Sri Dasam Granth

Strona - 376


ਤਾਹੀ ਕੇ ਬੀਚ ਰਹਿਯੋ ਗਡ ਕੈ ਤਿਹ ਤੇ ਨਹੀ ਛੂਟਨ ਨੈਕੁ ਗਯੋ ਹੈ ॥
taahee ke beech rahiyo gadd kai tih te nahee chhoottan naik gayo hai |

przyjaciele! z którym pogrążyliśmy się w miłości na brzegu Jamuny, jest teraz mocno osadzony w naszym umyśle i nie wychodzi z niego

ਤਾ ਚਲਬੇ ਕੀ ਸੁਨੀ ਬਤੀਯਾ ਅਤਿ ਹੀ ਮਨ ਭੀਤਰ ਸੋਕ ਛਯੋ ਹੈ ॥
taa chalabe kee sunee bateeyaa at hee man bheetar sok chhayo hai |

Słuchając rozmowy o jego odejściu, nasz umysł ogarnia ogromny smutek

ਸੋ ਸੁਨੀਯੈ ਸਜਨੀ ਹਮ ਕਉ ਤਜਿ ਕੈ ਬ੍ਰਿਜ ਕਉ ਮਥਰਾ ਕੋ ਗਯੋ ਹੈ ॥੭੯੯॥
so suneeyai sajanee ham kau taj kai brij kau matharaa ko gayo hai |799|

O przyjacielu! słuchajcie, ten sam Kryszna opuszcza nas teraz i udaje się do Mathury.799.

ਅਤਿ ਹੀ ਹਿਤ ਸਿਉ ਸੰਗ ਖੇਲਤ ਜਾ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਕਾਮਨਿ ॥
at hee hit siau sang khelat jaa kab sayaam kahai at sundar kaaman |

Poeta mówi o tym, z kim wszystkie piękne kobiety igrały w skrajnej miłości

ਰਾਸ ਕੀ ਭੀਤਰ ਯੌ ਲਸਕੈ ਰੁਤਿ ਸਾਵਨ ਕੀ ਚਮਕੈ ਜਿਮ ਦਾਮਨਿ ॥
raas kee bheetar yau lasakai rut saavan kee chamakai jim daaman |

Błyszczał na arenie miłosnych zabaw jak błyskawica w chmurach Sawana

ਚੰਦ ਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੇ ਦ੍ਰਿਗ ਕੰਜ ਪ੍ਰਭਾ ਜੁ ਚਲੈ ਗਜਿ ਗਾਮਨਿ ॥
chand mukhee tan kanchan se drig kanj prabhaa ju chalai gaj gaaman |

(Który) twarz jest jak księżyc, którego ciało jest jak złoto, którego piękno jest jak lotos i którego chód jest jak słoń.

ਤ੍ਯਾਗਿ ਤਿਨੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਜਦੁਰਾਇ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਅਬ ਧਾਮਨਿ ॥੮੦੦॥
tayaag tinai mathuraa ko chaliyo jaduraae suno sajanee ab dhaaman |800|

Pozostawiając kobiety o twarzach jak księżyc, ciałach jak złoto i chodzie jak słonie, o przyjaciele! teraz zobacz, że Kryszna udaje się do Mathury.800.

ਕੰਜ ਮੁਖੀ ਤਨ ਕੰਚਨ ਸੇ ਬਿਰਲਾਪ ਕਰੈ ਹਰਿ ਸੋ ਹਿਤ ਲਾਈ ॥
kanj mukhee tan kanchan se biralaap karai har so hit laaee |

Gopi o ciałach jak złoto i twarzach jak lotos lamentują w miłości do Kryszny

ਸੋਕ ਭਯੋ ਤਿਨ ਕੇ ਮਨ ਬੀਚ ਅਸੋਕ ਗਯੋ ਤਿਨ ਹੂੰ ਤੇ ਨਸਾਈ ॥
sok bhayo tin ke man beech asok gayo tin hoon te nasaaee |

Ich umysł jest pogrążony w smutku, a pociecha szybko uleciała

ਭਾਖਤ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੋ ਸਜਨੀ ਹਮ ਤ੍ਯਾਗਿ ਗਯੋ ਹੈ ਕਨ੍ਰਹਾਈ ॥
bhaakhat hai ih bhaat suno sajanee ham tayaag gayo hai kanrahaaee |

Wszyscy mówią: „O przyjacielu! spójrz, Kryszna odszedł, zostawiając nas wszystkich

ਆਪ ਗਏ ਮਥੁਰਾ ਪੁਰ ਮੈ ਜਦੁਰਾਇ ਨ ਜਾਨਤ ਪੀਰ ਪਰਾਈ ॥੮੦੧॥
aap ge mathuraa pur mai jaduraae na jaanat peer paraaee |801|

Sam król Yadavów udał się do Mathury i nie czuje naszego bólu, tj. bólu kogoś innego.801.

ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਸਜ ਕੈ ਭਗਵੇ ਪਟ ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਿਪੀਆ ਹਮ ਲੈ ਹੈਂ ॥
ang bikhai saj kai bhagave patt haathan mai chipeea ham lai hain |

Będziemy nosić szaty w kolorze ochry i będziemy nosić misę żebraczą w dłoniach

ਸੀਸ ਧਰੈ ਗੀ ਜਟਾ ਅਪੁਨੇ ਹਰਿ ਮੂਰਤਿ ਭਿਛ ਕਉ ਮਾਗ ਅਘੈ ਹੈਂ ॥
sees dharai gee jattaa apune har moorat bhichh kau maag aghai hain |

Będziemy mieć zmierzwione loki na głowach i będziemy czerpać przyjemność z żebrania o Krysznę

ਸ੍ਯਾਮ ਚਲੈ ਜਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਹਮਹੂੰ ਤਿਹ ਠਉਰ ਬਿਖੈ ਚਲਿ ਜੈ ਹੈ ॥
sayaam chalai jih tthaur bikhai hamahoon tih tthaur bikhai chal jai hai |

Cokolwiek Kreishna poszła, my tam pójdziemy

ਤ੍ਯਾਗ ਕਰਿਯੋ ਹਮ ਧਾਮਿਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਹਮ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੨॥
tayaag kariyo ham dhaamin ko sabh hee mil kai ham jogin hvai hai |802|

Powiedzieliśmy, że zostaniemy joginami i opuścimy nasze domy.802.

ਬੋਲਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਆਪਸਿ ਮੈ ਸੁਨੀਯੈ ਸਜਨੀ ਹਮ ਕਾਮ ਕਰੈਂਗੀ ॥
bolat gvaaran aapas mai suneeyai sajanee ham kaam karaingee |

Gopi rozmawiają ze sobą, O Sakhi! Słuchaj, zrobimy (to).

ਤ੍ਯਾਗ ਕਹਿਯੋ ਹਮ ਧਾਮਨ ਕਉ ਚਿਪੀਆ ਗਹਿ ਸੀਸ ਜਟਾਨ ਧਰੈਂਗੀ ॥
tayaag kahiyo ham dhaaman kau chipeea geh sees jattaan dharaingee |

Gopi mówią między sobą: „O przyjacielu! wykonamy tę pracę, że wyjdziemy z domów i będziemy mieli zmierzwione włosy na głowach i żebracze misy w rękach

ਕੈ ਬਿਖ ਖਾਇ ਮਰੈਗੀ ਕਹਿਯੋ ਨਹਿ ਬੂਡ ਮਰੈ ਨਹੀ ਜਾਇ ਜਰੈਂਗੀ ॥
kai bikh khaae maraigee kahiyo neh boodd marai nahee jaae jaraingee |

Zjemy truciznę i umrzemy, utoniemy lub spalimy się na śmierć

ਮਾਨ ਬਯੋਗ ਕਹੈ ਸਭ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੇ ਸਾਥ ਤੇ ਪੈ ਨ ਟਰੇਗੀ ॥੮੦੩॥
maan bayog kahai sabh gvaaran kaanrah ke saath te pai na ttaregee |803|

Biorąc pod uwagę rozłąkę, wszyscy powiedzieli, że nigdy nie opuszczą towarzystwa Krishana.803.

ਜਿਨ ਹੂੰ ਹਮਰੇ ਸੰਗਿ ਕੇਲ ਕਰੇ ਬਨ ਬੀਚ ਦਏ ਹਮ ਕਉ ਸੁਖ ਭਾਰੇ ॥
jin hoon hamare sang kel kare ban beech de ham kau sukh bhaare |

On, który był z nami pochłonięty namiętną miłością i który sprawił nam wielką przyjemność w lesie

ਜਾ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਹਾਸ ਸਹਯੈ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਕੈ ਜਿਨਿ ਦੈਤ ਪਛਾਰੇ ॥
jaa hamare hit haas sahayai hamare hit kai jin dait pachhaare |

On, który dla nas znosił szyderstwa i powalał demony

ਰਾਸ ਬਿਖੈ ਜਿਨਿ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਕੇ ਮਨ ਕੇ ਸਭ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰੇ ॥
raas bikhai jin gvaaran ke man ke sabh sok bidaa kar ddaare |

Który usunął wszystkie smutki umysłów gopi w rasie.

ਸੋ ਸੁਨੀਯੈ ਹਮਰੇ ਹਿਤ ਕੋ ਤਜਿ ਕੈ ਸੁ ਅਬੈ ਮਥੁਰਾ ਕੋ ਪਧਾਰੇ ॥੮੦੪॥
so suneeyai hamare hit ko taj kai su abai mathuraa ko padhaare |804|

On, który usunął wszystkie smutki gopi na arenie miłosnych zabaw, ten sam Kryszna, który teraz, porzucając naszą miłość, odszedł do Mathury.804.

ਮੁੰਦ੍ਰਿਕਕਾ ਪਹਰੈ ਹਮ ਕਾਨਨ ਅੰਗ ਬਿਖੈ ਭਗਵੇ ਪਟ ਕੈ ਹੈਂ ॥
mundrikakaa paharai ham kaanan ang bikhai bhagave patt kai hain |

Włożymy sobie kolczyki w uszy i włożymy na ciała szafranowe szaty.

ਹਾਥਨ ਮੈ ਚਿਪੀਆ ਧਰਿ ਕੈ ਅਪਨੇ ਤਨ ਬੀਚ ਬਿਭੂਤ ਲਗੈ ਹੈਂ ॥
haathan mai chipeea dhar kai apane tan beech bibhoot lagai hain |

Będziemy nosić kolczyki w uszach i wkładać szaty w kolorze ochry. Będziemy nosić w rękach garnek żebraczy i posypywać ciało popiołem

ਪੈ ਕਸਿ ਕੈ ਸਿੰਙੀਆ ਕਟਿ ਮੈ ਹਰਿ ਕੋ ਸੰਗਿ ਗੋਰਖ ਨਾਥ ਜਗੈ ਹੈਂ ॥
pai kas kai singeea katt mai har ko sang gorakh naath jagai hain |

Zawiesimy trąbę jelenia za pas i będziemy krzyczeć imię Gorakhnatha w zamian za jałmużnę

ਗ੍ਵਾਰਨੀਆ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈਂ ਤਜਿ ਕੈ ਹਮ ਧਾਮਨ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈਂ ॥੮੦੫॥
gvaaraneea ih bhaat kahain taj kai ham dhaaman jogin hvai hain |805|

Gopi powiedziały, że w ten sposób staną się joginami.805.

ਕੈ ਬਿਖ ਖਾਇ ਮਰੈਂਗੀ ਕਹਿਯੋ ਅਪੁਨੇ ਤਨ ਕੋ ਨਹਿ ਘਾਤ ਕਰੈ ਹੈ ॥
kai bikh khaae maraingee kahiyo apune tan ko neh ghaat karai hai |

Albo zjemy truciznę, albo popełnimy samobójstwo w inny sposób

ਮਾਰਿ ਛੁਰੀ ਅਪੁਨੇ ਤਨ ਮੈ ਹਰਿ ਕੇ ਹਮ ਊਪਰ ਪਾਪ ਚੜੈ ਹੈ ॥
maar chhuree apune tan mai har ke ham aoopar paap charrai hai |

Umrzemy od ciosów noża w nasze ciała i oskarżenia Kryszny za nasz grzech,

ਨਾਤੁਰ ਬ੍ਰਹਮ ਕੇ ਜਾ ਪੁਰ ਮੈ ਬਿਰਥਾ ਇਹ ਕੀ ਸੁ ਪੁਕਾਰਿ ਕਰੈ ਹੈ ॥
naatur braham ke jaa pur mai birathaa ih kee su pukaar karai hai |

przeciwnym razie przywołamy Brahmę, aby nie spotkała nas żadna niesprawiedliwość

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈਂ ਬ੍ਰਿਜ ਤੇ ਹਰਿ ਕੋ ਹਮ ਜਾਨਿ ਨ ਦੈ ਹੈ ॥੮੦੬॥
gvaaraneeyaa ih bhaat kahain brij te har ko ham jaan na dai hai |806|

Gopi powiedziały, że w żaden sposób nie pozwolą Krysznie odejść.806.

ਸੇਲੀ ਡਰੈਂਗੀ ਗਰੈ ਅਪੁਨੇ ਬਟੂਆ ਅਪੁਨੇ ਕਟਿ ਸਾਥ ਕਸੈ ਹੈ ॥
selee ddaraingee garai apune battooaa apune katt saath kasai hai |

Będziemy nosić na szyi różaniec z czarnego drewna i trzymać torebkę za pasem

ਲੈ ਕਰਿ ਬੀਚ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਿਧੌ ਫਰੂਆ ਤਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਰੂਪ ਜਗੈ ਹੈ ॥
lai kar beech trisool kidhau farooaa tih saamuhe roop jagai hai |

Będziemy nosić trójząb w dłoni i nie zasnąć, siedząc w pozycji wystawionej na słońce

ਘੋਟ ਕੈ ਤਾਹੀ ਕੇ ਧ੍ਯਾਨ ਕੀ ਭਾਗ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਵਾਹੀ ਚੜੈ ਹੈ ॥
ghott kai taahee ke dhayaan kee bhaag kahai kab sayaam su vaahee charrai hai |

Wypijemy konopie z medytacji Kryszny i upoimy się

ਗ੍ਵਾਰਨੀਯਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕਹੈ ਨ ਰਹੈ ਹਮ ਧਾਮਨ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੭॥
gvaaraneeyaa ih bhaat kahai na rahai ham dhaaman jogin hvai hai |807|

W ten sposób gopi powiedziały, że nie będą mieszkać w tych domach i zostaną joginami.807.

ਧੂਮ ਡਰੈ ਤਿਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਸਾਮੁਹੇ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਕਾਰਜ ਕੈ ਹੈ ॥
dhoom ddarai tih ke grih saamuhe aaur kachhoo neh kaaraj kai hai |

Rozpalimy ogień przed domem Kryszny i nie będziemy robić nic więcej

ਧ੍ਯਾਨ ਧਰੈਂਗੀ ਕਿਧੌ ਤਿਹ ਕੌ ਤਿਹ ਧ੍ਯਾਨ ਕੀ ਭਾਗਹਿ ਸੋ ਮਤਿ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥
dhayaan dharaingee kidhau tih kau tih dhayaan kee bhaageh so mat hvai hai |

Będziemy o nim medytować i będziemy odurzeni konopiami jego medytacji

ਲੈ ਤਿਹ ਕੈ ਫੁਨਿ ਪਾਇਨ ਧੂਰਿ ਕਿਧੌ ਸੁ ਬਿਭੂਤ ਕੀ ਠਉਰ ਚੜੈ ਹੈ ॥
lai tih kai fun paaein dhoor kidhau su bibhoot kee tthaur charrai hai |

Proch z jego stóp wytrzemy na nasze ciało jak popiół

ਕੈ ਹਿਤ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਐਸੋ ਕਹੈਂ ਤਜਿ ਕੈ ਗ੍ਰਿਹ ਕਉ ਹਮ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੮॥
kai hit gvaaran aaiso kahain taj kai grih kau ham jogin hvai hai |808|

Gopi mówią, że ze względu na Krysznę opuszczą swoje domy i zostaną joginami.808.

ਕੈ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਕੀ ਫੁਨਿ ਮਾਲ ਕਹੈ ਕਬਿ ਵਾਹੀ ਕੋ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਹੈ ॥
kai apune man kee fun maal kahai kab vaahee ko naam japai hai |

Odmawiając w myślach różaniec, będziemy powtarzać jego imię

ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੀ ਪੈ ਤਪਸਾ ਹਿਤ ਸੋ ਤਿਹ ਤੇ ਜਦੁਰਾਇ ਰਿਝੈ ਹੈ ॥
kai ih bhaat kee pai tapasaa hit so tih te jaduraae rijhai hai |

ten sposób będziemy przestrzegać wyrzeczeń i w ten sposób zadowolimy Kryszna, króla Yadawów

ਮਾਗ ਸਭੈ ਤਿਹ ਤੇ ਮਿਲਿ ਕੈ ਬਰੁ ਪਾਇਨ ਪੈ ਤਹਿ ਤੇ ਹਮ ਲਯੈ ਹੈ ॥
maag sabhai tih te mil kai bar paaein pai teh te ham layai hai |

Gdy otrzymamy jego dobrodziejstwo, będziemy go błagać, aby nam się oddał

ਯਾ ਤੇ ਬਿਚਾਰਿ ਕਹੈ ਗੁਪੀਯਾ ਤਜਿ ਕੈ ਹਮ ਧਾਮਨ ਜੋਗਿਨ ਹ੍ਵੈ ਹੈ ॥੮੦੯॥
yaa te bichaar kahai gupeeyaa taj kai ham dhaaman jogin hvai hai |809|

Myśląc w ten sposób, gopi mówią, że opuszczą swoje domy i zostaną joginami.809.

ਠਾਢੀ ਹੈ ਹੋਇ ਇਕਤ੍ਰ ਤ੍ਰੀਯਾ ਜਿਮ ਘੰਟਕ ਹੇਰ ਬਜੈ ਮ੍ਰਿਗਾਇਲ ॥
tthaadtee hai hoe ikatr treeyaa jim ghanttak her bajai mrigaaeil |

Kobiety te zebrały się i stały jak stado jeleni, słuchając dźwięku rogu

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਕਬਿ ਚਿਤ ਹਰੈ ਹਰਿ ਕੋ ਹਰਿ ਊਪਰਿ ਹ੍ਵੈ ਅਤਿ ਮਾਇਲ ॥
sayaam kahai kab chit harai har ko har aoopar hvai at maaeil |

Ten widok grupy gopi usunął wszelkie niepokoje, wszystkie te gopi są zafascynowane Kryszną

ਧ੍ਰਯਾਨ ਲਗੈ ਦ੍ਰਿਗ ਮੂੰਦ ਰਹੈ ਉਘਰੈ ਨਿਕਟੈ ਤਿਹ ਜਾਨਿ ਉਤਾਇਲ ॥
dhrayaan lagai drig moond rahai ugharai nikattai tih jaan utaaeil |

Chociaż zamknęli oczy, czując w pobliżu obecność Kryszny, w iluzji, czasami bardzo szybko otwierają oczy

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਮਨ ਮੈ ਜਿਮ ਮੀਚਤ ਆਂਖ ਉਘਾਰਤ ਘਾਇਲ ॥੮੧੦॥
yau upajee upamaa man mai jim meechat aankh ughaarat ghaaeil |810|

Robią to jak zraniony człowiek, który czasem zamyka oczy, a czasem je otwiera.810.

ਕੰਚਨ ਕੇ ਤਨ ਜੋ ਸਮ ਥੀ ਜੁ ਹੁਤੀ ਸਮ ਗ੍ਵਾਰਨਿ ਚੰਦ ਕਰਾ ਸੀ ॥
kanchan ke tan jo sam thee ju hutee sam gvaaran chand karaa see |

Gopi, które mają ciała jak złoto i które mają sztukę (twarz przypominającą) księżyc,