شری دسم گرنتھ

صفحه - 551


ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਧਯਾਇ ਇਕੀਸਵੋ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak granthe krisanaavataare dhayaae ikeesavo samaapatam sat subham sat |

پایان فصل فرخنده پایانی کریشنااتارا (بر اساس داشام اسکند پورانا) در Bachittar Natak.21.

ਚੌਬੀਸ ਅਵਤਾਰ ॥
chauabees avataar |

بیست و چهار آواتار:

ੴ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਜੀ ਕੀ ਫਤਹ ॥
ik oankaar vaahiguroo jee kee fatah |

خداوند یکی است و پیروزی از آن گورو واقعی است.

ਅਥ ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath nar avataar kathanan |

اکنون شرح تجسم نارا است

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

چاوپای

ਅਬ ਬਾਈਸ੍ਵੋ ਗਨਿ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab baaeesvo gan avataaraa |

اکنون اجازه دهید تجسم بیستم را شرح دهم

ਜੈਸ ਰੂਪ ਕਹੁ ਧਰੋ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jais roop kahu dharo muraaraa |

موراری مهربان (کالپوراخ) شکل گرفت.

ਨਰ ਅਵਤਾਰ ਭਯੋ ਅਰਜੁਨਾ ॥
nar avataar bhayo arajunaa |

آرجونا به عنوان یک آواتار مرد ظاهر شد

ਜਿਹ ਜੀਤੇ ਜਗ ਕੇ ਭਟ ਗਨਾ ॥੧॥
jih jeete jag ke bhatt ganaa |1|

اکنون من تجسم بیست و دوم را بر می شمرم که چگونه او این شکل را به خود گرفت. آرجونا تبدیل به تجسم نارا شد که جنگجویان سراسر جهان را فتح کرد.1.

ਪ੍ਰਿਥਮ ਨਿਵਾਤ ਕਵਚ ਸਭ ਮਾਰੇ ॥
pritham nivaat kavach sabh maare |

(او) ابتدا نیوات کاواچاس (استوارهای مخالف ایندرا) را زد.

ਇੰਦ੍ਰ ਤਾਤ ਕੇ ਸੋਕ ਨਿਵਾਰੇ ॥
eindr taat ke sok nivaare |

در وهله اول، او با کشتن همه جنگجویان، با پوشیدن کت بی پایان، اضطراب پدرش ایندرا را از بین برد.

ਬਹੁਰੇ ਜੁਧ ਰੁਦ੍ਰ ਤਨ ਕੀਆ ॥
bahure judh rudr tan keea |

سپس با شیوا دعوا کرد

ਰੀਝੈ ਭੂਤਿ ਰਾਟ ਬਰੁ ਦੀਆ ॥੨॥
reejhai bhoot raatt bar deea |2|

سپس با رودرا (شیوا)، پادشاه ارواح، نبرد کرد که به او موهبتی بخشید.

ਬਹੁਰਿ ਦੁਰਜੋਧਨ ਕਹ ਮੁਕਤਾਯੋ ॥
bahur durajodhan kah mukataayo |

سپس دوریودانا (از اوراق قرضه) آزاد شد.

ਗੰਧ੍ਰਬ ਰਾਜ ਬਿਮੁਖ ਫਿਰਿ ਆਯੋ ॥
gandhrab raaj bimukh fir aayo |

سپس دوریودانا را رستگار کرد و پادشاه گنداراواس را در آتش جنگل خنداو سوزاند.

ਖਾਡਵ ਬਨ ਪਾਵਕਹਿ ਚਰਾਵਾ ॥
khaaddav ban paavakeh charaavaa |

نان خنداوا از آتش خورده شد (یعنی سوخت.

ਬੂੰਦ ਏਕ ਪੈਠੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥੩॥
boond ek paitthai neh paavaa |3|

همه اینها نمی توانستند راز او را درک کنند.

ਜਉ ਕਹਿ ਕਥਾ ਪ੍ਰਸੰਗ ਸੁਨਾਊ ॥
jau keh kathaa prasang sunaaoo |

اگر زمینه (کل) این داستان را بگویم

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਤੇ ਹ੍ਰਿਦੈ ਡਰਾਊ ॥
granth badtan te hridai ddaraaoo |

ذهن من از بزرگ شدن این گرانت (کتاب) با بیان همه این داستان ها می ترسد،

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀ ਕਥਾ ਕਹਾਈ ॥
taa te thoree kathaa kahaaee |

بنابراین داستان کوچکی گفته شده است.

ਭੂਲ ਦੇਖਿ ਕਬਿ ਲੇਹੁ ਬਨਾਈ ॥੪॥
bhool dekh kab lehu banaaee |4|

بنابراین من آن را به اختصار گفتم و شاعران خودشان اشتباهات من را اصلاح می کنند.

ਕਊਰਵ ਜੀਤਿ ਗਾਵ ਸਬ ਆਨੀ ॥
kaoorav jeet gaav sab aanee |

پس از فتح کائوراواها، همه سکونتگاه ها را از آنها خارج کرد.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨ ਮਹਿ ਅਭਿਮਾਨੀ ॥
bhaat bhaat tin meh abhimaanee |

او تمام مکان هایی را که چندین کائوراوا مغرور در آن زندگی می کردند فتح کرد

ਕ੍ਰਿਸਨ ਚੰਦ ਕਹੁ ਬਹੁਰਿ ਰਿਝਾਯੋ ॥
krisan chand kahu bahur rijhaayo |

سپس سری کریشنا خوشحال شد

ਜਾ ਤੈ ਜੈਤਪਤ੍ਰ ਕਹੁ ਪਾਯੋ ॥੫॥
jaa tai jaitapatr kahu paayo |5|

کریشنا را خشنود کرد و گواهی پیروزی را از او گرفت.

ਗਾਗੇਵਹਿ ਭਾਨੁਜ ਕਹੁ ਮਾਰ੍ਯੋ ॥
gaageveh bhaanuj kahu maarayo |

(سپس) بهشما ("گانگوا") و کارنا ("بانوج") را کشت.

ਘੋਰ ਭਯਾਨ ਅਯੋਧਨ ਪਾਰ੍ਯੋ ॥
ghor bhayaan ayodhan paarayo |

او بهشما، پسر گانگا و کاران، پسر سوریا را پس از جنگی وحشتناک با آنها کشت.

ਦੁਰਜੋਧਨ ਜੀਤਾ ਅਤਿ ਬਲਾ ॥
durajodhan jeetaa at balaa |

جنگجوی توانا دوریودانا را شکست داد