శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 160


ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਤਬੈ ਕੋਪ ਗਰਜਿਯੋ ਬਲੀ ਸੰਖ ਬੀਰੰ ॥
tabai kop garajiyo balee sankh beeran |

అప్పుడు సంఖ్ (పేరు) గొప్ప యోధుడు కోపంతో గర్జించాడు.

ਧਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਅਸਤ੍ਰੰ ਸਜੇ ਲੋਹ ਚੀਰੰ ॥
dhare sasatr asatran saje loh cheeran |

అప్పుడు మిక్కిలి కోపముతో శంఖాసురుడు ఉరుములు మ్రోగించి తన కవచమును ధరించి ఆయుధాలు మరియు బాహువులను ధరించెను.

ਚਤੁਰ ਬੇਦ ਪਾਤੰ ਕੀਯੋ ਸਿੰਧੁ ਮਧੰ ॥
chatur bed paatan keeyo sindh madhan |

(అతను) నాలుగు వేదాలను సముద్రంలో ముంచాడు.

ਤ੍ਰਸ੍ਰਯੋ ਅਸਟ ਨੈਣੰ ਕਰਿਯੋ ਜਾਪੁ ਸੁਧੰ ॥੪੧॥
trasrayo asatt nainan kariyo jaap sudhan |41|

అతను ముందున్న వేదాలను సముద్రంలో విసిరాడు, ఇది కళ్ళుగల బ్రహ్మను భయపెట్టి, భగవంతుడిని స్మరించేలా చేసింది.41.

ਤਬੈ ਸੰਭਰੇ ਦੀਨ ਹੇਤੰ ਦਿਆਲੰ ॥
tabai sanbhare deen hetan diaalan |

అప్పుడు కిర్పలు (అవతార్) దీనుడి ఆసక్తిని ముందు పెట్టాడు

ਧਰੇ ਲੋਹ ਕ੍ਰੋਹੰ ਕ੍ਰਿਪਾ ਕੈ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥
dhare loh krohan kripaa kai kripaalan |

అప్పుడు భగవంతుడు, రెండు (వేదాలు మరియు బ్రహ్మ) శ్రేయోభిలాషి దయతో నిండి మరియు చాలా కోపంతో, అతను తన ఉక్కు కవచాన్ని ధరించాడు.

ਮਹਾ ਅਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ਕਰੇ ਸਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥
mahaa asatr paatan kare sasatr ghaatan |

చాలా మందుగుండు సామాగ్రి వర్షం కురిసింది మరియు ఆయుధాలు ఘర్షణ పడ్డాయి.

ਟਰੇ ਦੇਵ ਸਰਬੰ ਗਿਰੇ ਲੋਕ ਸਾਤੰ ॥੪੨॥
ttare dev saraban gire lok saatan |42|

ఆయుధాల విల్లులు ఆయుధాలతో పాటు విధ్వంసం కలిగించాయి. ఈ భయంకరమైన యుద్ధానికి దేవతలందరూ గుంపులు గుంపులుగా తమ స్థానాలనుండి దూరమయ్యారు మరియు సప్తలోకాలూ వణికిపోయాయి.42.

ਭਏ ਅਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
bhe atr ghaatan gire chaur cheeran |

బాణాలు కొట్టడం ప్రారంభించాయి మరియు కవచం మరియు కవచం పడిపోయాయి,

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਉਠੇ ਤਿਛ ਤੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan utthe tichh teeran |

ఆయుధాల దెబ్బలతో, ఈగల కొరడాతో, వస్త్రాలు పడిపోయాయి మరియు బాణాల మోతతో, నరికిన శరీరాలు నేలమీద పడటం ప్రారంభించాయి.

ਗਿਰੇ ਸੁੰਡ ਮੁੰਡੰ ਰਣੰ ਭੀਮ ਰੂਪੰ ॥
gire sundd munddan ranan bheem roopan |

పెద్ద ఏనుగుల తరిగిన ట్రంక్‌లు మరియు తలలు పడటం ప్రారంభించాయి

ਮਨੋ ਖੇਲ ਪਉਢੇ ਹਠੀ ਫਾਗੁ ਜੂਪੰ ॥੪੩॥
mano khel paudte hatthee faag joopan |43|

పట్టుదలగా ఉన్న యువకుల బృందం హోలీ ఆడుతున్నట్లు కనిపించింది.43.

ਬਹੇ ਖਗਯੰ ਖੇਤ ਖਿੰਗੰ ਸੁ ਧੀਰੰ ॥
bahe khagayan khet khingan su dheeran |

ఓర్పు శక్తి ఉన్న యోధుల కత్తి, కటార్లు దెబ్బ తిన్నాయి

ਸੁਭੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਜਾਨ ਸੋ ਸੂਰਬੀਰੰ ॥
subhai sasatr sanjaan so soorabeeran |

మరియు ధైర్య యోధులు ఆయుధాలు మరియు కవచాలతో అలంకరించబడ్డారు.

ਗਿਰੇ ਗਉਰਿ ਗਾਜੀ ਖੁਲੇ ਹਥ ਬਥੰ ॥
gire gaur gaajee khule hath bathan |

పరాక్రమవంతులైన వీరులు రిక్తహస్తాలతో కిందపడిపోయారు మరియు ఈ దృశ్యాన్ని చూసి,

ਨਚਿਯੋ ਰੁਦ੍ਰ ਰੁਦ੍ਰੰ ਨਚੇ ਮਛ ਮਥੰ ॥੪੪॥
nachiyo rudr rudran nache machh mathan |44|

శివుడు మరొక నృత్యంలో బిజీగా ఉన్నాడు మరియు మరొక వైపు, మాచ్ అవతారం, ప్రసన్నుడై, సముద్రాన్ని కదిలిస్తున్నాడు.44.

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

రసవల్ చరణము

ਮਹਾ ਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaa beer gaje |

మంగళకరమైన ఆయుధాలతో అలంకరించబడి,

ਸੁਭੰ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
subhan sasatr saje |

ధైర్య యోధులు ఉరుములు మరియు ఏనుగుల వంటి భారీ మరియు శక్తివంతమైన యోధులను చంపడం చూస్తున్నారు,

ਬਧੇ ਗਜ ਗਾਹੰ ॥
badhe gaj gaahan |

స్వర్గపు ఆడపిల్లలు, వారి విన్యాసాలతో ఉత్తీర్ణులయ్యారు,

ਸੁ ਹੂਰੰ ਉਛਾਹੰ ॥੪੫॥
su hooran uchhaahan |45|

వారిని వివాహం చేసుకోవడానికి స్వర్గంలో వేచి ఉన్నారు.45.

ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtalaa dtuk dtaalan |

షీల్డ్స్ మీద కొట్టే శబ్దాలు మరియు

ਝਮੀ ਤੇਗ ਕਾਲੰ ॥
jhamee teg kaalan |

కత్తుల దెబ్బలు వినబడుతున్నాయి,

ਕਟਾ ਕਾਟ ਬਾਹੈ ॥
kattaa kaatt baahai |

చప్పుడు శబ్దంతో బాకులు కొట్టబడుతున్నాయి,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੪੬॥
aubhai jeet chaahai |46|

మరియు ఇరు పక్షాలు తమ విజయాన్ని కోరుకుంటున్నాయి.46.

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੀ ॥
mukhan muchh bankee |

(వీర సైనికుల) ముఖం మీద మీసాలు

ਤਮੰ ਤੇਗ ਅਤੰਕੀ ॥
taman teg atankee |

యోధుల ముఖాలపై వికర్స్ మరియు చేతిలో భయంకరమైన కత్తులు ఆకట్టుకునేలా కనిపిస్తాయి,

ਫਿਰੈ ਗਉਰ ਗਾਜੀ ॥
firai gaur gaajee |

(యుద్ధభూమిలో) బలమైన యోధులు (ఘాజీ) కదులుతున్నారు

ਨਚੈ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੪੭॥
nachai tund taajee |47|

పరాక్రమవంతులైన యోధులు యుద్ధభూమిలో సంచరిస్తున్నారు మరియు అత్యంత వేగవంతమైన గుర్రాలు నాట్యం చేస్తున్నాయి.47.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਭਰਿਯੋ ਰੋਸ ਸੰਖਾਸੁਰੰ ਦੇਖ ਸੈਣੰ ॥
bhariyo ros sankhaasuran dekh sainan |

సైన్యాన్ని చూసిన శంఖాసురుడు తీవ్ర ఆగ్రహానికి గురయ్యాడు.

ਤਪੇ ਬੀਰ ਬਕਤ੍ਰੰ ਕੀਏ ਰਕਤ ਨੈਣੰ ॥
tape beer bakatran kee rakat nainan |

కోపంతో రగిలిపోతున్న ఇతర హీరోలు కూడా రక్తంతో ఎర్రబడిన కళ్ళతో బిగ్గరగా అరవడం ప్రారంభించారు.

ਭੁਜਾ ਠੋਕ ਭੂਪੰ ਕਰਿਯੋ ਨਾਦ ਉਚੰ ॥
bhujaa tthok bhoopan kariyo naad uchan |

రాజు శంఖాసురుడు, అతని చేతులను తట్టి, భయంకరమైన ఉరుము లేపాడు మరియు

ਸੁਣੇ ਗਰਭਣੀਆਨ ਕੇ ਗਰਭ ਮੁਚੰ ॥੪੮॥
sune garabhaneeaan ke garabh muchan |48|

అతని భయంకరమైన శబ్దం విని స్త్రీల గర్భం తప్పిపోయింది.48.

ਲਗੇ ਠਾਮ ਠਾਮੰ ਦਮਾਮੰ ਦਮੰਕੇ ॥
lage tthaam tthaaman damaaman damanke |

అందరూ వారి వారి స్థానంలో ప్రతిఘటించారు మరియు బాకాలు హింసాత్మకంగా ప్రతిధ్వనించడం ప్రారంభించాయి,

ਖੁਲੇ ਖੇਤ ਮੋ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਮੰਕੇ ॥
khule khet mo khag khoonee khimanke |

అతని నెత్తుటి బాకులు యుద్ధభూమిలో మెరుస్తున్నాయి.

ਭਏ ਕ੍ਰੂਰ ਭਾਤੰ ਕਮਾਣੰ ਕੜਕੇ ॥
bhe kraoor bhaatan kamaanan karrake |

క్రూరమైన విల్లులు పగులగొట్టే స్వరం వినిపించింది మరియు

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭੁੜਕੇ ॥੪੯॥
nache beer baitaal bhootan bhurrake |49|

దయ్యాలు మరియు గోబ్లిన్లు ఆవేశంగా నృత్యం చేయడం ప్రారంభించాయి.49.

ਗਿਰਿਯੋ ਆਯੁਧੰ ਸਾਯੁਧੰ ਬੀਰ ਖੇਤੰ ॥
giriyo aayudhan saayudhan beer khetan |

యోధులు తమ ఆయుధాలతో పాటు యుద్ధభూమిలో పడటం ప్రారంభించారు

ਨਚੇ ਕੰਧਹੀਣੰ ਕਮਧੰ ਅਚੇਤੰ ॥
nache kandhaheenan kamadhan achetan |

తలలేని పొదలు యుద్ధంలో తెలియకుండా నాట్యం చేయడం ప్రారంభించాయి.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ਖਿਆਲੰ ਖਤੰਗੰ ॥
khule khag khoonee khiaalan khatangan |

రక్తపు బాకులు మరియు పదునైన బాణం కొట్టబడ్డాయి,

ਭਜੇ ਕਾਤਰੰ ਸੂਰ ਬਜੇ ਨਿਹੰਗੰ ॥੫੦॥
bhaje kaataran soor baje nihangan |50|

ట్రంపెట్‌లు హింసాత్మకంగా ప్రతిధ్వనించడం ప్రారంభించాయి మరియు యోధులు అటు ఇటు పరుగెత్తడం ప్రారంభించారు.50.

ਕਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਗਿਰਿਯੋ ਸਤ੍ਰ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
katte charam baraman giriyo satr sasatran |

(ది నైట్స్) కవచం ('బార్మాన్') మరియు షీల్డ్‌లు కత్తిరించబడుతున్నాయి మరియు కవచం మరియు ఆయుధాలు పడిపోయాయి.

ਭਕੈ ਭੈ ਭਰੇ ਭੂਤ ਭੂਮੰ ਨ੍ਰਿਸਤ੍ਰੰ ॥
bhakai bhai bhare bhoot bhooman nrisatran |

భయంతో, ఆయుధాలు లేని అరణ్యంలో దయ్యాలు మాట్లాడుతున్నాయి.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ਸਭੀ ਰੰਗ ਭੂਮੰ ॥
ranan rang rate sabhee rang bhooman |

యుద్ధభూమిలోని అందరు (యోధులు) యుద్ధ రంగులో చిత్రీకరించబడ్డారు

ਗਿਰੇ ਜੁਧ ਮਧੰ ਬਲੀ ਝੂਮਿ ਝੂਮੰ ॥੫੧॥
gire judh madhan balee jhoom jhooman |51|

యుద్ధం యొక్క రంగులో అందరూ రంగులద్దారు మరియు శక్తివంతమైన యోధులు యుద్ధభూమిలో ఊగిపోతూ, కొట్టుమిట్టాడుతున్నారు.51

ਭਯੋ ਦੁੰਦ ਜੁਧੰ ਰਣੰ ਸੰਖ ਮਛੰ ॥
bhayo dund judhan ranan sankh machhan |

శంఖాసురుడు మరియు చేపలు యుద్ధభూమిలో పోరాడటం ప్రారంభించారు