شری دسم گرنتھ

صفحه - 1035


ਤਿਨ ਸਭਹਿਨ ਇਹ ਠੌਰ ਬੁਲਾਵਹੁ ॥
tin sabhahin ih tthauar bulaavahu |

همه آنها را به این مکان دعوت کنید

ਕੰਚਨ ਦੇ ਕਰਿ ਹਾਥ ਬਿਜਾਵਹੁ ॥੨੧॥
kanchan de kar haath bijaavahu |21|

و با دستان خود طلا بکارند. 21.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوگانه:

ਸਭ ਰਾਨੀ ਜੇਤਕ ਹੁਤੀ ਠਟਕਿ ਰਹੀ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
sabh raanee jetak hutee tthattak rahee man maeh |

همه ملکه ها متحیر شدند.

ਕਛੁ ਚਰਿਤ੍ਰ ਇਹ ਠਾਨਿ ਰਖਿ ਕੰਚਨ ਬੋਯੋ ਨਾਹਿ ॥੨੨॥
kachh charitr ih tthaan rakh kanchan boyo naeh |22|

هیچ شخصیتی در آن وجود ندارد، کسی طلا کاشت. 22.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار:

ਦਰਪ ਕਲਾ ਪੁਨ ਐਸ ਉਚਾਰੀ ॥
darap kalaa pun aais uchaaree |

داراپ کالا سپس چنین گفت:

ਜੋ ਤੁਮ ਰਾਵਹੁ ਨ ਬਿਭਚਾਰੀ ॥
jo tum raavahu na bibhachaaree |

اگر زناکار نیستی بکار.

ਤੌ ਤੁਮ ਆਇ ਕੰਚਨਹਿ ਬੋਵਹੁ ॥
tau tum aae kanchaneh bovahu |

پس شما بیایید و طلا بکارید

ਹਮਰੋ ਸਕਲ ਅਸੁਖ ਕਹ ਖੋਵਹੁ ॥੨੩॥
hamaro sakal asukh kah khovahu |23|

و تمام غم هایم را نابود کن 23.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

قاطعانه:

ਤ੍ਰਿਯਾ ਪੁਰਖ ਸੁਨਿ ਬੈਨ ਮੂੰਦਿ ਮੁਖ ਰਹਤ ਭੇ ॥
triyaa purakh sun bain moond mukh rahat bhe |

(همه) مردان و زنان پس از شنیدن سخنان دهان خود را بسته بودند.

ਕੰਚਨ ਬੋਵਨ ਕਾਜ ਨ ਟਰਿ ਤਿਤ ਕੌ ਗਏ ॥
kanchan bovan kaaj na ttar tith kau ge |

کسی برای کاشت طلا به آنجا نرفت.

ਦਰਪ ਕਲਾ ਤਬ ਬਚਨ ਕਹੇ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
darap kalaa tab bachan kahe musakaae kai |

بعد داراپ کالا خندید و گفت:

ਹੋ ਸੁਨੋ ਰਾਵ ਜੂ ਬਚਨ ਹਮਾਰੋ ਆਇ ਕੈ ॥੨੪॥
ho suno raav joo bachan hamaaro aae kai |24|

ای پادشاه! بیا و به من گوش کن 24.

ਪੁਰਖ ਇਸਤ੍ਰਿਨ ਕੌ ਜੋ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਥਮ ਸੰਘਾਰਿਯੈ ॥
purakh isatrin kau jo nrip pratham sanghaariyai |

اگر پادشاهی اول زنی را بکشد،

ਤੌ ਕਰ ਲੈ ਕੇ ਖੜਗ ਦੁਹੁਨ ਹੁਮ ਮਾਰਿਯੈ ॥
tau kar lai ke kharrag duhun hum maariyai |

پس شمشیر بگیر و ما را بکش.

ਬਿਨਸੇ ਬਿਨਾ ਨ ਰਹਿਯੋ ਕੋਊ ਜਗਤ ਮੈ ॥
binase binaa na rahiyo koaoo jagat mai |

هیچ کس در این دنیا بدون فساد زندگی نکرده است.

ਹੋ ਛਮਾ ਕਰੋ ਅਪਰਾਧੁ ਜੁ ਕੀਨੋ ਆਜੁ ਮੈ ॥੨੫॥
ho chhamaa karo aparaadh ju keeno aaj mai |25|

پس جنایتی را که امروز مرتکب شده ام ببخش. 25.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوگانه:

ਜਬ ਰਿਤੁ ਰਾਜ ਸਮੈ ਬਿਖੈ ਬੇਗ ਪਵਨ ਕੋ ਹੋਇ ॥
jab rit raaj samai bikhai beg pavan ko hoe |

هنگامی که سرعت باد در بهار است

ਊਚ ਨੀਚ ਕਾਪੇ ਬਿਨਾ ਰਹਿਯੋ ਬਿਰਛ ਨ ਕੋਇ ॥੨੬॥
aooch neech kaape binaa rahiyo birachh na koe |26|

پس هیچ کدام از بریشای ریز و درشت بدون لرز زندگی نمی کنند. 26.

ਸੁਨਿ ਰਾਜਾ ਐਸੋ ਬਚਨ ਕੀਨੋ ਤਿਨੈ ਨਿਹਾਲ ॥
sun raajaa aaiso bachan keeno tinai nihaal |

پس از شنیدن چنین سخنانی از او، پادشاه (او را تحسین کرد).

ਸਾਹੁ ਸੁਤਾ ਸੁਤ ਸਾਹੁ ਕੋ ਦੇਤ ਭਯੋ ਤਤਕਾਲ ॥੨੭॥
saahu sutaa sut saahu ko det bhayo tatakaal |27|

و دختر پادشاه در همان زمان به پسر شاه داده شد. 27.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

قاطعانه:

ਇਹ ਛਲ ਸੌ ਤ੍ਰਿਯ ਛੈਲ ਸਭਨ ਕੌ ਛਲਿ ਗਈ ॥
eih chhal sau triy chhail sabhan kau chhal gee |

خانم جوان با این نوع شخصیت همه را فریب داد.

ਕੇਲ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਮਾਸ ਦਸ ਕਰਤ ਭੀ ॥
kel nripat ke dhaam maas das karat bhee |

ده ماه در خانه پادشاه بازی می کرد.

ਬਹੁਰ ਸਭਨ ਕੋ ਐਸੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਦਿਖਾਇ ਕਰਿ ॥
bahur sabhan ko aaiso charitr dikhaae kar |

سپس نشان دادن چنین شخصیتی به همه،

ਹੋ ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੋ ਮੀਤ ਬਰਿਯੋ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕਰਿ ॥੨੮॥
ho man bhaavat ko meet bariyo sukh paae kar |28|

خوشبختانه او دوستی پیدا کرد که او را راضی کرد. 28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਵਨੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੫੪॥੩੦੭੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauavano charitr samaapatam sat subham sat |154|3079|afajoon|

اینجا پایان فصل 154 Mantri Bhup Sambad از Tria Charitra از سری Charitropkhyan است، همه چیز فرخنده است. 154.3079. ادامه می یابد

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار:

ਸਾਹਿਜਹਾ ਕੀ ਏਕ ਬਰ ਨਾਰੀ ॥
saahijahaa kee ek bar naaree |

شاه جهان همسر زیبایی داشت.

ਪ੍ਰਾਨਮਤੀ ਤਿਹ ਨਾਮ ਉਚਾਰੀ ॥
praanamatee tih naam uchaaree |

نام او پراناماتی بود.

ਤਿਨਿਕ ਸਾਹੁ ਕੋ ਪੂਤ ਬਿਲੋਕਿਯੋ ॥
tinik saahu ko poot bilokiyo |

پسر شاه را دید.

ਤਬ ਹੀ ਆਨਿ ਕਾਮੁ ਤਿਹ ਰੋਕਿਯੋ ॥੧॥
tab hee aan kaam tih rokiyo |1|

فقط پس از آن کاما او را احاطه کرد. 1.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

قاطعانه:

ਪਠੈ ਸਹਿਚਰੀ ਤਾ ਕੋ ਲਿਯੋ ਬੁਲਾਇ ਕੈ ॥
patthai sahicharee taa ko liyo bulaae kai |

(او) کنیزى فرستاد و او را صدا زد

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਤਿ ਕਰੀ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ਕੈ ॥
lapatt lapatt rat karee harakh upajaae kai |

و شادمانه (با او) خندید.

ਕੇਲ ਕਰਤ ਦੋਹੂੰ ਬਚਨ ਕਹੇ ਮੁਸਕਾਇ ਕੈ ॥
kel karat dohoon bachan kahe musakaae kai |

هر دو خندیدند و گفتند

ਹੋ ਚੌਰਾਸੀ ਆਸਨ ਲੀਨੇ ਸੁਖ ਪਾਇ ਕੈ ॥੨॥
ho chauaraasee aasan leene sukh paae kai |2|

که (ما) با انجام هشتاد و چهار حالت به سعادت رسیده ایم. 2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

دوگانه:

ਬਹੁਤ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਰਮੀ ਪੁਨਿ ਯੌ ਕਹਿਯੋ ਬਨਾਇ ॥
bahut divas taa so ramee pun yau kahiyo banaae |

پس از آن که روزها با او خوشگذرانی کرد، این گونه (در ذهن خود) گفت.

ਯਾਹਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੈ ਜਿਨਿ ਕੋਊ ਲਖਿ ਜਾਇ ॥੩॥
yaeh maar kar ddaariyai jin koaoo lakh jaae |3|

بیا بکشیمش تا کسی نفهمه 3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

بیست و چهار:

ਪ੍ਰਾਨਮਤੀ ਆਗ੍ਯਾ ਤਿਹ ਦਈ ॥
praanamatee aagayaa tih dee |

پراناماتی به ساخی اجازه داد

ਮਾਰਨ ਸਖੀ ਤਾਹਿ ਲੈ ਗਈ ॥
maaran sakhee taeh lai gee |

و او را برای کشتن برد.

ਆਪੁ ਭੋਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਕਮਾਯੋ ॥
aap bhog tih saath kamaayo |

(اول) سخی خود او را افراط کرد

ਪੁਨਿ ਤਾ ਸੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥੪॥
pun taa so ih bhaat sunaayo |4|

و بعد اینجوری بهش گفت 4.