

ਹਉ ਤੁਮ ਸੋ ਅਬ ਜੁਧ ਮਚੈ ਹੋ ॥
hau tum so ab judh machai ho |

şimdi seninle savaşacağım

ਭ੍ਰਾਤ ਗਯੋ ਜਹਿ ਤੋਹਿ ਪਠੈ ਹੋ ॥੧੪੭੬॥
bhraat gayo jeh tohi patthai ho |1476|

Şimdi sizinle savaşacağım ve sizi kardeşimin gittiği yere göndereceğim.”1476.

ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਤਬ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
yau keh kai tab kharrag sanbhaario |

Böyle söyleyerek (o) kharag'ı aldı

ਅਤਿ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲ ਕੋਪਿ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
at prachandd bal kop prahaario |

Bunu söyleyerek kılıcını kaldırdı ve öfkelenerek korkunç bir darbe indirdi.

ਭੂਪਤਿ ਲਖਿਓ ਕਾਟਿ ਅਸਿ ਦੀਨੋ ॥
bhoopat lakhio kaatt as deeno |

Kral (saldırıyı) görünce (sonra) kılıçla (ağacı) kesti.

ਸੋਊ ਮਾਰਿ ਰਨ ਭੀਤਰਿ ਲੀਨੋ ॥੧੪੭੭॥
soaoo maar ran bheetar leeno |1477|

Bunu gören kral kılıcını keserek onu da tarlada yere düşürdü. 1477.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਕ੍ਰੂਰ ਕਰਮ ਅਰੁ ਕ੍ਰੂਰ ਦੈਤ ਦੋਊ ਗਏ ਜਮ ਧਾਮਿ ॥
kraoor karam ar kraoor dait doaoo ge jam dhaam |

Karurdaitya ve Karurkarma Yama'nın meskenine ulaştılar

ਸੈਨਾ ਤਿਨ ਕੀ ਸਸਤ੍ਰ ਲੈ ਘੇਰਿਓ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥੧੪੭੮॥
sainaa tin kee sasatr lai gherio nrip sangraam |1478|

Kral silahlarını alarak savaş alanında ordularını kuşattı. 1478.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਰੋਸ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੂੰ ਮਨ ਮੈ ਜੋਉ ਦੈਤ ਬਚੇ ਨ੍ਰਿਪ ਊਪਰ ਧਾਏ ॥
ros keeo tin hoon man mai joau dait bache nrip aoopar dhaae |

Hayatta kalan iblisler kralın üzerine saldırdı

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਅਗਨਾਯੁਧ ਲੈ ਕਰਿ ਕੋਪ ਬਢਾਏ ॥
baan kamaan gadaa barachhee aganaayudh lai kar kop badtaae |

Ellerinde oklar, kılıçlar, gürzler, mızraklar ve ateşli silahlar vardı.

ਤੌ ਨ੍ਰਿਪ ਤੀਰ ਸਰਾਸਨੁ ਲੈ ਸਭ ਆਵਤ ਬਾਟ ਮੈ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
tau nrip teer saraasan lai sabh aavat baatt mai kaatt giraae |

Kral, yayı ve oklarıyla onları yarı yolda kesti ve

ਆਪਨੇ ਕਾਢਿ ਨਿਖੰਗਹੁ ਤੇ ਸਰ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਉਰ ਬੀਚ ਲਗਾਏ ॥੧੪੭੯॥
aapane kaadt nikhangahu te sar satran ke ur beech lagaae |1479|

Oklarını kılıfından çıkarıp göğüslerini deldi.1479.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਤਬ ਸਭ ਸਤ੍ਰ ਭਾਜ ਕੈ ਗਏ ॥
tab sabh satr bhaaj kai ge |

Sonra bütün düşmanlar kaçtı

ਕੋਊ ਸਨਮੁਖ ਹੋਤ ਨ ਪਏ ॥
koaoo sanamukh hot na pe |

Sonra bütün düşmanlar kaçtı ve hiçbiri onun önünde kalmadı

ਅਧਿਕ ਦੈਤ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਏ ॥
adhik dait jamalok patthaae |

Birçok devi öldürüp Yamlok'a gönderdiler

ਜੀਅਤਿ ਰਹੇ ਰਨ ਤ੍ਯਾਗਿ ਪਰਾਏ ॥੧੪੮੦॥
jeeat rahe ran tayaag paraae |1480|

Birçok iblis öldürüldü ve hayatta kalanlar savaş alanından kaçtılar.1480.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

SWAYYA

ਭਾਜ ਗਏ ਸਬ ਦੈਤ ਜਬੈ ਤਬ ਭੂਪ ਰਿਸਿਓ ਹਰਿ ਕੋ ਸਰ ਮਾਰੇ ॥
bhaaj ge sab dait jabai tab bhoop risio har ko sar maare |

Bütün iblisler kaçtığında kral büyük bir öfkeyle,

ਲਾਗਤ ਹੀ ਕਵਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤਨ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੋ ਚੀਰ ਪਧਾਰੇ ॥
laagat hee kav sayaam kahai tan sree jadubeer ko cheer padhaare |

Vücudunu delip diğer taraftan çıkan Krishna'nın üzerine oklarını yağdırdı,

ਬੇਧਿ ਕੈ ਔਰਨ ਕੇ ਤਨ ਕੋ ਪੁਨਿ ਔਰਨ ਜਾਇ ਲਗੇ ਸੁ ਸੰਘਾਰੇ ॥
bedh kai aauaran ke tan ko pun aauaran jaae lage su sanghaare |

Daha sonra başkalarının bedenlerini delerek başkalarının bedenlerine girdiler

ਦੇਖਹੁ ਪਉਰਖ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਅਬ ਆਪ ਹੈ ਏਕ ਅਨੇਕ ਬਿਦਾਰੇ ॥੧੪੮੧॥
dekhahu paurakh bhoopat ko ab aap hai ek anek bidaare |1481|

Kralın cesaretine bakın, kendisi yalnız olmasına rağmen birçok kişiyi öldürüyor.1481.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI