Sri Dasam Granth

Strona - 13


ਗੁੰਜਤ ਗੂੜ ਗਜਾਨ ਕੇ ਸੁੰਦਰ ਹਿੰਸਤ ਹੈਂ ਹਯਰਾਜ ਹਜਾਰੇ ॥
gunjat goorr gajaan ke sundar hinsat hain hayaraaj hajaare |

Wraz z wieloma pięknymi ryczącymi słoniami i tysiącami rżących domów najlepszej rasy.

ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਕੇ ਭੂਪਤ ਕਉਨੁ ਗਨੈ ਨਹੀਂ ਜਾਤ ਬਿਚਾਰੇ ॥
bhoot bhavikh bhavaan ke bhoopat kaun ganai naheen jaat bichaare |

Takich jak cesarze z przeszłości, teraźniejszości i przyszłości nie można policzyć ani ustalić.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਅੰਤ ਕਉ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਰੇ ॥੩॥੨੩॥
sree pat sree bhagavaan bhaje bin ant kau ant ke dhaam sidhaare |3|23|

Ale nie pamiętając imienia Pana, ostatecznie udają się do swojej ostatecznej siedziby. 3.23.

ਤੀਰਥ ਨਾਨ ਦਇਆ ਦਮ ਦਾਨ ਸੁ ਸੰਜਮ ਨੇਮ ਅਨੇਕ ਬਿਸੇਖੈ ॥
teerath naan deaa dam daan su sanjam nem anek bisekhai |

Kąpanie się w miejscach świętych, okazywanie miłosierdzia, panowanie nad namiętnościami, dokonywanie aktów miłosierdzia, praktykowanie wyrzeczeń i wielu specjalnych rytuałów.

ਬੇਦ ਪੁਰਾਨ ਕਤੇਬ ਕੁਰਾਨ ਜਮੀਨ ਜਮਾਨ ਸਬਾਨ ਕੇ ਪੇਖੈ ॥
bed puraan kateb kuraan jameen jamaan sabaan ke pekhai |

Studiowanie Wed, Puran i Świętego Koranu oraz skanowanie całego tego świata i następnego świata.

ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਜਤੀ ਜਤ ਧਾਰ ਸਬੈ ਸੁ ਬਿਚਾਰ ਹਜਾਰ ਕ ਦੇਖੈ ॥
paun ahaar jatee jat dhaar sabai su bichaar hajaar k dekhai |

Utrzymywanie się wyłącznie na powietrzu, praktykowanie wstrzemięźliwości i spotykanie tysięcy osób wszelkich dobrych myśli.

ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਭਜੇ ਬਿਨੁ ਭੂਪਤਿ ਏਕ ਰਤੀ ਬਿਨੁ ਏਕ ਨ ਲੇਖੈ ॥੪॥੨੪॥
sree bhagavaan bhaje bin bhoopat ek ratee bin ek na lekhai |4|24|

Ale o królu! Bez wspominania Imienia Pańskiego wszystko to nie ma znaczenia, gdyż jest pozbawione odrobiny Łaski Pańskiej. 4.24.

ਸੁਧ ਸਿਪਾਹ ਦੁਰੰਤ ਦੁਬਾਹ ਸੁ ਸਾਜ ਸਨਾਹ ਦੁਰਜਾਨ ਦਲੈਂਗੇ ॥
sudh sipaah durant dubaah su saaj sanaah durajaan dalainge |

Wyszkoleni żołnierze, potężni i niezwyciężeni, odziani w kolczugi, którzy byliby w stanie zmiażdżyć wrogów.

ਭਾਰੀ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਮਨ ਮੈਂ ਕਰ ਪਰਬਤ ਪੰਖ ਹਲੇ ਨ ਹਲੈਂਗੇ ॥
bhaaree gumaan bhare man main kar parabat pankh hale na halainge |

Mając w głowie wielkie ego, że nie zostaną pokonani, nawet gdyby góry poruszały się na skrzydłach.

ਤੋਰਿ ਅਰੀਨ ਮਰੋਰਿ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਮਤੰਗਨਿ ਮਾਨ ਮਲੈਂਗੇ ॥
tor areen maror mavaasan maate matangan maan malainge |

Zniszczyliby wrogów, przekręcili rebeliantów i zniszczyliby dumę odurzonych słoni.

ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾ ਬਿਨੁ ਤਿਆਗਿ ਜਹਾਨ ਨਿਦਾਨ ਚਲੈਂਗੇ ॥੫॥੨੫॥
sree pat sree bhagavaan kripaa bin tiaag jahaan nidaan chalainge |5|25|

Ale bez Łaski Pana-Boga ostatecznie opuściliby świat. 5.25.

ਬੀਰ ਅਪਾਰ ਬਡੇ ਬਰਿਆਰ ਅਬਿਚਾਰਹਿ ਸਾਰ ਕੀ ਧਾਰ ਭਛਯਾ ॥
beer apaar badde bariaar abichaareh saar kee dhaar bhachhayaa |

Niezliczeni odważni i potężni bohaterowie, nieustraszenie walczący o ostrze miecza.

ਤੋਰਤ ਦੇਸ ਮਲਿੰਦ ਮਵਾਸਨ ਮਾਤੇ ਗਜਾਨ ਕੇ ਮਾਨ ਮਲਯਾ ॥
torat des malind mavaasan maate gajaan ke maan malayaa |

Podbój krajów, podporządkowanie sobie rebeliantów i zmiażdżenie dumy nietrzeźwych słoni.

ਗਾੜ੍ਹੇ ਗੜ੍ਹਾਨ ਕੋ ਤੋੜਨਹਾਰ ਸੁ ਬਾਤਨ ਹੀਂ ਚਕ ਚਾਰ ਲਵਯਾ ॥
gaarrhe garrhaan ko torranahaar su baatan heen chak chaar lavayaa |

Zdobywanie silnych fortów i podbijanie wszystkich stron za pomocą samych zagrożeń.

ਸਾਹਿਬੁ ਸ੍ਰੀ ਸਭ ਕੋ ਸਿਰਨਾਇਕ ਜਾਚਕ ਅਨੇਕ ਸੁ ਏਕ ਦਿਵਯਾ ॥੬॥੨੬॥
saahib sree sabh ko siranaaeik jaachak anek su ek divayaa |6|26|

Pan Bóg jest Dowódcą wszystkich i Jedynym Darczyńcą, żebraków jest wielu. 6.26.

ਦਾਨਵ ਦੇਵ ਫਨਿੰਦ ਨਿਸਾਚਰ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਜਪੈਂਗੇ ॥
daanav dev fanind nisaachar bhoot bhavikh bhavaan japainge |

Demony, bogowie, ogromne węże, duchy, przeszłość, teraźniejszość i przyszłość powtarzały Jego Imię.

ਜੀਵ ਜਿਤੇ ਜਲ ਮੈ ਥਲ ਮੈ ਪਲ ਹੀ ਪਲ ਮੈ ਸਭ ਥਾਪ ਥਪੈਂਗੇ ॥
jeev jite jal mai thal mai pal hee pal mai sabh thaap thapainge |

Rozmnożą się wszystkie stworzenia w morzu i na lądzie, a stosy grzechów zostaną zniszczone.

ਪੁੰਨ ਪ੍ਰਤਾਪਨ ਬਾਢ ਜੈਤ ਧੁਨ ਪਾਪਨ ਕੇ ਬਹੁ ਪੁੰਜ ਖਪੈਂਗੇ ॥
pun prataapan baadt jait dhun paapan ke bahu punj khapainge |

Wzrosłaby pochwała chwały cnót, a stosy grzechów zostałyby zniszczone

ਸਾਧ ਸਮੂਹ ਪ੍ਰਸੰਨ ਫਿਰੈਂ ਜਗ ਸਤ੍ਰ ਸਭੈ ਅਵਲੋਕ ਚਪੈਂਗੇ ॥੭॥੨੭॥
saadh samooh prasan firain jag satr sabhai avalok chapainge |7|27|

Wszyscy święci wędrowaliby po świecie z błogością, a wrogowie byliby zirytowani na ich widok.7.27.

ਮਾਨਵ ਇੰਦ੍ਰ ਗਜਿੰਦ੍ਰ ਨਰਾਧਪ ਜੌਨ ਤ੍ਰਿਲੋਕ ਕੋ ਰਾਜੁ ਕਰੈਂਗੇ ॥
maanav indr gajindr naraadhap jauan trilok ko raaj karainge |

Król ludzi i słoni, cesarze, którzy będą rządzić trzema światami.

ਕੋਟਿ ਇਸਨਾਨ ਗਜਾਦਿਕ ਦਾਨ ਅਨੇਕ ਸੁਅੰਬਰ ਸਾਜਿ ਬਰੈਂਗੇ ॥
kott isanaan gajaadik daan anek suanbar saaj barainge |

Kto dokonałby milionów ablucji, rozdawał słonie i inne zwierzęta na jałmużnę i organizował wiele svayyamuar (przyjęć związanych z zawarciem małżeństwa) na wesela.

ਬ੍ਰਹਮ ਮਹੇਸਰ ਬਿਸਨ ਸਚੀਪਤਿ ਅੰਤ ਫਸੇ ਜਮ ਫਾਸ ਪਰੈਂਗੇ ॥
braham mahesar bisan sacheepat ant fase jam faas parainge |

Brahma, Śiwa, Wisznu i Małżonka Sachi (Indra) ostatecznie wpadną w pętlę śmierci.

ਜੇ ਨਰ ਸ੍ਰੀ ਪਤਿ ਕੇ ਪ੍ਰਸ ਹੈਂ ਪਗ ਤੇ ਨਰ ਫੇਰ ਨ ਦੇਹ ਧਰੈਂਗੇ ॥੮॥੨੮॥
je nar sree pat ke pras hain pag te nar fer na deh dharainge |8|28|

Ale ci, którzy upadną do stóp Pana-Boga, nie pojawią się już więcej w fizycznej formie. 8.28.

ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਦੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦ ਕੈ ਬੈਠਿ ਰਹਿਓ ਬਕ ਧਿਆਨ ਲਗਾਇਓ ॥
kahaa bhayo jo doaoo lochan moond kai baitth rahio bak dhiaan lagaaeio |

Jaki pożytek ma ktoś, kto siedzi i medytuje jak dźwig z zamkniętymi oczami.

ਨ੍ਹਾਤ ਫਿਰਿਓ ਲੀਏ ਸਾਤ ਸਮੁਦ੍ਰਨਿ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਇਓ ॥
nhaat firio lee saat samudran lok gayo paralok gavaaeio |

Jeśli wykąpie się w świętych miejscach aż do siódmego morza, straci ten świat, a także następny świat.

ਬਾਸ ਕੀਓ ਬਿਖਿਆਨ ਸੋਂ ਬੈਠ ਕੈ ਐਸੇ ਹੀ ਐਸੇ ਸੁ ਬੈਸ ਬਿਤਾਇਓ ॥
baas keeo bikhiaan son baitth kai aaise hee aaise su bais bitaaeio |

Spędza swoje życie na popełnianiu złych czynów i marnuje je na takie zajęcia.

ਸਾਚੁ ਕਹੋਂ ਸੁਨ ਲੇਹੁ ਸਭੈ ਜਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕੀਓ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਪਾਇਓ ॥੯॥੨੯॥
saach kahon sun lehu sabhai jin prem keeo tin hee prabh paaeio |9|29|

Mówię Prawdę, wszyscy powinni zwrócić ku niej uszy: ten, kto jest pochłonięty Prawdziwą Miłością, urzeczywistni Pana. 9.29.

ਕਾਹੂ ਲੈ ਪਾਹਨ ਪੂਜ ਧਰਯੋ ਸਿਰ ਕਾਹੂ ਲੈ ਲਿੰਗ ਗਰੇ ਲਟਕਾਇਓ ॥
kaahoo lai paahan pooj dharayo sir kaahoo lai ling gare lattakaaeio |

Ktoś oddał cześć kamieniowi i położył mu go na głowie. Ktoś zawiesił fallusa (lingam) na jego szyi.

ਕਾਹੂ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਅਵਾਚੀ ਦਿਸਾ ਮਹਿ ਕਾਹੂ ਪਛਾਹ ਕੋ ਸੀਸੁ ਨਿਵਾਇਓ ॥
kaahoo lakhio har avaachee disaa meh kaahoo pachhaah ko sees nivaaeio |

Ktoś wyobraził sobie Boga na Południu, a ktoś pochylił głowę w stronę Zachodu.

ਕੋਊ ਬੁਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਤ ਹੈ ਪਸੁ ਕੋਊ ਮ੍ਰਿਤਾਨ ਕੋ ਪੂਜਨ ਧਾਇਓ ॥
koaoo butaan ko poojat hai pas koaoo mritaan ko poojan dhaaeio |

Jakiś głupiec oddaje cześć bożkom, a ktoś idzie czcić zmarłych.

ਕੂਰ ਕ੍ਰਿਆ ਉਰਝਿਓ ਸਭ ਹੀ ਜਗ ਸ੍ਰੀ ਭਗਵਾਨ ਕੋ ਭੇਦੁ ਨ ਪਾਇਓ ॥੧੦॥੩੦॥
koor kriaa urajhio sabh hee jag sree bhagavaan ko bhed na paaeio |10|30|

Cały świat uwikłany jest w fałszywe rytuały i nie poznał tajemnicy Pana-Boga 10.30.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | tomar chhand |

PRZEZ TWOJĄ ŁASKĘ. TOMAR STANZA

ਹਰਿ ਜਨਮ ਮਰਨ ਬਿਹੀਨ ॥
har janam maran biheen |

Pan jest bez narodzin i śmierci,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥
das chaar chaar prabeen |

Jest biegły we wszystkich osiemnastu naukach.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

Ta nieskazitelna Istota jest Nieskończona,

ਅਨਛਿਜ ਤੇਜ ਉਦਾਰ ॥੧॥੩੧॥
anachhij tej udaar |1|31|

Jego łaskawa chwała jest wieczna. 1.31.

ਅਨਭਿਜ ਰੂਪ ਦੁਰੰਤ ॥
anabhij roop durant |

Jego nienaruszona istota jest wszechprzenikająca,

ਸਭ ਜਗਤ ਭਗਤ ਮਹੰਤ ॥
sabh jagat bhagat mahant |

On jest Najwyższym Panem świętych całego świata.

ਜਸ ਤਿਲਕ ਭੂਭ੍ਰਿਤ ਭਾਨ ॥
jas tilak bhoobhrit bhaan |

On jest czołowym znakiem Chwały i dawcą życia słońcem ziemi,

ਦਸ ਚਾਰ ਚਾਰ ਨਿਧਾਨ ॥੨॥੩੨॥
das chaar chaar nidhaan |2|32|

Jest Skarbem osiemnastu nauk. 2.32.

ਅਕਲੰਕ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
akalank roop apaar |

On, Nieskalana Istota, jest nieskończony,

ਸਭ ਲੋਕ ਸੋਕ ਬਿਦਾਰ ॥
sabh lok sok bidaar |

On jest niszczycielem cierpień wszystkich światów.

ਕਲ ਕਾਲ ਕਰਮ ਬਿਹੀਨ ॥
kal kaal karam biheen |

Jest pozbawiony rytuałów epoki żelaza,

ਸਭ ਕਰਮ ਧਰਮ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੩॥੩੩॥
sabh karam dharam prabeen |3|33|

Jest specjalistą we wszelkich dziełach religijnych. 3.33.

ਅਨਖੰਡ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anakhandd atul prataap |

Jego chwała jest niepodzielna i nieoceniona,

ਸਭ ਥਾਪਿਓ ਜਿਹ ਥਾਪ ॥
sabh thaapio jih thaap |

On jest Założycielem wszystkich instytucji.

ਅਨਖੇਦ ਭੇਦ ਅਛੇਦ ॥
anakhed bhed achhed |

On jest niezniszczalny i ma niezniszczalne tajemnice,

ਮੁਖਚਾਰ ਗਾਵਤ ਬੇਦ ॥੪॥੩੪॥
mukhachaar gaavat bed |4|34|

A czteroręki Brahma śpiewa Wedy. 4,34.

ਜਿਹ ਨੇਤ ਨਿਗਮ ਕਹੰਤ ॥
jih net nigam kahant |

Do Niego Nigam (Wedy) wołają „Neti” (Nie to),

ਮੁਖਚਾਰ ਬਕਤ ਬਿਅੰਤ ॥
mukhachaar bakat biant |

Czteroręki Brahma Mów o Nim jako o Nieograniczonym.

ਅਨਭਿਜ ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ॥
anabhij atul prataap |

Jego chwała jest nienaruszona i nieoceniona,

ਅਨਖੰਡ ਅਮਿਤ ਅਥਾਪ ॥੫॥੩੫॥
anakhandd amit athaap |5|35|

On jest niepodzielny, nieograniczony i nieutwierdzony. 5.35.

ਜਿਹ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
jih keen jagat pasaar |

Ten, który stworzył przestworze świata,

ਰਚਿਓ ਬਿਚਾਰ ਬਿਚਾਰ ॥
rachio bichaar bichaar |

On stworzył to w pełnej świadomości.

ਅਨੰਤ ਰੂਪ ਅਖੰਡ ॥
anant roop akhandd |

Jego nieskończona forma jest niepodzielna,

ਅਤੁਲ ਪ੍ਰਤਾਪ ਪ੍ਰਚੰਡ ॥੬॥੩੬॥
atul prataap prachandd |6|36|

Jego niezmierzona chwała jest potężna 6.36.

ਜਿਹ ਅੰਡ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡ ॥
jih andd te brahamandd |

Ten, który stworzył wszechświat z kosmicznego jaja,

ਕੀਨੇ ਸੁ ਚੌਦਹ ਖੰਡ ॥
keene su chauadah khandd |

On stworzył czternaście regionów.

ਸਭ ਕੀਨ ਜਗਤ ਪਸਾਰ ॥
sabh keen jagat pasaar |

On stworzył całą przestrzeń świata,

ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪ ਉਦਾਰ ॥੭॥੩੭॥
abiyakat roop udaar |7|37|

Ten Łaskawy Pan jest nieprzejawiony. 7.37.

ਜਿਹ ਕੋਟਿ ਇੰਦ੍ਰ ਨ੍ਰਿਪਾਰ ॥
jih kott indr nripaar |

Ten, który stworzył miliony króla Indry,

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨ ਬਿਚਾਰ ॥
kee braham bisan bichaar |

Po namyśle stworzył wielu Brahmów i Wisznów.

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਰਸੂਲ ॥
kee raam krisan rasool |

Stworzył wielu Ramów, Krysznów i Rasulów (proroków),

ਬਿਨੁ ਭਗਤ ਕੋ ਨ ਕਬੂਲ ॥੮॥੩੮॥
bin bhagat ko na kabool |8|38|

Żaden z nich nie jest zatwierdzony przez Pana bez oddania. 8.38.

ਕਈ ਸਿੰਧ ਬਿੰਧ ਨਗਿੰਦ੍ਰ ॥
kee sindh bindh nagindr |

Stworzył wiele oceanów i gór, takich jak Vindhyachal,

ਕਈ ਮਛ ਕਛ ਫਨਿੰਦ੍ਰ ॥
kee machh kachh fanindr |

Inkarnacje żółwi i Sheshanaga.

ਕਈ ਦੇਵ ਆਦਿ ਕੁਮਾਰ ॥
kee dev aad kumaar |

Stworzył wielu bogów, wiele inkarnacji ryb i Adi Kumarów.,

ਕਈ ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸਨ ਅਵਤਾਰ ॥੯॥੩੯॥
kee krisan bisan avataar |9|39|

Synowie Brahmy (Sanak Sanandan, Sanatan i Sant Kumar), wielu Krysznów i inkarnacji Wisznu.9.39.

ਕਈ ਇੰਦ੍ਰ ਬਾਰ ਬੁਹਾਰ ॥
kee indr baar buhaar |

Wielu Indrów zamiata u Jego drzwi,

ਕਈ ਬੇਦ ਅਉ ਮੁਖਚਾਰ ॥
kee bed aau mukhachaar |

Jest tam wiele Wed i czterogłowych Brahmów.

ਕਈ ਰੁਦ੍ਰ ਛੁਦ੍ਰ ਸਰੂਪ ॥
kee rudr chhudr saroop |

Jest tam wielu Rudrów (Śiwów) o upiornym wyglądzie,

ਕਈ ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਅਨੂਪ ॥੧੦॥੪੦॥
kee raam krisan anoop |10|40|

Jest tam wielu wyjątkowych Ram i Krysznów. 10.40.

ਕਈ ਕੋਕ ਕਾਬ ਭਣੰਤ ॥
kee kok kaab bhanant |

Wielu poetów tam pisze wiersze,

ਕਈ ਬੇਦ ਭੇਦ ਕਹੰਤ ॥
kee bed bhed kahant |

Wielu mówi o różnicy w wiedzy Wed.

ਕਈ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬਖਾਨ ॥
kee saasatr sinmrit bakhaan |

Wielu wyjaśnia śastry i smritis,

ਕਹੂੰ ਕਥਤ ਹੀ ਸੁ ਪੁਰਾਨ ॥੧੧॥੪੧॥
kahoon kathat hee su puraan |11|41|

Wielu prowadzi dyskursy na temat Puran. 11.41.

ਕਈ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਕਰੰਤ ॥
kee agan hotr karant |

Wielu wykonuje Agnihotrę (kult ognia),

ਕਈ ਉਰਧ ਤਾਪ ਦੁਰੰਤ ॥
kee uradh taap durant |

Wielu wykonuje żmudne wyrzeczenia, stojąc.

ਕਈ ਉਰਧ ਬਾਹੁ ਸੰਨਿਆਸ ॥
kee uradh baahu saniaas |

Wielu z nich to asceci z wzniesionymi ramionami, wielu to kotwice,

ਕਹੂੰ ਜੋਗ ਭੇਸ ਉਦਾਸ ॥੧੨॥੪੨॥
kahoon jog bhes udaas |12|42|

Wielu z nich nosi stroje joginów i udasi (stoików). 12.42.

ਕਹੂੰ ਨਿਵਲੀ ਕਰਮ ਕਰੰਤ ॥
kahoon nivalee karam karant |

Wielu odprawia rytuały Neoli joginów mające na celu oczyszczenie jelit,

ਕਹੂੰ ਪਉਨ ਅਹਾਰ ਦੁਰੰਤ ॥
kahoon paun ahaar durant |

Niezliczona jest liczba tych, którzy żyją na powietrzu.

ਕਹੂੰ ਤੀਰਥ ਦਾਨ ਅਪਾਰ ॥
kahoon teerath daan apaar |

Wiele z nich oferuje wspaniałe akcje charytatywne na stacjach pielgrzymkowych. ,

ਕਹੂੰ ਜਗ ਕਰਮ ਉਦਾਰ ॥੧੩॥੪੩॥
kahoon jag karam udaar |13|43|

Dobroczynne rytuały ofiarne odprawiane są 13.43.

ਕਹੂੰ ਅਗਨ ਹੋਤ੍ਰ ਅਨੂਪ ॥
kahoon agan hotr anoop |

Gdzieś organizuje się wykwintny kult ognia. ,

ਕਹੂੰ ਨਿਆਇ ਰਾਜ ਬਿਭੂਤ ॥
kahoon niaae raaj bibhoot |

Gdzieś sprawiedliwości staje się zadość z godłem królewskim.

ਕਹੂੰ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਰੀਤ ॥
kahoon saasatr sinmrit reet |

Gdzieś odprawiane są ceremonie zgodnie z śastrami i smritis,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਸਿਉ ਬਿਪ੍ਰੀਤ ॥੧੪॥੪੪॥
kahoon bed siau bipreet |14|44|

Gdzieś przedstawienie jest sprzeczne z zaleceniami wedyjskimi. 14.44.

ਕਈ ਦੇਸ ਦੇਸ ਫਿਰੰਤ ॥
kee des des firant |

Wielu wędruje po różnych krajach,

ਕਈ ਏਕ ਠੌਰ ਇਸਥੰਤ ॥
kee ek tthauar isathant |

Wielu pozostaje tylko w jednym miejscu.

ਕਹੂੰ ਕਰਤ ਜਲ ਮਹਿ ਜਾਪ ॥
kahoon karat jal meh jaap |

Gdzieś medytacja odbywa się w wodzie,

ਕਹੂੰ ਸਹਤ ਤਨ ਪਰ ਤਾਪ ॥੧੫॥੪੫॥
kahoon sahat tan par taap |15|45|

Gdzieś ciało wytrzymuje ciepło. 15.45.

ਕਹੂੰ ਬਾਸ ਬਨਹਿ ਕਰੰਤ ॥
kahoon baas baneh karant |

Gdzieś w lesie mieszkają niektórzy,

ਕਹੂੰ ਤਾਪ ਤਨਹਿ ਸਹੰਤ ॥
kahoon taap taneh sahant |

Gdzieś ciało wytrzymuje ciepło.

ਕਹੂੰ ਗ੍ਰਿਹਸਤ ਧਰਮ ਅਪਾਰ ॥
kahoon grihasat dharam apaar |

Gdzieś wielu podąża ścieżką gospodarza,

ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਰੀਤ ਉਦਾਰ ॥੧੬॥੪੬॥
kahoon raaj reet udaar |16|46|

Gdzieś wielu podążyło za nimi. 16.46.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਰਹਤ ਅਭਰਮ ॥
kahoon rog rahat abharam |

Gdzieś ludzie są bez dolegliwości i złudzeń,

ਕਹੂੰ ਕਰਮ ਕਰਤ ਅਕਰਮ ॥
kahoon karam karat akaram |

Gdzieś podejmowane są zabronione działania.

ਕਹੂੰ ਸੇਖ ਬ੍ਰਹਮ ਸਰੂਪ ॥
kahoon sekh braham saroop |

Gdzieś są szejkowie, gdzieś są bramini

ਕਹੂੰ ਨੀਤ ਰਾਜ ਅਨੂਪ ॥੧੭॥੪੭॥
kahoon neet raaj anoop |17|47|

Gdzieś dominuje wyjątkowa polityka.17.47.

ਕਹੂੰ ਰੋਗ ਸੋਗ ਬਿਹੀਨ ॥
kahoon rog sog biheen |

Gdzieś jest ktoś bez cierpienia i dolegliwości,

ਕਹੂੰ ਏਕ ਭਗਤ ਅਧੀਨ ॥
kahoon ek bhagat adheen |

Gdzieś ktoś ściśle podąża ścieżką oddania.

ਕਹੂੰ ਰੰਕ ਰਾਜ ਕੁਮਾਰ ॥
kahoon rank raaj kumaar |

Gdzieś ktoś jest biedny, a ktoś książę,

ਕਹੂੰ ਬੇਦ ਬਿਆਸ ਅਵਤਾਰ ॥੧੮॥੪੮॥
kahoon bed biaas avataar |18|48|

Gdzieś ktoś jest inkarnacją Ved Vyasa. 18.48.

ਕਈ ਬ੍ਰਹਮ ਬੇਦ ਰਟੰਤ ॥
kee braham bed rattant |

Niektórzy bramini recytują Wedy,

ਕਈ ਸੇਖ ਨਾਮ ਉਚਰੰਤ ॥
kee sekh naam ucharant |

Niektórzy szejkowie powtarzają Imię Pana.

ਬੈਰਾਗ ਕਹੂੰ ਸੰਨਿਆਸ ॥
bairaag kahoon saniaas |

Gdzieś jest wyznawca ścieżki Bairaga (odłączenia),

ਕਹੂੰ ਫਿਰਤ ਰੂਪ ਉਦਾਸ ॥੧੯॥੪੯॥
kahoon firat roop udaas |19|49|

gdzieś podąża się ścieżką sannjasu (asceza), gdzieś ktoś wędruje jako Udasi (stoik).19.49.

ਸਭ ਕਰਮ ਫੋਕਟ ਜਾਨ ॥
sabh karam fokatt jaan |

Poznaj wszystkie karmy (działania) jako bezużyteczne,

ਸਭ ਧਰਮ ਨਿਹਫਲ ਮਾਨ ॥
sabh dharam nihafal maan |

Weź pod uwagę wszystkie ścieżki religijne, które nie mają żadnej wartości.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਮ ਅਧਾਰ ॥
bin ek naam adhaar |

Bez podpory jedynego Imienia Pana,

ਸਭ ਕਰਮ ਭਰਮ ਬਿਚਾਰ ॥੨੦॥੫੦॥
sabh karam bharam bichaar |20|50|

Wszystkie karmy należy uważać za iluzję.20.50.

ਤ੍ਵ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥ ਲਘੁ ਨਿਰਾਜ ਛੰਦ ॥
tv prasaad | lagh niraaj chhand |

PRZEZ TWOJĄ ŁASKĘ. LAGHUU NIRAAJ STANZA

ਜਲੇ ਹਰੀ ॥
jale haree |

Pan jest w wodzie!

ਥਲੇ ਹਰੀ ॥
thale haree |

Pan jest na lądzie!

ਉਰੇ ਹਰੀ ॥
aure haree |

Pan jest w sercu!

ਬਨੇ ਹਰੀ ॥੧॥੫੧॥
bane haree |1|51|

Pan jest w lasach! 1. 51.

ਗਿਰੇ ਹਰੀ ॥
gire haree |

Pan jest w górach!

ਗੁਫੇ ਹਰੀ ॥
gufe haree |

Pan jest w jaskini!

ਛਿਤੇ ਹਰੀ ॥
chhite haree |

Pan jest na ziemi!

ਨਭੇ ਹਰੀ ॥੨॥੫੨॥
nabhe haree |2|52|

Pan jest w niebie! 2. 52.

ਈਹਾਂ ਹਰੀ ॥
eehaan haree |

Pan jest tutaj!

ਊਹਾਂ ਹਰੀ ॥
aoohaan haree |

Pan tam jest!

ਜਿਮੀ ਹਰੀ ॥
jimee haree |

Pan jest na ziemi!

ਜਮਾ ਹਰੀ ॥੩॥੫੩॥
jamaa haree |3|53|

Pan jest w niebie! 3. 53.

ਅਲੇਖ ਹਰੀ ॥
alekh haree |

Pan jest bezlitosny!

ਅਭੇਖ ਹਰੀ ॥
abhekh haree |

Pan jest bezdomny!

ਅਦੋਖ ਹਰੀ ॥
adokh haree |

Pan jest bez skazy!

ਅਦ੍ਵੈਖ ਹਰੀ ॥੪॥੫੪॥
advaikh haree |4|54|

Pan nie jest dualny! 4. 54.

ਅਕਾਲ ਹਰੀ ॥
akaal haree |

Pan jest ponadczasowy!

ਅਪਾਲ ਹਰੀ ॥
apaal haree |

Pana nie trzeba pielęgnować!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥
achhed haree |

Pan jest niezniszczalny!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥੫॥੫੫॥
abhed haree |5|55|

Tajemnice Pana nie mogą zostać poznane! 5. 55.

ਅਜੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
ajantr haree |

Pana nie ma w mistycznych obrazach!

ਅਮੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amantr haree |

Pan nie jest w zaklęciach!

ਸੁ ਤੇਜ ਹਰੀ ॥
su tej haree |

Pan jest jasnym światłem!

ਅਤੰਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥੬॥੫੬॥
atantr haree |6|56|

Pana nie ma w tantrach (magicznych formułach)! 6. 56.

ਅਜਾਤ ਹਰੀ ॥
ajaat haree |

Pan się nie rodzi!

ਅਪਾਤ ਹਰੀ ॥
apaat haree |

Pan nie doświadcza śmierci!

ਅਮਿਤ੍ਰ ਹਰੀ ॥
amitr haree |

Pan nie ma żadnego przyjaciela!

ਅਮਾਤ ਹਰੀ ॥੭॥੫੭॥
amaat haree |7|57|

Pan jest bez matki! 7. 57.

ਅਰੋਗ ਹਰੀ ॥
arog haree |

Pan nie ma żadnych dolegliwości!

ਅਸੋਗ ਹਰੀ ॥
asog haree |

Pan jest bez smutku!

ਅਭਰਮ ਹਰੀ ॥
abharam haree |

Pan nie ma iluzji!

ਅਕਰਮ ਹਰੀ ॥੮॥੫੮॥
akaram haree |8|58|

Pan jest bezczynny!! 8. 58.

ਅਜੈ ਹਰੀ ॥
ajai haree |

Pan jest niepokonany!

ਅਭੈ ਹਰੀ ॥
abhai haree |

Pan jest nieustraszony!

ਅਭੇਦ ਹਰੀ ॥
abhed haree |

Tajemnice Pana nie mogą zostać poznane!

ਅਛੇਦ ਹਰੀ ॥੯॥੫੯॥
achhed haree |9|59|

Pan jest nie do pokonania! 9. 59.

ਅਖੰਡ ਹਰੀ ॥
akhandd haree |

Pan jest niepodzielny!

ਅਭੰਡ ਹਰੀ ॥
abhandd haree |

Pana nie można oczerniać!

ਅਡੰਡ ਹਰੀ ॥
addandd haree |

Pan nie może zostać ukarany!

ਪ੍ਰਚੰਡ ਹਰੀ ॥੧੦॥੬੦॥
prachandd haree |10|60|

Pan jest niezwykle chwalebny! 10. 60.

ਅਤੇਵ ਹਰੀ ॥
atev haree |

Pan jest niezwykle Wielki!

ਅਭੇਵ ਹਰੀ ॥
abhev haree |

Tajemnica Pana nie może zostać poznana!

ਅਜੇਵ ਹਰੀ ॥
ajev haree |

Pan nie potrzebuje jedzenia!

ਅਛੇਵ ਹਰੀ ॥੧੧॥੬੧॥
achhev haree |11|61|

Pan jest niepokonany! 11. 61.

ਭਜੋ ਹਰੀ ॥
bhajo haree |

Medytuj o Panu!

ਥਪੋ ਹਰੀ ॥
thapo haree |

Czcijcie Pana!

ਤਪੋ ਹਰੀ ॥
tapo haree |

Czyńcie nabożeństwo dla Pana!

ਜਪੋ ਹਰੀ ॥੧੨॥੬੨॥
japo haree |12|62|

Powtarzaj Imię Pana! 12. 62.

ਜਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jalas tuheen |

(Panie) Ty jesteś wodą!

ਥਲਸ ਤੁਹੀਂ ॥
thalas tuheen |

(Panie) Ty jesteś suchą ziemią!

ਨਦਿਸ ਤੁਹੀਂ ॥
nadis tuheen |

(Panie) Ty jesteś strumieniem!

ਨਦਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੩॥੬੩॥
nadas tuheen |13|63|

(Panie) Ty jesteś oceanem!

ਬ੍ਰਿਛਸ ਤੁਹੀਂ ॥
brichhas tuheen |

(Panie) Ty jesteś drzewem!

ਪਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
patas tuheen |

(Panie) Ty jesteś liściem!

ਛਿਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
chhitas tuheen |

(Panie) Ty jesteś ziemią!

ਉਰਧਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੪॥੬੪॥
auradhas tuheen |14|64|

(Panie) Ty jesteś niebem! 14. 64.

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Panie) Rozmyślam o Tobie!

ਭਜਸ ਤੁਅੰ ॥
bhajas tuan |

(Panie) Rozmyślam o Tobie!

ਰਟਸ ਤੁਅੰ ॥
rattas tuan |

(Panie) Powtarzam Twoje Imię!

ਠਟਸ ਤੁਅੰ ॥੧੫॥੬੫॥
tthattas tuan |15|65|

(Panie) Intuicyjnie Cię pamiętam! 15. 65.

ਜਿਮੀ ਤੁਹੀਂ ॥
jimee tuheen |

(Panie) Ty jesteś ziemią!

ਜਮਾ ਤੁਹੀਂ ॥
jamaa tuheen |

(Panie) Ty jesteś niebem!

ਮਕੀ ਤੁਹੀਂ ॥
makee tuheen |

(Panie) Ty jesteś Właścicielem!

ਮਕਾ ਤੁਹੀਂ ॥੧੬॥੬੬॥
makaa tuheen |16|66|

(Panie) Ty jesteś samym domem! 16. 66.

ਅਭੂ ਤੁਹੀਂ ॥
abhoo tuheen |

(Panie) Jesteś nienarodzony!

ਅਭੈ ਤੁਹੀਂ ॥
abhai tuheen |

(Panie) Jesteś nieustraszony!

ਅਛੂ ਤੁਹੀਂ ॥
achhoo tuheen |

(Panie) Jesteś nietykalny!

ਅਛੈ ਤੁਹੀਂ ॥੧੭॥੬੭॥
achhai tuheen |17|67|

(Panie) Jesteś niepokonany! 17. 67.

ਜਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
jatas tuheen |

(Panie) Ty jesteś definicją celibatu!

ਬ੍ਰਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
bratas tuheen |

(Panie) Ty jesteś środkiem do cnotliwego czynu!

ਗਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥
gatas tuheen |

(Panie) Ty jesteś zbawieniem!

ਮਤਸ ਤੁਹੀਂ ॥੧੮॥੬੮॥
matas tuheen |18|68|

(Panie) Ty jesteś Odkupieniem! 18. 68.

ਤੁਹੀਂ ਤੁਹੀਂ ॥
tuheen tuheen |

(Panie) Jesteś! Jesteś!