Sri Dasam Granth

Sayfa - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

Büyük bir darbe dalgası var ve dayanıklılık adamları şok yaşıyor.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

Akbabalar çığlık atıyor ve klarnetler çalınıyor.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

Görünüşe göre korkunç kaplanlar kükreyip ortalıkta dolaşıyor.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

Diğer tarafta iblis savaşçı Rkat Beej çileden çıkmıştı.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

Oklarını çok ustaca fırlattı.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

Tanrıça daha sonra hızla kılıcına saldırdı.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

Bu da iblisin bilinçsiz kalmasına neden oldu, sanki ölmüş gibi görünüyordu.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

Kendine geldiğinde kudretli kahraman kükredi.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

Dört ghari için çelik çeliğe yapıştı.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

Tanrıçanın okunun darbesiyle Rakat Beej'in kanı yere akmaya başladı.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

Sayısız kan damlasıyla sayısız Rakat Beeja ortaya çıktı ve öfkeyle bağırmaya başladı.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

Ortaya çıkan tüm savaşçılar Kali tarafından yok edildi.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

Bir yerlerde kalkanları, zırhları ve yaralı bedenleri etrafa saçılmış durumda.

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

Yere düşen tüm kan damlalarıyla.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

Aynı sayıda savaşçı "öldür, öldür" diye bağırıyor. 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

Darbe üstüne darbe vuruldu ve kesilen savaşçılar toz içinde yuvarlanıyor.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

Başları, yüzleri ve et parçaları etrafa saçılmış durumda.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

Dört yüz kos boyunca savaş alanı savaşçılar tarafından işgal edildi.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

Çoğu ölü veya baygın halde yatıyor.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(kahraman savaşçılar) dört bir yanından uyum sağlıyor.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

Ağızlarından bağırıyorlar.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

Bayraklar kesinlikle yukarıda.

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

Sancaklarını sımsıkı sabitlemişler, heyecandan öfkeleri artıyor.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

Savaşçılar sevinç dolu

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

Zevkle dolu savaşçılar oklarını yağdırıyorlar.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

Dört (taraftan) dört tür ordu uygundur

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

Dört tür kuvvetin tümü ileri doğru hareket ediyor ve kendi arenalarında kalıyor.14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

(İyi) bir silah hasadı vardı,

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

Tüm silahların kullanılmasıyla kan akışı başladı.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

Gururlu kahramanlar ve askerler ayağa kalkıyor

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

En şerefli savaşçılar ellerinde yay ve oklarla ayağa kalktılar.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(Onlar) büyük bir öfkeyle öfkeleniyorlar.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

Büyük bir öfkeyle bağırıyorlar, klarnetler ve davullar çalınıyor.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

Son derece öfkeli olmak

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

Büyük bir öfkeyle dolu olan kanopi sahipleri çok heyecanlı.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

Hakarete uğramak ve hakarete uğramak,

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

Bağırış üstüne bağırışlar duyuluyor ve güçler oraya buraya koşuyor.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

Demir, demirle öfkeyle çatışıyor.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

Çelik büyük bir öfkeyle kullanılıyor ve sarhoş savaşçılar muhteşem görünüyor.17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

Kırık uzuvlar düşüyor gibi görünüyor (enj),

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

Uzuvları kesilmiş savaşçılar düştü ve kırmızı kan, yanan ateş gibi görünüyor.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

Oklar vurulduktan sonra serbest bırakılır

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

Silahların şıngırdaması ve tıngırdayan sesleri duyuluyor.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

Katakat (zırh) hareket ediyor

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

Silahlar tıngırdayarak vuruluyor ve her iki taraf da zafer istiyor.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(Onlar) çok sarhoşlar

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

Birçoğu şarapla sarhoş olmuş ve büyük bir öfke içinde, son derece iltihaplı görünüyorlar.19.96.