BHUJANG PRAYAAT STANZA
Wtedy Sankh (imię) potężny wojownik ryknął z wściekłości.
Wtedy w wielkim gniewie potężny Shankhasura zagrzmiał i założył swoją zbroję, przyozdabiając się bronią i bronią
(On) zanurzył cztery Wedy w oceanie.
Wrzucił pierwsze Wedy do oceanu, co przeraziło ośmiookiego Brahmę i sprawiło, że przypomniał sobie Pana.41.
Następnie Kirpalu (Awatar) wysunął zainteresowanie jelenia na pierwszy plan
Wtedy Pan, miłośnik obu (Wed i Brahmy), był pełen dobroci i bardzo rozwścieczony, nosił Swoją stalową zbroję.
zaczęło padać dużo amunicji i broń zaczęła się zderzać.
Łuki broni zostały uderzone wraz z bronią, powodując zniszczenie. Wszyscy bogowie w grupach odsunęli się od swoich miejsc, a siedem światów zadrżało z powodu tej straszliwej wojny.42.
Strzały zaczęły uderzać, a zbroja i zbroja spadały,
Wraz z uderzeniami broni, miotełkami na muchy i odzieżą zaczęły spadać, a salwą strzał posiekane ciała zaczęły spadać na ziemię.
Posiekane trąby i głowy ogromnych słoni zaczęły spadać
Okazało się, że grupa wytrwałych młodzieńców bawiła się w Holi.43.
Miecze i sztylety wojowników o mocy wytrzymałości zostały trafione
A odważni wojownicy są wyposażeni w broń i zbroje.
Potężni bohaterowie upadli z pustymi rękami i widząc całe to widowisko,
Bóg Śiwa jest zajęty innym tańcem, a po drugiej stronie inkarnacja Machh, będąc zadowolona, miesza ocean.44.
STANZA RASAAVAL
Ubrani w pomyślną broń,
Odważni wojownicy grzmią i widzą zabijanie ogromnych i potężnych wojowników jak słonie,
Niebiańskie dziewczęta, mijane swoimi wyczynami,
Czekają w niebie, aby ich poślubić.45.
Odgłosy pukania w tarcze i
Słychać uderzenia mieczy,
Sztylety uderzają z trzaskiem,
I obie strony pragną zwycięstwa.46.
(odważnych żołnierzy) wąsy na twarzy
Wąsy na twarzach i straszliwe miecze w rękach wojowników wyglądają imponująco,
(Na polu bitwy) poruszali się silni wojownicy (ghazi).
Po polu bitwy wędrują potężni wojownicy, a niezwykle szybkie konie tańczą.47.
BHUJANG PRAYAAT STANZA
Widząc armię, Shankhasura był bardzo wściekły,
Pozostali bohaterowie również płonący gniewem zaczęli głośno krzyczeć, a ich oczy zaczerwieniły się od krwi.
Król Shankhasura, pukając w ramiona, wywołał straszny grzmot i
Słysząc jego przerażający dźwięk, ciąża kobiet została poroniona.48.
Wszyscy stawiali opór na swoich miejscach i zaczęły głośno grać na trąbach,
Te krwawe sztylety wychodzące (z) pochew) błyszczały na polu bitwy.
Słychać było głos trzaskania okrutnych łuków
Duchy i gobliny zaczęły wściekle tańczyć.49.
Wojownicy zaczęli padać na polu bitwy wraz ze swoją bronią i
Bezgłowe pnie zaczęły nieświadomie tańczyć podczas wojny.
Krwawe sztylety i ostra strzała zostały trafione,
Trąby zaczęły głośno rozbrzmiewać, a wojownicy zaczęli biegać tu i tam.50.
Zbroja (rycerzy) („barman”) i tarcze przecinały się, a zbroje i broń spadały.
W strachu duchy przemawiały na bezbronnej pustyni.
Wszyscy (wojownicy) na polu bitwy byli pomalowani na kolor wojny
Wszyscy zostali zabarwieni wojenną barwą, a potężni wojownicy zaczęli padać na polu bitwy, kołysząc się i zataczając51.
Śankasura i ryba zaczęli walczyć na polu bitwy