شری دسم گرنتھ

صفحه - 107


ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਲਗੇ ਧੀਰ ਧਕੇ ॥
paree kutt kuttan lage dheer dhake |

هجوم شدیدی از ضربات وجود دارد و مردان استقامت شوک هایی را تجربه می کنند.

ਚਵੀ ਚਾਵਡੀਯੰ ਨਫੀਰੰ ਰਣੰਕੰ ॥
chavee chaavaddeeyan nafeeran ranankan |

کرکس ها فریاد می زنند و کلریونت ها نواخته می شوند.

ਮਨੋ ਬਿਚਰੰ ਬਾਘ ਬੰਕੇ ਬਬਕੰ ॥੮॥੮੫॥
mano bicharan baagh banke babakan |8|85|

به نظر می رسد که ببرهای وحشتناک در حال غرش و پرسه زدن هستند.8.85.

ਉਤੇ ਕੋਪੀਯੰ ਸ੍ਰੋਣਬਿੰਦੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
aute kopeeyan sronabindan su beeran |

از سوی دیگر، رکات بیج، جنگجوی دیو خشمگین شد.

ਪ੍ਰਹਾਰੇ ਭਲੀ ਭਾਤਿ ਸੋ ਆਨਿ ਤੀਰੰ ॥
prahaare bhalee bhaat so aan teeran |

او تیرهای خود را بسیار ماهرانه پرتاب کرد.

ਉਤੇ ਦਉਰ ਦੇਵੀ ਕਰਿਯੋ ਖਗ ਪਾਤੰ ॥
aute daur devee kariyo khag paatan |

سپس الهه به سرعت شمشیر خود را زد.

ਗਰਿਯੋ ਮੂਰਛਾ ਹੁਐ ਭਯੋ ਜਾਨੁ ਘਾਤੰ ॥੯॥੮੬॥
gariyo moorachhaa huaai bhayo jaan ghaatan |9|86|

که باعث شد دیو بیهوده سقوط کند، به نظر می رسید که او از دنیا رفته است.9.86.

ਛੁਟੀ ਮੂਰਛਨਾਯੰ ਮਹਾਬੀਰ ਗਜਿਯੋ ॥
chhuttee moorachhanaayan mahaabeer gajiyo |

وقتی به هوش آمد قهرمان قدرتمند غرش کرد.

ਘਰੀ ਚਾਰ ਲਉ ਸਾਰ ਸੋ ਸਾਰ ਬਜਿਯੋ ॥
gharee chaar lau saar so saar bajiyo |

برای چهار غاری، فولاد با فولاد بسته شد.

ਲਗੇ ਬਾਣ ਸ੍ਰੋਣੰ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਜੁਧੇ ॥
lage baan sronan giriyo bhoom judhe |

با زدن تیر الهه خون رکات بیج بر زمین ریخت.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਨਾਦ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥੧੦॥੮੭॥
autthe beer tete kee naad krudhan |10|87|

با قطرات بی شمار خون، تعداد بی شماری رکات بیجس برخاست که با خشم شروع به فریاد زدن کرد.10.87

ਉਠੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਤਿਤੇ ਕਾਲ ਕੂਟੇ ॥
autthe beer jete tite kaal kootte |

همه رزمندگانی که برخاستند توسط کالی نابود شدند.

ਪਰੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਕਹੂੰ ਗਾਤ ਟੂਟੇ ॥
pare charam baraman kahoon gaat ttootte |

در جایی سپرها، زره ها و اجساد مجروحشان پراکنده افتاده است

ਜਿਤੀ ਭੂਮਿ ਮਧੰ ਪਰੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
jitee bhoom madhan paree sron dhaaran |

با تمام قطرات خونی که بر زمین می ریزد.

ਜਗੇ ਸੂਰ ਤੇਤੇ ਕੀਏ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥੧੧॥੮੮॥
jage soor tete kee maar maaran |11|88|

همین تعداد جنگجو بلند می شوند و فریاد می زنند «بکش، بکش». 11.88.

ਪਰੀ ਕੁਟ ਕੁਟੰ ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ॥
paree kutt kuttan rule tachh muchhan |

ضربات پشت سر هم وارد می شد و رزمندگانی که تکه تکه می شدند در خاک می غلتند.

ਕਹੂੰ ਮੁੰਡ ਤੁੰਡੰ ਕਹੂੰ ਮਾਸੁ ਮੁਛੰ ॥
kahoon mundd tunddan kahoon maas muchhan |

سر، صورت و تکه های گوشت آنها پراکنده است.

ਭਯੋ ਚਾਰ ਸੈ ਕੋਸ ਲਉ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
bhayo chaar sai kos lau beer khetan |

به مدت چهارصد کاس، میدان جنگ توسط جنگجویان اشغال شد.

ਬਿਦਾਰੇ ਪਰੇ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿੰਦ੍ਰੰ ਬਿਚੇਤੰ ॥੧੨॥੮੯॥
bidaare pare beer brindran bichetan |12|89|

اکثر آنها مرده یا بی معنی دراز کشیده اند.12.89.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

رساوال استانزا

ਚਹੂੰ ਓਰ ਢੂਕੇ ॥
chahoon or dtooke |

(جنگجویان قهرمان) از چهار طرف برازنده هستند.

ਮੁਖੰ ਮਾਰੁ ਕੂਕੇ ॥
mukhan maar kooke |

از دهانشان فریاد می زنند.

ਝੰਡਾ ਗਡ ਗਾਢੇ ॥
jhanddaa gadd gaadte |

پرچم ها قطعا بالاست

ਮਚੇ ਰੋਸ ਬਾਢੇ ॥੧੩॥੯੦॥
mache ros baadte |13|90|

آنها بنرهای خود را محکم نصب کرده اند و در هیجان خشم آنها افزایش می یابد.13.90.

ਭਰੇ ਬੀਰ ਹਰਖੰ ॥
bhare beer harakhan |

رزمندگان سرشار از شادی هستند

ਕਰੀ ਬਾਣ ਬਰਖੰ ॥
karee baan barakhan |

جنگجویان پر از لذت تیرهای خود را باران می کنند.

ਚਵੰ ਚਾਰ ਢੁਕੇ ॥
chavan chaar dtuke |

از چهار (طرف) چهار نوع ارتش مناسب است

ਪਛੇ ਆਹੁ ਰੁਕੇ ॥੧੪॥੯੧॥
pachhe aahu ruke |14|91|

هر چهار نوع نیرو در حال حرکت به جلو هستند و در میدان خود می مانند. 14.91.

ਪਰੀ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
paree sasatr jhaaran |

برداشت (خوب) اسلحه وجود داشت،

ਚਲੀ ਸ੍ਰੋਣ ਧਾਰੰ ॥
chalee sron dhaaran |

با استفاده از تمام سلاح ها، جریان خون شروع به جاری شدن کرد.

ਉਠੇ ਬੀਰ ਮਾਨੀ ॥
autthe beer maanee |

قهرمانان و سربازان سربلند ایستاده اند

ਧਰੇ ਬਾਨ ਹਾਨੀ ॥੧੫॥੯੨॥
dhare baan haanee |15|92|

پرافتخارترین رزمندگان با تیر و کمان برخاستند.15.92.

ਮਹਾ ਰੋਸਿ ਗਜੇ ॥
mahaa ros gaje |

(آنها) از شدت خشم خشمگین هستند.

ਤੁਰੀ ਨਾਦ ਬਜੇ ॥
turee naad baje |

آنها از شدت عصبانیت به صدا در می آیند و کلاریونت و طبل نواخته می شود.

ਭਏ ਰੋਸ ਭਾਰੀ ॥
bhe ros bhaaree |

به شدت عصبانی بودن

ਮਚੇ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ॥੧੬॥੯੩॥
mache chhatradhaaree |16|93|

پر از خشم بزرگ، صاحبان سایبان بسیار هیجان زده هستند.16.93.

ਹਕੰ ਹਾਕ ਬਜੀ ॥
hakan haak bajee |

توهین و توهین،

ਫਿਰੈ ਸੈਣ ਭਜੀ ॥
firai sain bhajee |

فریاد پشت فریاد می آید و نیروها به این طرف و آن طرف می دوند.

ਪਰਿਯੋ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥
pariyo loh krohan |

آهن به شدت با آهن برخورد می کند.

ਛਕੇ ਸੂਰ ਸੋਹੰ ॥੧੭॥੯੪॥
chhake soor sohan |17|94|

با خشم فراوان، از فولاد استفاده می شود و جنگجویان نوشیده با شکوه به نظر می رسند. 17.94.

ਗਿਰੇ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ॥
gire ang bhangan |

به نظر می رسد اندام های شکسته سقوط می کنند (inj)

ਦਵੰ ਜਾਨੁ ਦੰਗੰ ॥
davan jaan dangan |

رزمندگان با دست و پا خرد شده افتاده اند و خون سرخ مانند آتش شعله ور به نظر می رسد.

ਕੜੰਕਾਰ ਛੁਟੇ ॥
karrankaar chhutte |

تیرها پس از شلیک آزاد می شوند

ਝਣੰਕਾਰ ਉਠੇ ॥੧੮॥੯੫॥
jhanankaar utthe |18|95|

صدای جیر جیر و انقباض سلاح ها شنیده می شود.18.95.

ਕਟਾ ਕਟ ਬਾਹੇ ॥
kattaa katt baahe |

کاتکات (زره) در حال حرکت است

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥
aubhai jeet chaahai |

سلاح ها با صدای تق تق زده می شوند و هر دو طرف پیروزی خود را می خواهند.

ਮਹਾ ਮਦ ਮਾਤੇ ॥
mahaa mad maate |

(آنها) بسیار مست هستند

ਤਪੇ ਤੇਜ ਤਾਤੇ ॥੧੯॥੯੬॥
tape tej taate |19|96|

بسیاری از شراب مست هستند و در خشم شدید، به شدت ملتهب به نظر می رسند. 19.96.