Sri Dasam Granth

Strona - 708


ਰਸਨਾ ਸਹਸ ਸਦਾ ਲੌ ਪਾਵੈ ॥
rasanaa sahas sadaa lau paavai |

I tysiąc języków będzie można osiągnąć na zawsze.

ਸਹੰਸ ਜੁਗਨ ਲੌ ਕਰੇ ਬਿਚਾਰਾ ॥
sahans jugan lau kare bichaaraa |

Kontemplując przez tysiąc wieków,

ਤਦਪਿ ਨ ਪਾਵਤ ਪਾਰ ਤੁਮਾਰਾ ॥੩੩੭॥
tadap na paavat paar tumaaraa |337|

Jeśli długość życia wzrośnie o tysiąc lat, jeśli uzyska się tysiące języków i jeśli refleksja będzie kontynuowana przez tysiące lat, to nawet wtedy, o Panie! granice twojego nie mogą być znane.110.337.

ਤੇਰੇ ਜੋਰਿ ਗੁੰਗਾ ਕਹਤਾ ॥
tere jor gungaa kahataa |

Niemy przemawia mocą Twoją:

ਬਿਆਸ ਪਰਾਸਰ ਅਉ ਰਿਖਿ ਘਨੇ ॥
biaas paraasar aau rikh ghane |

(Istniało) wielu mędrców takich jak Beas i Parashara.

ਸਿੰਗੀ ਰਿਖਿ ਬਕਦਾਲਭ ਭਨੇ ॥
singee rikh bakadaalabh bhane |

Wspominało o tym wielu mędrców, takich jak Vyas, Prashar, Shringi itp

ਸਹੰਸ ਮੁਖਨ ਕਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਦੇਖਾ ॥
sahans mukhan kaa brahamaa dekhaa |

Brahma o tysiącu ust widział,

ਤਊ ਨ ਤੁਮਰਾ ਅੰਤੁ ਬਿਸੇਖਾ ॥੩੩੮॥
taoo na tumaraa ant bisekhaa |338|

Widziano Brahmę o tysiącach twarzy, lecz żadna z nich nie mogła poznać Twoich granic.111.338.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Twoja Moc

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਸਿੰਧੁ ਸੁਭਟ ਸਾਵੰਤ ਸਭ ਮੁਨਿ ਗੰਧਰਬ ਮਹੰਤ ॥
sindh subhatt saavant sabh mun gandharab mahant |

Samudra, wojownicy, generałowie, wszyscy mędrcy, gandhary i mahanci (byli

ਕੋਟਿ ਕਲਪ ਕਲਪਾਤ ਭੇ ਲਹ੍ਯੋ ਨ ਤੇਰੋ ਅੰਤ ॥੩੩੯॥
kott kalap kalapaat bhe lahayo na tero ant |339|

Potężny ocean, wielu bohaterów, mędrców, Gandharvów, Mahantów itp. odczuwało wzburzenie od milionów alp (wieków), ale wszyscy z nich nie mogli poznać Twoich granic.112.339.

ਤੇਰੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਹੋ ॥
tere jor so kaho |

Mówię Twoją Mocą:

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

BHUJANG PRAYAAT STANZA

ਸੁਨੋ ਰਾਜ ਸਾਰਦੂਲ ਉਚਰੋ ਪ੍ਰਬੋਧੰ ॥
suno raaj saaradool ucharo prabodhan |

Och, Babar, jak lew! Słuchaj, królu (Paras Nath) (ja) zamierzam mówić o doskonałej wiedzy.

ਸੁਨੋ ਚਿਤ ਦੈ ਕੈ ਨ ਕੀਜੈ ਬਿਰੋਧੰ ॥
suno chit dai kai na keejai birodhan |

O królu podobny do lwa! cokolwiek wam powiem, słuchajcie uważnie i nie sprzeciwiajcie się temu

ਸੁ ਸ੍ਰੀ ਆਦ ਪੁਰਖੰ ਅਨਾਦੰ ਸਰੂਪੰ ॥
su sree aad purakhan anaadan saroopan |

On jest Śri Adi Purusha Anadi,

ਅਜੇਅੰ ਅਭੇਅੰ ਅਦਗੰ ਅਰੂਪੰ ॥੩੪੦॥
ajean abhean adagan aroopan |340|

Ten Pierwotny Pan Purusza jest bez początku, niepokonany, bez tajemnicy, niepalny i bez formy.113.340.

ਅਨਾਮੰ ਅਧਾਮੰ ਅਨੀਲੰ ਅਨਾਦੰ ॥
anaaman adhaaman aneelan anaadan |

Nie ma imienia ani miejsca. Jest niezniszczalny,

ਅਜੈਅੰ ਅਭੈਅੰ ਅਵੈ ਨਿਰ ਬਿਖਾਦੰ ॥
ajaian abhaian avai nir bikhaadan |

Bez początku, niepokonany, nieustraszony i bez nienawiści

ਅਨੰਤੰ ਮਹੰਤੰ ਪ੍ਰਿਥੀਸੰ ਪੁਰਾਣੰ ॥
anantan mahantan pritheesan puraanan |

Jest nieskończonym panem wszechświata i najbardziej Starożytnym

ਸੁ ਭਬ੍ਰਯੰ ਭਵਿਖ੍ਯੰ ਅਵੈਯੰ ਭਵਾਣੰ ॥੩੪੧॥
su bhabrayan bhavikhayan avaiyan bhavaanan |341|

Jest teraźniejszością, przyszłością i przeszłością.114.341.

ਜਿਤੇ ਸਰਬ ਜੋਗੀ ਜਟੀ ਜੰਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jite sarab jogee jattee jantr dhaaree |

Ilu jest Joginów, Jatadhari, posiadaczy Jantry i Jal

ਜਲਾਸ੍ਰੀ ਜਵੀ ਜਾਮਨੀ ਜਗਕਾਰੀ ॥
jalaasree javee jaamanee jagakaaree |

Podbił na tym świecie wszystkich joginów, pustelników ze zmierzwionymi włosami, wykonawców jadźni, mieszkańców wody, Niszaczarów itp.

ਜਤੀ ਜੋਗ ਜੁਧੀ ਜਕੀ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲੀ ॥
jatee jog judhee jakee jvaal maalee |

Jati, Jogi, Yodha, Jaki (Hathi lub Agnipu) są kadzidłami Agni.

ਪ੍ਰਮਾਥੀ ਪਰੀ ਪਰਬਤੀ ਛਤ੍ਰਪਾਲੀ ॥੩੪੨॥
pramaathee paree parabatee chhatrapaalee |342|

On podporządkował sobie żyjących w celibacie, wojowników joginów, nosicieli płomieni ognia na szyi, potężnych i władców gór.115.342.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Twoja Moc

ਸਬੈ ਝੂਠੁ ਮਾਨੋ ਜਿਤੇ ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai jhootth maano jite jantr mantran |

Uważaj wszystkie Jantry i Mantry za fałszywe, a wszystkie te religie za puste,

ਸਬੈ ਫੋਕਟੰ ਧਰਮ ਹੈ ਭਰਮ ਤੰਤ੍ਰੰ ॥
sabai fokattan dharam hai bharam tantran |

Którzy są zwiedzeni nauką tantr

ਬਿਨਾ ਏਕ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਸਬੈ ਹੈ ॥
binaa ek aasan niraasan sabai hai |

Nie pokładając nadziei w tym jednym Panu, będziecie rozczarowani ze wszystkich innych stron

ਬਿਨਾ ਏਕ ਨਾਮ ਨ ਕਾਮੰ ਕਬੈ ਹੈ ॥੩੪੩॥
binaa ek naam na kaaman kabai hai |343|

Bez jednego Imienia Pana nic innego nie będzie przydatne.116.343.

ਕਰੇ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰੰ ਜੁ ਪੈ ਸਿਧ ਹੋਈ ॥
kare mantr jantran ju pai sidh hoee |

Gdyby mantrę można było osiągnąć bezpośrednio za pomocą mantr (w umyśle),

ਦਰੰ ਦ੍ਵਾਰ ਭਿਛ੍ਰਯਾ ਭ੍ਰਮੈ ਨਾਹਿ ਕੋਈ ॥
daran dvaar bhichhrayaa bhramai naeh koee |

Jeśli moce zostaną urzeczywistnione poprzez mantry i jantry, wówczas nikt nie będzie wędrował od drzwi do drzwi

ਧਰੇ ਏਕ ਆਸਾ ਨਿਰਾਸੋਰ ਮਾਨੈ ॥
dhare ek aasaa niraasor maanai |

Trzymaj (pamiętaj) nadzieję jednego i uważaj (wszystkie inne) za nieistniejące („nirasora”) (co oznacza – uważaj inne za puste).

ਬਿਨਾ ਏਕ ਕਰਮੰ ਸਬੈ ਭਰਮ ਜਾਨੈ ॥੩੪੪॥
binaa ek karaman sabai bharam jaanai |344|

Odwróć uwagę od wszystkich innych stron, zakładając w umyśle tylko jedną nadzieję i bez jednego działania w postaci medytacji o Panu, wszystko inne uważaj za iluzję.117.344.

ਸੁਨ੍ਯੋ ਜੋਗਿ ਬੈਨੰ ਨਰੇਸੰ ਨਿਧਾਨੰ ॥
sunayo jog bainan naresan nidhaanan |

Król (Paras Nath), władca skarbów, usłyszał słowa Jogi (Machindra).

ਭ੍ਰਮਿਯੋ ਭੀਤ ਚਿਤੰ ਕੁਪ੍ਰਯੋ ਜੇਮ ਪਾਨੰ ॥
bhramiyo bheet chitan kuprayo jem paanan |

Kiedy król usłyszał te słowa jogina, w jego umyśle pojawił się strach podobny do drgań wody

ਤਜੀ ਸਰਬ ਆਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ਚਿਤਾਨੰ ॥
tajee sarab aasan niraasan chitaanan |

(On) porzucił wszelką nadzieję i stał się beznadziejny w Chit.

ਪੁਨਿਰ ਉਚਰੇ ਬਾਚ ਬੰਧੀ ਬਿਧਾਨੰ ॥੩੪੫॥
punir uchare baach bandhee bidhaanan |345|

Porzucił ze swego umysłu wszelkie nadzieje i rozpacze i wypowiedział te słowa temu wielkiemu joginowi.118.345.

ਤੇਰਾ ਜੋਰੁ ॥
teraa jor |

Twoja Moc

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

STANZA RASAAVAL

ਸੁਨੋ ਮੋਨ ਰਾਜੰ ॥
suno mon raajan |

O Muni Raj! Słuchać,

ਸਦਾ ਸਿਧ ਸਾਜੰ ॥
sadaa sidh saajan |

O wielki mędrcze! zostałeś obdarzony wszystkimi mocami

ਕਛ ਦੇਹ ਮਤੰ ॥
kachh deh matan |

Naucz (mnie) czegoś.

ਕਹੋ ਤੋਹਿ ਬਤੰ ॥੩੪੬॥
kaho tohi batan |346|

Proszę Cię o prowadzenie. 119.346.

ਦੋਊ ਜੋਰ ਜੁਧੰ ॥
doaoo jor judhan |

Obaj walczyli zaciekle.

ਹਠੀ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੰ ॥
hatthee param krudhan |

Wojownicy obu stron, uparci i wściekli,

ਸਦਾ ਜਾਪ ਕਰਤਾ ॥
sadaa jaap karataa |

Zawsze śpiewają