Sri Dasam Granth

Strona - 190


ਪੁਨਰ ਜੁਧ ਸਜਿਯੋ ਹਠੇ ਤੇਜ ਹੀਣੰ ॥
punar judh sajiyo hatthe tej heenan |

Następnie Tejhin (Jalandhar) rozpoczął upartą wojnę.

ਭਜੇ ਛਾਡ ਕੈ ਸੰਗ ਸਾਥੀ ਅਧੀਣੰ ॥੨੩॥
bhaje chhaadd kai sang saathee adheenan |23|

Jednak wciąż słaby król kontynuował walkę, a wszyscy jego towarzysze i podwładni uciekli z pola bitwy.23.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਦੁਹੂੰ ਜੁਧੁ ਕੀਨਾ ਰਣ ਮਾਹੀ ॥
duhoon judh keenaa ran maahee |

Obaj walczyli na polu bitwy.

ਤੀਸਰ ਅਵਰੁ ਤਹਾ ਕੋ ਨਾਹੀ ॥
teesar avar tahaa ko naahee |

Walczyli zarówno Śiwa, jak i Jalandhar, a na polu bitwy nie było nikogo innego.

ਕੇਤਕ ਮਾਸ ਮਚਿਯੋ ਤਹ ਜੁਧਾ ॥
ketak maas machiyo tah judhaa |

Przez kilka miesięcy trwała wojna.

ਜਾਲੰਧਰ ਹੁਐ ਸਿਵ ਪੁਰ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥੨੪॥
jaalandhar huaai siv pur krudhaa |24|

Wojna trwała kilka miesięcy i Jalndhar był pełen wielkiej wściekłości z powodu (działania) Śiwy.24.

ਤਬ ਸਿਵ ਧਿਆਨ ਸਕਤਿ ਕੌ ਧਰਾ ॥
tab siv dhiaan sakat kau dharaa |

Następnie Śiwa medytował nad (Durga) Śakti.

ਤਾ ਤੇ ਸਕਤਿ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕਰ ਕਰਾ ॥
taa te sakat kripaa kar karaa |

Następnie Śiwa medytował nad Shakti (mocą), a Moc (Shakti) była dla niego łaskawa.

ਤਾ ਤੇ ਭਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਬਲਵਾਨਾ ॥
taa te bhayo rudr balavaanaa |

I Śiwa stał się silny

ਮੰਡਿਯੋ ਜੁਧੁ ਬਹੁਰਿ ਬਿਧਿ ਨਾਨਾ ॥੨੫॥
manddiyo judh bahur bidh naanaa |25|

Teraz Rudra, coraz potężniejszy niż wcześniej, zaczął toczyć wr.25.

ਉਤ ਹਰਿ ਲਯੋ ਨਾਰਿ ਰਿਪ ਸਤ ਹਰਿ ॥
aut har layo naar rip sat har |

Z drugiej strony Wisznu siedem razy zdobył Isti Brindę wroga

ਇਤ ਸਿਵ ਭਯੋ ਤੇਜ ਦੇਬੀ ਕਰਿ ॥
eit siv bhayo tej debee kar |

Z tej strony Wisznu zbezcześcił czystość kobiety, a z tej strony Śiwa, otrzymawszy blask od bogini, również stał się potężniejszy.

ਛਿਨ ਮੋ ਕੀਯੋ ਅਸੁਰ ਕੋ ਨਾਸਾ ॥
chhin mo keeyo asur ko naasaa |

Gigant został zniszczony w odłamku.

ਨਿਰਖਿ ਰੀਝ ਭਟ ਰਹੇ ਤਮਾਸਾ ॥੨੬॥
nirakh reejh bhatt rahe tamaasaa |26|

Dlatego zniszczył demona Jalandhara i natychmiast, widząc tę scenę, wszyscy byli zadowoleni.26.

ਜਲੰਧਰੀ ਤਾ ਦਿਨ ਤੇ ਨਾਮਾ ॥
jalandharee taa din te naamaa |

Od tego dnia imię (Durgi) zmieniło się na „Jalandhri”.

ਜਪਹੁ ਚੰਡਿਕਾ ਕੋ ਸਬ ਜਾਮਾ ॥
japahu chanddikaa ko sab jaamaa |

Ci, którzy powtarzają imię Chandika, wiedzą, że od tego dnia Chnadika stała się znana jako Jalandhari.

ਤਾ ਤੇ ਹੋਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਸਰੀਰਾ ॥
taa te hot pavitr sareeraa |

Dzięki temu ciało zostanie (w ten sposób) oczyszczone,

ਜਿਮ ਨ੍ਰਹਾਏ ਜਲ ਗੰਗ ਗਹੀਰਾ ॥੨੭॥
jim nrahaae jal gang gaheeraa |27|

Powtarzając jej imię, ciało staje się czyste jak kąpiel w Gangesie.27.

ਤਾ ਤੇ ਕਹੀ ਨ ਰੁਦ੍ਰ ਕਹਾਨੀ ॥
taa te kahee na rudr kahaanee |

Cała historia Śiwy nie kończy się na stwierdzeniu:

ਗ੍ਰੰਥ ਬਢਨ ਕੀ ਚਿੰਤ ਪਛਾਨੀ ॥
granth badtan kee chint pachhaanee |

Mając na uwadze obawę, że książka będzie obszerna, nie opowiedziałem całej historii Rudry.

ਤਾ ਤੇ ਕਥਾ ਥੋਰਿ ਹੀ ਭਾਸੀ ॥
taa te kathaa thor hee bhaasee |

Z tego powodu opowiedziano małą historię.

ਨਿਰਖਿ ਭੂਲਿ ਕਬਿ ਕਰੋ ਨ ਹਾਸੀ ॥੨੮॥
nirakh bhool kab karo na haasee |28|

Ta historia została opowiedziana jedynie w skrócie, wiedząc o tym, proszę nie drwić ze mnie.28.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਜਲੰਧਰ ਅਵਤਾਰ ਬਾਰ੍ਰਹਵਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨॥
eit sree bachitr naattak granthe jalandhar avataar baarrahavaa samaapatam sat subham sat |12|

Koniec opisu dwunastego, czyli wcielenia JALANDHAR.12.

ਅਥ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਕਥਨੰ ॥
ath bisan avataar kathanan |

Teraz zaczyna się opis trzynastego, czyli Wcielenia Wisznu:

ਸ੍ਰੀ ਭਗਉਤੀ ਜੀ ਸਹਾਇ ॥
sree bhgautee jee sahaae |

Niech Śri Bhagauti Ji (Pierwotna Moc) będzie pomocna.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਅਬ ਮੈ ਗਨੋ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰਾ ॥
ab mai gano bisan avataaraa |

Teraz opisuję „Awatara Bizona”,

ਜੈਸਿਕ ਧਰਿਯੋ ਸਰੂਪ ਮੁਰਾਰਾ ॥
jaisik dhariyo saroop muraaraa |

Teraz wyliczam inkarnacje Wisznu i jakiego rodzaju inkarnacje przyjął.

ਬਿਆਕੁਲ ਹੋਤ ਧਰਨਿ ਜਬ ਭਾਰਾ ॥
biaakul hot dharan jab bhaaraa |

Gdy ziemia będzie obciążona ciężarem (grzechów).

ਕਾਲ ਪੁਰਖੁ ਪਹਿ ਕਰਤ ਪੁਕਾਰਾ ॥੧॥
kaal purakh peh karat pukaaraa |1|

Kiedy ziemia jest nękana ciężarem grzechów, wówczas objawiła swą udrękę przed Panem Niszczycielem.1.

ਅਸੁਰ ਦੇਵਤਨ ਦੇਤਿ ਭਜਾਈ ॥
asur devatan det bhajaaee |

Kiedy demony wypędzają bogów

ਛੀਨ ਲੇਤ ਭੂਅ ਕੀ ਠਕੁਰਾਈ ॥
chheen let bhooa kee tthakuraaee |

Kiedy demony sprawią, że bogowie uciekną i odbiorą im królestwo,

ਕਰਤ ਪੁਕਾਰ ਧਰਣਿ ਭਰਿ ਭਾਰਾ ॥
karat pukaar dharan bhar bhaaraa |

Wtedy ziemia krzyczy ciężarem grzechów

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤਬ ਹੋਤ ਕ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥੨॥
kaal purakh tab hot kripaaraa |2|

Wtedy ziemia przytłoczona ciężarem grzechów woła o pomoc i wtedy łaskawy staje się Pan niszczyciel.2.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਬ ਦੇਵਨ ਕੋ ਅੰਸ ਲੈ ਤਤੁ ਆਪਨ ਠਹਰਾਇ ॥
sab devan ko ans lai tat aapan tthaharaae |

Biorąc części wszystkich bogów (Kal-Purakh w nim) ustanawia jego esencję

ਬਿਸਨੁ ਰੂਪ ਧਾਰ ਤਤ ਦਿਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਅਦਿਤ ਕੈ ਆਇ ॥੩॥
bisan roop dhaar tat din grihi adit kai aae |3|

Następnie, przyjmując elementy wszystkich bogów i zasadniczo łącząc się z nimi, Wisznu objawia się w różnych formach i rodzi się w klanie Aditi.3.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

CHAUPAI

ਆਨ ਹਰਤ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਕੋ ਭਾਰਾ ॥
aan harat prithavee ko bhaaraa |

(On) przychodzi na świat i usuwa ciężar ziemi

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਅਸੁਰਨ ਕਰਤ ਸੰਘਾਰਾ ॥
bahu bidh asuran karat sanghaaraa |

W ten sposób wcielając się, zdejmuje ciężar ziemi i na różne sposoby niszczy demony.

ਭੂਮਿ ਭਾਰ ਹਰਿ ਸੁਰ ਪੁਰਿ ਜਾਈ ॥
bhoom bhaar har sur pur jaaee |

Po zdjęciu ciężaru ziemi (wtedy) udaje się do Surpuri

ਕਾਲ ਪੁਰਖ ਮੋ ਰਹਤ ਸਮਾਈ ॥੪॥
kaal purakh mo rahat samaaee |4|

Po usunięciu władcy ziemi udaje się on ponownie do siedziby bogów i łączy się z Panem Niszczycielem.4.

ਸਕਲ ਕਥਾ ਜਉ ਛੋਰਿ ਸੁਨਾਊ ॥
sakal kathaa jau chhor sunaaoo |

(I) jeśli opowiem całą historię od początku,

ਬਿਸਨ ਪ੍ਰਬੰਧ ਕਹਤ ਸ੍ਰਮ ਪਾਊ ॥
bisan prabandh kahat sram paaoo |

Jeśli szczegółowo opowiem wszystkie te historie, wówczas można będzie łudząco nazwać go systemem Wisznu.

ਤਾ ਤੇ ਥੋਰੀਐ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੀ ॥
taa te thoreeai kathaa prakaasee |

Tak więc mała historia została ujawniona.

ਰੋਗ ਸੋਗ ਤੇ ਰਾਖੁ ਅਬਿਨਾਸੀ ॥੫॥
rog sog te raakh abinaasee |5|

Dlatego opowiadam to w skrócie i, Panie! chroń mnie przed dolegliwościami i cierpieniem.5.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਤੇਰ੍ਰਹਵਾ ਬਿਸਨੁ ਅਵਤਾਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥੧੩॥
eit sree bachitr naattak granthe terrahavaa bisan avataar samaapatam sat subham sat |13|

Koniec opisu trzynastego wcielenia tj. VISHNU .13.