Sri Dasam Granth

Strona - 620


ਖੋਦਿ ਕੈ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਪ੍ਰਿਥਵੀ ਪੂਜਿ ਅਰਧ ਦਿਸਾਨ ॥
khod kai bahu bhaat prithavee pooj aradh disaan |

Po przekopaniu ziemi na wiele sposobów, kiedy dotarli do połowy,

ਅੰਤਿ ਭੇਦ ਬਿਲੋਕੀਆ ਮੁਨਿ ਬੈਠਿ ਸੰਜੁਤ ਧ੍ਯਾਨ ॥
ant bhed bilokeea mun baitth sanjut dhayaan |

Kopiąc ziemię na różne sposoby, skanując wszystkie kierunki, w końcu zobaczyli mędrca Kapilę zażywającego leki

ਪ੍ਰਿਸਟ ਪਾਛ ਬਿਲੋਕ ਬਾਜ ਸਮਾਜ ਰੂਪ ਅਨੂਪ ॥
prisatt paachh bilok baaj samaaj roop anoop |

Za (swoimi) plecami zobaczył konia z pełnymi odznaczeniami.

ਲਾਤ ਭੇ ਮੁਨਿ ਮਾਰਿਓ ਅਤਿ ਗਰਬ ਕੈ ਸੁਤ ਭੂਪ ॥੭੨॥
laat bhe mun maario at garab kai sut bhoop |72|

Widząc za nim konia i tych książąt w dumie, uderzyli mędrca nogą.72.

ਧ੍ਰਯਾਨ ਛੂਟ ਤਬੈ ਮੁਨੀ ਦ੍ਰਿਗ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲ ਕਰਾਲ ॥
dhrayaan chhoott tabai munee drig jvaal maal karaal |

Wtedy uwaga mędrca została stracona i z (jego) oczu wyszły dzikie płomienie ognia.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿਨ ਸੋ ਉਠੀ ਜਨੁ ਸਿੰਧ ਅਗਨਿ ਬਿਸਾਲ ॥
bhaat bhaatin so utthee jan sindh agan bisaal |

Lekarstwo mędrca zostało złamane i z jego wnętrza powstały różnego rodzaju ogromne płomienie

ਭਸਮਿ ਭੂਤ ਭਏ ਸਬੇ ਨ੍ਰਿਪ ਲਛ ਪੁਤ੍ਰ ਸੁ ਨੈਨ ॥
bhasam bhoot bhe sabe nrip lachh putr su nain |

Lakh, synowie króla (Sagara) i jego nan (Agni), stali się duchami.

ਬਾਜ ਰਾਜ ਸੁ ਸੰਪਦਾ ਜੁਤ ਅਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰ ਸੁ ਸੈਨ ॥੭੩॥
baaj raaj su sanpadaa jut asatr sasatr su sain |73|

tym ogniu milion synów króla wraz z końmi, bronią, bronią i siłami spłonął w popiół.73.

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

MADHUBHAAR SATAZA

ਭਏ ਭਸਮਿ ਭੂਤ ॥
bhe bhasam bhoot |

strawiony

ਨ੍ਰਿਪ ਸਰਬ ਪੂਤ ॥
nrip sarab poot |

Raja (Sagar) Cały Raj Kumar

ਜੁਤ ਸੁਭਟ ਸੈਨ ॥
jut subhatt sain |

w tym wojsko

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੈਨ ॥੭੪॥
sundar subain |74|

Wszyscy synowie króla zostali zamienieni w popiół, a wszystkie jego siły zostały zniszczone podczas lamentu.74

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

(Czyjego) wspaniałość była ogromna

ਸੁੰਦਰ ਕੁਮਾਰ ॥
sundar kumaar |

I które były bardzo piękne.

ਜਬ ਜਰੇ ਸਰਬ ॥
jab jare sarab |

Kiedy wszystko spłonęło

ਤਬ ਤਜਾ ਗਰਬ ॥੭੫॥
tab tajaa garab |75|

Kiedy spłonęły ceny wielkiej chwały, zniszczona została duma wszystkich.75.

ਬਾਹੂ ਅਜਾਨ ॥
baahoo ajaan |

Płonąc (widząc) (poszło) z rękami do kolan,

ਸੋਭਾ ਮਹਾਨ ॥
sobhaa mahaan |

wielkie piękno,

ਦਸ ਚਾਰਿ ਵੰਤ ॥
das chaar vant |

czternaście cech,

ਸੂਰਾ ਦੁਰੰਤ ॥੭੬॥
sooraa durant |76|

Ten najpotężniejszy Pan jest niezwykle chwalebny i boją się Go wojownicy wszystkich czterech kierunków.76.

ਜਾਰਿ ਭਾਜੇ ਬੀਰ ॥
jaar bhaaje beer |

Widząc płonących (poszedł z) wojowników w dole

ਹੁਐ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
huaai chit adheer |

Niecierpliwiłem się

ਦਿਨੋ ਸੰਦੇਸ ॥
dino sandes |

I poszedł, i przekazał wiadomość (o stanie książąt).

ਜਹ ਸਾਗਰ ਦੇਸ ॥੭੭॥
jah saagar des |77|

Kilku spalonych wojowników podbiegło niecierpliwie do króla i przekazali całą sprawę królowi Sagarowi.77.

ਲਹਿ ਸਾਗਰ ਬੀਰ ॥
leh saagar beer |

Sagar rozpoznał (tych) wojowników.

ਹ੍ਵੈ ਚਿਤਿ ਅਧੀਰ ॥
hvai chit adheer |

(Wtedy) Chit stał się niecierpliwy

ਪੁਛੇ ਸੰਦੇਸ ॥
puchhe sandes |

I zachowanie synów

ਪੂਤਨ ਸੁਬੇਸ ॥੭੮॥
pootan subes |78|

Gdy król Sagar to zobaczył, niecierpliwie wypytywał o wieści o swoich synach.78.

ਕਰਿ ਜੋਰਿ ਸਰਬ ॥
kar jor sarab |

Pozbycie się dumy

ਭਟ ਛੋਰਿ ਗਰਬ ॥
bhatt chhor garab |

I ze złożonymi rękami (wojownicy)

ਉਚਰੇ ਬੈਨ ॥
auchare bain |

Słowa wypowiedziane (ale w ich) oczach

ਜਲ ਚੁਅਤ ਨੈਨ ॥੭੯॥
jal chuat nain |79|

Następnie wszyscy mówili o swojej sile, a także opowiadali, jak łup tych wojowników został zniszczony, a mówiąc to, łzy płynęły z ich oczu.79.

ਭੂਅ ਫੇਰਿ ਬਾਜ ॥
bhooa fer baaj |

O, wielki i wielki królu!

ਜਿਣਿ ਸਰਬ ਰਾਜ ॥
jin sarab raaj |

(Oni) jeździli na koniu ofiarnym po całej krainie

ਸਬ ਸੰਗ ਲੀਨ ॥
sab sang leen |

I podbijając wszystkich królów

ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਪ੍ਰਬੀਨ ॥੮੦॥
nrip bar prabeen |80|

Posłańcy powiedzieli to, że jego synowie, wprawiając ich konia w ruch po całej ziemi, podbili wszystkich królów i zabrali ich ze sobą.80.

ਹਯ ਗਯੋ ਪਯਾਰ ॥
hay gayo payaar |

(Wtedy) koń poszedł do piekła.

ਤੁਅ ਸੁਤ ਉਦਾਰ ॥
tua sut udaar |

Wasi hojni synowie

ਭੂਅ ਖੋਦ ਸਰਬ ॥
bhooa khod sarab |

Cała ziemia została zniszczona

ਅਤਿ ਬਢਾ ਗਰਬ ॥੮੧॥
at badtaa garab |81|

Twoi synowie myśląc, że koń odszedł do zaświatów, przekopały całą ziemię iw ten sposób ich duma ogromnie wzrosła.81.

ਤਹੰ ਮੁਨਿ ਅਪਾਰ ॥
tahan mun apaar |

Był (jeden) mędrzec o ogromnej (mocy).

ਗੁਨਿ ਗਨ ਉਦਾਰ ॥
gun gan udaar |

który był obdarzony dobroczynnymi cechami.

ਲਖਿ ਮਧ ਧ੍ਯਾਨ ॥
lakh madh dhayaan |

Zaabsorbowany medytacją

ਮੁਨਿ ਮਨਿ ਮਹਾਨ ॥੮੨॥
mun man mahaan |82|

Tam wszyscy ujrzeli najwspanialszego mędrca (Kapila) pogrążonego w medytacji.82.

ਤਵ ਪੁਤ੍ਰ ਕ੍ਰੋਧ ॥
tav putr krodh |

Twoi synowie są wściekli

ਲੈ ਸੰਗਿ ਜੋਧ ॥
lai sang jodh |

I zabrać ze sobą wojowników

ਲਤਾ ਪ੍ਰਹਾਰ ॥
lataa prahaar |

Latan na Munim