شری دسم گرنتھ

صفحه - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

همراه با بسیاری از فیل های خروشان زیبا و هزاران خانه همسایه از بهترین نژادها.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

مانند امپراطوران گذشته، حال و آینده قابل شمارش و قطعیت نیست.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

اما بدون اینکه نام خداوند را به خاطر بسپارند، در نهایت به منزل نهایی خود می روند. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

غسل در اماکن مقدس، اعمال رحمت، کنترل شهوات، انجام اعمال خیریه، ریاضت و بسیاری از مناسک خاص.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

مطالعه وداها، پوراناها و قرآن کریم و اسکن تمام دنیا و آخرت.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

زندگی فقط در هوا، تمرین خودداری و ملاقات هزاران نفر از همه افکار خوب.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

اما ای پادشاه! بدون ذکر نام خداوند، همه اینها بدون ذره ای از فیض خداوند است. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

سربازان آموزش دیده، نیرومند و شکست ناپذیر، در کت پوشیده شده بودند که می توانستند دشمنان را درهم بشکنند.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

با منیت فراوان که حتی اگر کوه ها با بال حرکت کنند مغلوب نخواهند شد.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

آنها دشمنان را نابود می کردند، شورشیان را می پیچیدند و غرور فیل های مست را در هم می شکستند.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

اما بدون فیض خداوند-خدا، آنها در نهایت جهان را ترک خواهند کرد. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

قهرمانان بی شمار شجاع و توانا، بی باکانه با لبه شمشیر روبرو می شوند.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

تسخیر کشورها، به انقیاد کشیدن شورشیان و درهم شکستن غرور فیل های مست.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

تسخیر قلعه های مستحکم و فتح همه طرف با تهدید صرف.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

خداوند خداوند فرمانده همه است و تنها بخشنده است، گدایان بسیارند. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

شیاطین، خدایان، مارهای بزرگ، ارواح، گذشته، حال و آینده نام او را تکرار می کنند.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

همه موجودات دریا و خشکی زیاد می شدند و انبوه گناهان از بین می رفتند.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

حمد و جلال فضیلت زیاد می شد و انبوه گناهان از بین می رفت

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

همه اولیا با سعادت در دنیا سرگردان می شوند و دشمنان از دیدن آنها آزرده می شوند.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

پادشاه انسان ها و فیل ها، امپراتورانی که بر سه جهان حکومت می کنند.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

چه کسی میلیون ها وضو می گیرد، فیل ها و حیوانات دیگر را صدقه می دهد و بسیاری از سوایامواراها (عملکردهای ازدواج خود) را برای عروسی ترتیب می دهد.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

برهما، شیوا، ویشنو و همسر ساچی (ایندرا) در نهایت در طناب مرگ خواهند افتاد.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

اما کسانی که زیر پای خداوند-خدا می‌افتند، دیگر به شکل فیزیکی ظاهر نمی‌شوند. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

چه فایده ای دارد اگر کسی مثل جرثقیل با چشمان بسته بنشیند و مراقبه کند.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

اگر در اماکن مقدسه تا دریای هفتم غسل کند، دنیا و آخرت را هم از دست می دهد.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

او عمر خود را در این گونه اعمال شیطانی می گذراند و عمر خود را در این امر تلف می کند.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

من حقیقت را می گویم، همه باید گوش خود را به سوی آن برگردانند: کسی که غرق در عشق واقعی است، خداوند را درک می کند. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

شخصی سنگ را پرستش کرد و بر سر او گذاشت. شخصی فالوس (لینگام) را از گردن او آویزان کرد.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

شخصی خدا را در جنوب تجسم کرد و شخصی سرش را به سمت غرب خم کرد.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

بعضی از احمق ها بت ها را می پرستند و یکی می روند تا مرده را بپرستند.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

تمام جهان درگیر آیین های دروغین است و راز پروردگار-خدا 10.30 را ندانسته است.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

به لطف تو تومار استانزا

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

خداوند بدون تولد و مرگ است،

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

او در تمام علوم هجده گانه اسکی است.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

آن موجود بی عیب بی نهایت است،

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

جلال احسان او جاودانه است. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

موجودیت بی پیرایه او فراگیر است،

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

او رب اعظم اولیای همه جهان است.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

او نشان پیشانی جلال و خورشید حیات بخش زمین است،

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

او گنجینه علم هجده است. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

او موجود بی عیب نامتناهی است،

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

او نابود کننده مصائب همه جهانیان است.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

او بدون تشریفات عصر آهن است،

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

او در تمام کارهای دینی مهارت دارد. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

شکوه او تقسیم ناپذیر و غیرقابل ارزیابی است،

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

او مؤسس همه مؤسسات است.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

او با اسرار فنا ناپذیر است،

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

و برهما چهار دست وداها را می خواند. 4.34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

نیگام (ودا) به او می گویند ���نتی���� (نه این)،

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

برهما چهار دست از او به عنوان نامحدود صحبت می کند.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

شکوه او بی پیرایه و غیرقابل ارزیابی است،

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

او نامحدود و نامحدود است. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

او که وسعت جهان را آفریده است،

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

او آن را با آگاهی کامل آفریده است.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

شکل نامتناهی او تقسیم ناپذیر است،

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

شکوه بی‌اندازه او قدرتمند است 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

او که جهان را از تخم کیهانی آفریده است،

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

او چهارده منطقه را آفریده است.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

او تمام وسعت جهان را آفریده است،

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

آن پروردگار مهربان تجلی ندارد. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

او که میلیون ها پادشاه ایندرا آفریده است،

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

او بسیاری از برهماها و ویشنوها را پس از بررسی خلق کرده است.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

او بسیاری از راماها، کریشناها و رسولان (پیامبران) را آفریده است.

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

هیچ یک از آنها بدون فداکاری مورد تایید خداوند قرار نمی گیرند. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

اقیانوس ها و کوه های زیادی مانند ویندیاچال را ایجاد کرد،

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

تجسم لاک پشت و Sheshanagas.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

خدایان بسیاری، تجسم ماهیان و آدی کومارها را خلق کرد.

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

پسران برهما (Sanak Sanandan، Sanatan و Sant Kumar)، بسیاری از کریشناها و تجسمات ویشنو.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

بسیاری از ایندراها درب خانه او را جارو می کنند،

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

بسیاری از وداها و برهماهای چهار سر در آنجا هستند.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

بسیاری از رودراها (شیواها) با ظاهری وحشتناک آنجا هستند،

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

راماها و کریشناهای منحصر به فرد زیادی آنجا هستند. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

شاعران زیادی در آنجا شعر می سرایند،

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

بسیاری از تمایز دانش وداها صحبت می کنند.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

بسیاری شستراس و اسمریتیس را روشن می کنند،

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

بسیاری سخنرانی های پوراناس را برگزار می کنند. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

بسیاری از آنها Agnihotras (آتش پرستی) را انجام می دهند.

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

بسیاری در حالت ایستاده ریاضت های سخت انجام می دهند.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

بسیاری از آنها زاهد هستند با بازوهای برافراشته و بسیاری لنگرگاه،

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

بسیاری در لباس یوگی ها و اوداسی ها (رواقیون) هستند. 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

بسیاری مراسم نئولی یوگی های پاکسازی روده را انجام می دهند،

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

تعداد بیشماری از کسانی که از طریق هوا زندگی می کنند وجود دارد.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

بسیاری از آنها خیریه های بزرگی را در ایستگاه های زائر ارائه می کنند. ،

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

مراسم قربانی خیرخواهانه 13.43 انجام می شود.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

در جایی آتش پرستی نفیس ترتیب داده شده است. ،

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

در جایی عدالت با نشان سلطنت انجام می شود.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

در جایی مراسم مطابق شستراس و اسمریتیس انجام می شود.

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

در جایی اجرا با دستورات ودایی مخالف است. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

بسیاری در کشورهای مختلف سرگردان هستند،

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

بسیاری فقط در یک مکان می مانند.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

در جایی مدیتیشن در آب انجام می شود،

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

یک جایی گرما روی بدن تحمل می شود.15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

جایی در جنگل زندگی می کنند،

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

جایی گرما روی بدن تحمل می شود.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

در جایی بسیاری راه خانه دار را دنبال می کنند،

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

یک جایی خیلی ها دنبال کردند.16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

جایی که مردم بدون بیماری و توهم هستند،

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

در جایی اعمال حرام انجام می شود.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

یک جا شیوخ هستند، یک جایی برهمن

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

در جایی رواج سیاست منحصر به فرد وجود دارد.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

جایی که کسی بدون رنج و بیماری است،

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

در جایی کسی راه ارادت را از نزدیک طی می کند.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

جایی یکی فقیر است و دیگری شاهزاده،

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

در جایی کسی تجسم ود ویاس است. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

برخی از برهمن ها وداها را می خوانند،

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

برخی از شیوخ نام رب را تکرار می کنند.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

جایی پیرو راه بایراق (دسته جدایی) است،

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

و در جایی یکی راه سانیاس (زهد) را دنبال می کند، در جایی کسی به عنوان اوداسی (رواقی) سرگردان است. 19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

همه کارماها (اعمال) را بی فایده بدانید،

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

همه راه های دینی را بی ارزش در نظر بگیرید.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

بدون تکیه گاه تنها نام خداوند،

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

همه کارماها به عنوان توهم در نظر گرفته شود.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

به لطف تو LAGHU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

خداوند در آب است!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

خداوند در خشکی است!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

خداوند در قلب است!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

خداوند در جنگل است! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

خداوند در کوه است!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

خداوند در غار است!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

خداوند در زمین است!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

خداوند در آسمان است! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

خداوند در اینجاست!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

خداوند آنجاست!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

خداوند در زمین است!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

خداوند در آسمان است! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

خداوند بی حساب است!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

خداوند بی ظاهر است!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

پروردگار بی عیب است!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

پروردگار بدون دوگانگی است! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

خداوند بی زمان است!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

خداوند نیازی به پرورش ندارد!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

خداوند فنا ناپذیر است!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

اسرار پروردگار را نمی توان شناخت! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

پروردگار در دیگرام های عرفانی نیست!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

خداوند در طلسم نیست!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

خداوند نور درخشانی است!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

خداوند در تانتراها (فرمول های جادویی) نیست! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

خداوند متولد نمی شود!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

خداوند مرگ را تجربه نمی کند!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

خداوند بدون هیچ دوستی است!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

خداوند بدون مادر است! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

خداوند هیچ بیماری ندارد!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

خداوند غم ندارد!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

خداوند بی توهم است!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

پروردگار بی عمل است!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

خداوند تسخیر ناپذیر است!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

خداوند بی باک است!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

اسرار پروردگار را نمی توان شناخت!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

خداوند غیرقابل نفوذ است! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

خداوند تجزیه ناپذیر است!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

به پروردگار نمی توان تهمت زد!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

خداوند را نمی توان مجازات کرد!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

خداوند متعال جلال است! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

خداوند فوق العاده بزرگ است!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

راز خداوند را نمی توان شناخت!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

خداوند نیازی به غذا ندارد!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

خداوند شکست ناپذیر است! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

در مورد پروردگار تعمق کنید!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

پروردگار را بپرستید!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

برای پروردگار عبادت کنید!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

تکرار نام پروردگار! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(پروردگارا) تو آب هستی!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(پروردگارا) تو خشکی هستی!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(پروردگارا) تو جریان هستی!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(پروردگارا) تو اقیانوسی!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(پروردگارا) تو درختی!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(پروردگارا) تو برگ هستی!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(پروردگارا) تو زمینی!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(پروردگارا) تو آسمانی! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(پروردگارا) من در مورد تو تأمل می کنم!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(پروردگارا) من در مورد تو تأمل می کنم!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(پروردگارا) نام تو را تکرار می کنم!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(پروردگارا) من به طور شهودی تو را به یاد می آورم! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(پروردگارا) تو زمینی!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(پروردگارا) تو آسمانی!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(پروردگارا) تو صاحبخانه هستی!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(پروردگارا) تو خود خانه هستی! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(پروردگارا) تو بی زاده ای!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(پروردگارا) تو بی باک هستی!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(پروردگارا) تو دست نیافتنی هستی!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(پروردگارا) تو شکست ناپذیری! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(پروردگارا) تو تعریف تجرد هستی!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(پروردگارا) تو وسیله ای برای عمل نیکی!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(پروردگارا) تو نجاتی!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(پروردگارا) تو رستگاری! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(پروردگارا) تو هستی! تو هستی!