شری دسم گرنتھ

صفحه - 49


ਤਿਨ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਜੇ ਵਏ ॥
tin ke putr pauatr je ve |

پسران و نوه هایشان،

ਰਾਜ ਕਰਤ ਇਹ ਜਗ ਕੋ ਭਏ ॥੨੫॥
raaj karat ih jag ko bhe |25|

پس از آنها پسران و نوه هایشان بر جهان حکومت کردند.

ਕਹਾ ਲਗੇ ਤੇ ਬਰਨ ਸੁਨਾਊਂ ॥
kahaa lage te baran sunaaoon |

تا آنجا که (وضعیت آنها) را توصیف کنم، باید گوش کنم،

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਸੰਖਿਆ ਪਾਊਂ ॥
tin ke naam na sankhiaa paaoon |

آنها بیشمار بودند، بنابراین توصیف همه آنها دشوار است.

ਹੋਤ ਚਹੂੰ ਜੁਗ ਮੈ ਜੇ ਆਏ ॥
hot chahoon jug mai je aae |

در چهار عصر که (پادشاه بودند) آمدند،

ਤਿਨ ਕੇ ਨਾਮ ਨ ਜਾਤ ਗਨਾਏ ॥੨੬॥
tin ke naam na jaat ganaae |26|

نمی توان نام همه کسانی را که در هر چهار عصر بر پادشاهی های خود فرمانروایی کردند، شمرد.26.

ਜੇ ਅਬ ਤਵ ਕਿਰਪਾ ਬਲ ਪਾਊਂ ॥
je ab tav kirapaa bal paaoon |

اگر الان با لطف تو قوت گرفتم

ਨਾਮ ਜਥਾਮਤਿ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਊਂ ॥
naam jathaamat bhaakh sunaaoon |

اگر اکنون لطف خود را بر من نازل کنی، نام‌هایی را که من می‌شناسم بیان می‌کنم.

ਕਾਲਕੇਤ ਅਰੁ ਕਾਲਰਾਇ ਭਨਿ ॥
kaalaket ar kaalaraae bhan |

نام کال کتو و کال رای را در نظر بگیرید

ਜਿਨ ਕੇ ਭਏ ਪੁਤ੍ਰ ਘਰਿ ਅਨਗਨ ॥੨੭॥
jin ke bhe putr ghar anagan |27|

کالکت و کال رای فرزندان بی شماری داشتند.

ਕਾਲਕੇਤ ਭਯੋ ਬਲੀ ਅਪਾਰਾ ॥
kaalaket bhayo balee apaaraa |

کال کتو خیلی قوی شد

ਕਾਲਰਾਇ ਜਿਨਿ ਨਗਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥
kaalaraae jin nagar nikaaraa |

کالکت یک جنگجوی قدرتمند بود که کال رای را از شهرش بیرون کرد.

ਭਾਜਿ ਸਨੌਢ ਦੇਸਿ ਤੇ ਗਏ ॥
bhaaj sanauadt des te ge |

از آنجا فرار کرد و به کشور صنود رفت

ਤਹੀ ਭੂਪਜਾ ਬਿਆਹਤ ਭਏ ॥੨੮॥
tahee bhoopajaa biaahat bhe |28|

کال رای در کشوری به نام Sanaudh ساکن شد و با دختر پادشاه ازدواج کرد.

ਤਿਹ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਭਯੋ ਜੋ ਧਾਮਾ ॥
tih te putr bhayo jo dhaamaa |

پسری که برای او (راج کوماری) در خانه به دنیا آمد،

ਸੋਢੀ ਰਾਇ ਧਰਾ ਤਿਹਿ ਨਾਮਾ ॥
sodtee raae dharaa tihi naamaa |

از او پسری به دنیا آمد که سودی رای نامید.

ਬੰਸ ਸਨੌਢ ਤਦਿਨ ਤੇ ਥੀਆ ॥
bans sanauadt tadin te theea |

از آن روز Sanodh Buns ادامه یافت

ਪਰਮ ਪਵਿਤ੍ਰ ਪੁਰਖ ਜੂ ਕੀਆ ॥੨੯॥
param pavitr purakh joo keea |29|

سودی رای بنیانگذار سلسله سنود به وصیت پوروشا عالی بود.

ਤਾ ਤੇ ਪੁਤ੍ਰ ਪੌਤ੍ਰ ਹੁਇ ਆਇ ॥
taa te putr pauatr hue aae |

از او (سودی رای) پسران نوه شدند،

ਤੇ ਸੋਢੀ ਸਭ ਜਗਤਿ ਕਹਾਏ ॥
te sodtee sabh jagat kahaae |

پسران و نوه های او سودی نامیده می شدند.

ਜਗ ਮੈ ਅਧਿਕ ਸੁ ਭਏ ਪ੍ਰਸਿਧਾ ॥
jag mai adhik su bhe prasidhaa |

او در جهان بسیار مشهور شد

ਦਿਨ ਦਿਨ ਤਿਨ ਕੇ ਧਨ ਕੀ ਬ੍ਰਿਧਾ ॥੩੦॥
din din tin ke dhan kee bridhaa |30|

در جهان شهرت فراوانی یافتند و به تدریج در ثروت رونق یافتند.30.

ਰਾਜ ਕਰਤ ਭਏ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
raaj karat bhe bibidh prakaaraa |

(آنها) به جهات مختلف حکومت کردند

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
des des ke jeet nripaaraa |

آنها به طرق مختلف بر کشور حکومت کردند و پادشاهان بسیاری از کشورها را تحت سلطه خود درآوردند.

ਜਹਾ ਤਹਾ ਤਿਹ ਧਰਮ ਚਲਾਯੋ ॥
jahaa tahaa tih dharam chalaayo |

هر جا دین را گسترش داد

ਅਤ੍ਰ ਪਤ੍ਰ ਕਹ ਸੀਸਿ ਢੁਰਾਯੋ ॥੩੧॥
atr patr kah sees dturaayo |31|

آنها دارمای خود را در همه جا گسترش دادند و سایبان سلطنتی بالای سر خود داشتند.

ਰਾਜਸੂਅ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਏ ॥
raajasooa bahu baaran kee |

(آنها) راجاسویا یاگنا را بارها اجرا کردند

ਜੀਤਿ ਜੀਤਿ ਦੇਸੇਸ੍ਵਰ ਲੀਏ ॥
jeet jeet desesvar lee |

آنها پس از فتح پادشاهان کشورهای مختلف، چندین بار قربانی راجاسو انجام دادند و خود را به عنوان حاکمان عالی اعلام کردند.

ਬਾਜ ਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕਰੇ ॥
baaj medh bahu baaran kare |

(آنها) بارها اشوامده یگنا را نیز انجام دادند

ਸਕਲ ਕਲੂਖ ਨਿਜ ਕੁਲ ਕੇ ਹਰੇ ॥੩੨॥
sakal kalookh nij kul ke hare |32|

آنها چندین بار قربانی باجمه (قربانی اسب) کردند و سلسله خود را از همه عیوب پاک کردند.

ਬਹੁਤ ਬੰਸ ਮੈ ਬਢੋ ਬਿਖਾਧਾ ॥
bahut bans mai badto bikhaadhaa |

سپس نزاع بین نانها (آنها) بسیار زیاد شد

ਮੇਟ ਨ ਸਕਾ ਕੋਊ ਤਿਹ ਸਾਧਾ ॥
mett na sakaa koaoo tih saadhaa |

پس از آن نزاع ها و اختلافات در داخل سلسله به وجود آمد و هیچ کس نتوانست اوضاع را درست کند.

ਬਿਚਰੇ ਬੀਰ ਬਨੈਤੁ ਅਖੰਡਲ ॥
bichare beer banait akhanddal |

گروه هایی از رزمندگان شجاع شروع به پرسه زدن کردند

ਗਹਿ ਗਹਿ ਚਲੇ ਭਿਰਨ ਰਨ ਮੰਡਲ ॥੩੩॥
geh geh chale bhiran ran manddal |33|

رزمندگان و کمانداران بزرگ برای مبارزه به سمت میدان جنگ حرکت کردند.33.

ਧਨ ਅਰੁ ਭੂਮਿ ਪੁਰਾਤਨ ਬੈਰਾ ॥
dhan ar bhoom puraatan bairaa |

دشمنی قدیمی بین ثروت و زمین وجود دارد

ਜਿਨ ਕਾ ਮੂਆ ਕਰਤਿ ਜਗ ਘੇਰਾ ॥
jin kaa mooaa karat jag gheraa |

جهان پس از نزاع بر سر ثروت و دارایی از زمان های بسیار قدیم نابود شده است.

ਮੋਹ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
moh baad ahankaar pasaaraa |

شوق و غرور عامل گسترش نزاع است.

ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਜੀਤਾ ਜਗ ਸਾਰਾ ॥੩੪॥
kaam krodh jeetaa jag saaraa |34|

دلبستگی، منیت و دعواها به طور گسترده گسترش یافت و جهان توسط شهوت و خشم تسخیر شد.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوره

ਧਨਿ ਧਨਿ ਧਨ ਕੋ ਭਾਖੀਐ ਜਾ ਕਾ ਜਗਤੁ ਗੁਲਾਮੁ ॥
dhan dhan dhan ko bhaakheeai jaa kaa jagat gulaam |

ممکن است مامونی که تمام جهان را برده خود دارد درود فرستاد.

ਸਭ ਨਿਰਖਤ ਯਾ ਕੋ ਫਿਰੈ ਸਭ ਚਲ ਕਰਤ ਸਲਾਮ ॥੩੫॥
sabh nirakhat yaa ko firai sabh chal karat salaam |35|

همه دنیا در جستجوی او می‌روند و همه به استقبال او می‌روند.35.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای.

ਕਾਲ ਨ ਕੋਊ ਕਰਨ ਸੁਮਾਰਾ ॥
kaal na koaoo karan sumaaraa |

هیچ شماره تماسی وجود ندارد

ਬੈਰ ਬਾਦ ਅਹੰਕਾਰ ਪਸਾਰਾ ॥
bair baad ahankaar pasaaraa |

هیچ کس نمی توانست KAL را به خاطر بیاورد و فقط گسترش دشمنی، نفس نزاع وجود داشت.

ਲੋਭ ਮੂਲ ਇਹ ਜਗ ਕੋ ਹੂਆ ॥
lobh mool ih jag ko hooaa |

طمع اساس این دنیا شده است

ਜਾ ਸੋ ਚਾਹਤ ਸਭੈ ਕੋ ਮੂਆ ॥੩੬॥
jaa so chaahat sabhai ko mooaa |36|

تنها حرص و طمع پایگاه دنیا می شود که به خاطر آن همه می خواهند دیگری بمیرد.36.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਸੁਭ ਬੰਸ ਬਰਨਨੰ ਦੁਤੀਯਾ ਧਿਆਇ ਸੰਪੂਰਨਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨॥੧੩੭॥
eit sree bachitr naattak granthe subh bans barananan duteeyaa dhiaae sanpooranam sat subham sat |2|137|

پایان فصل دوم BACHITTAR NATAK با عنوان "شرح اجداد"".2.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJJANG PRAYAAT STANZA