Po kochaniu się, wysłała go. Potem wyciągnęła przyjaciółkę i usiedli na łóżku.(7)
Kochała się z nim, a głupi mąż nie mógł tego dostrzec.
(On) bawił się z przyjacielem po raz drugi.
Znów uprawiała z nim seks i nikt nie mógł tego wykryć.(8)(1)
Czterdziesta pierwsza przypowieść o pomyślnych chrześcijanach. Rozmowa radży i pastora, zakończona błogosławieństwem. (41)(765)
Dohira
W mieście Multan mieszkał muzułmański ksiądz parowy;
Nie martwiąc się o swoją starość.(1)
Arryl
Jego żona nazywała się Rustam Kala i
Był znany jako Szejk Inayat
Będąc za starym, nie mógł się kochać i to zaraz
Na początku, zmęczony, upadał.(2)
Chaupae
Któregoś dnia kobieta poszła na pir
Któregoś dnia kobieta poszła do Peera i bezustannie płacząc opowiadała o swoich dolegliwościach.
Któregoś dnia kobieta poszła do Peera i bezustannie płacząc opowiadała o swoich dolegliwościach.
Poprosiła o jeden goździk i oświadczyła, że jest w ciąży.(3)
Oddawał się bożemu człowiekowi (derwiszowi).
Kopulowała z bogiem-człowiekiem i siłą zaszła w ciążę.
Po dziewięciu miesiącach urodził się syn.
Po dziewięciu miesiącach, gdy urodził się syn, wszyscy uczniowie rozgłosili wieść(4)
Dohira
„Kiedy par udzielił jej błogosławieństwa wraz z goździkiem w jej dłoni,
„Dzięki jego życzliwości urodził jej się syn”.
Czterdziesta druga przypowieść o pomyślnych chrześcijanach. Rozmowa radży i pastora, zakończona błogosławieństwem. (42)(769)
Dohira
Po załatwieniu jakiejś sprawy Pathan udał się na Zachód.
Tam kupił niewolnika, który był przebiegły jak diabeł.(1)
Chaupae
(To) Pathan poślubił kobietę.
Pathan poślubił kobietę, spał z nią, ale jej nie kochał.,
Niewolnik mu powiedział
Niewolnica powiedziała jej, że jądra jej męża są godne przeżucia.(2)
Arryl
Patan miał na imię Mirza Khan.
Jego żona była znana jako Lady Sankhiya.
Mieszkali w Ghazipur.
Za należną rekompensatą opowiadam wam ich historię.(3)
Dohira .
Któregoś dnia niewolnik powiedział mu tak:
„Słyszałem, że ta kobieta jest czarownicą. Po co się do niej zbliżać?”(4)
Arryl
Niewolnik poszedł do kobiet i powiedział
„Jestem twoim przyjacielem i dlatego przyszedłem,
„Kiedy twój mąż śpi radośnie,
Idź i spróbuj przeżuć jego jądra.”(5)
Chaupae