శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1023


ਲੈ ਰਾਨੀ ਕੋ ਜਾਰ ਜਬੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਇਯੋ ॥
lai raanee ko jaar jabai grih aaeiyo |

మిత్రుడు రాణితో కలిసి (తన) ఇంటికి వచ్చినప్పుడు

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੋ ਦਰਬੁ ਦਿਜਾਨੁ ਲੁਟਾਇਯੋ ॥
bhaat bhaat so darab dijaan luttaaeiyo |

కాబట్టి బ్రాహ్మణుల మధ్య సంపద వివిధ మార్గాల్లో పంపిణీ చేయబడింది.

ਜੌ ਐਸੀ ਅਬਲਾ ਕੌ ਛਲ ਸੌ ਪਾਇਯੈ ॥
jau aaisee abalaa kau chhal sau paaeiyai |

అలాంటి స్త్రీని మనం మోసం చేసి పొందితే

ਹੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਤਿਹ ਦਏ ਹਾਥ ਬਿਕਿ ਜਾਇਯੈ ॥੧੬॥
ho bin daaman tih de haath bik jaaeiyai |16|

కాబట్టి అతని చేతులు ఎటువంటి ప్రయత్నం లేకుండా అమ్మబడనివ్వండి. 16.

ਛਲ ਅਬਲਾ ਛੈਲਨ ਕੋ ਕਛੂ ਨ ਜਾਨਿਯੈ ॥
chhal abalaa chhailan ko kachhoo na jaaniyai |

తెలివైన స్త్రీల కుతంత్రం (చరిత్ర) గురించి ఏమీ అర్థం కాలేదు.

ਲਹਿਯੋ ਨ ਜਾ ਕੌ ਜਾਇ ਸੁ ਕੈਸ ਬਖਾਇਨੈ ॥
lahiyo na jaa kau jaae su kais bakhaaeinai |

అర్థం చేసుకోలేని వాటిని ఎలా వివరించాలి.

ਜੁ ਕਛੁ ਛਿਦ੍ਰ ਇਨ ਕੇ ਛਲ ਕੌ ਲਖਿ ਪਾਇਯੈ ॥
ju kachh chhidr in ke chhal kau lakh paaeiyai |

వారి పాత్రలో ఏదైనా బలహీనత కనిపిస్తే

ਹੋ ਸਮੁਝਿ ਚਿਤ ਚੁਪ ਰਹੋ ਨ ਕਿਸੂ ਬਤਾਇਯੈ ॥੧੭॥
ho samujh chit chup raho na kisoo bataaeiyai |17|

కాబట్టి అర్థం చేసుకుని మౌనంగా ఉండండి, ఎవరికీ చెప్పకండి. 17.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਚੌਤਾਲੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੪੪॥੨੯੨੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau chauataaleesavo charitr samaapatam sat subham sat |144|2920|afajoon|

శ్రీ చరిత్రోపాఖ్యానంలోని త్రయ చరిత్రలోని మంత్రి భూప్ సంవద్ 144వ అధ్యాయం ముగింపు ఇక్కడ ఉంది, అన్నీ శుభప్రదమే. 144.2920. సాగుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਸਹਿਰ ਸਿਪਾਹਾ ਕੈ ਬਿਖੈ ਭਗਵਤੀ ਤ੍ਰਿਯ ਏਕ ॥
sahir sipaahaa kai bikhai bhagavatee triy ek |

సిపాహా నగరంలో భగవతి అనే స్త్రీ ఉండేది.

ਤਾ ਕੇ ਪਤਿ ਕੇ ਧਾਮ ਮੈ ਘੋਰੀ ਰਹੈ ਅਨੇਕ ॥੧॥
taa ke pat ke dhaam mai ghoree rahai anek |1|

ఆమె భర్త ఇంట్లో చాలా గుర్రాలు ఉన్నాయి. 1.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਘੋਰੀ ਏਕ ਨਦੀ ਤਟ ਗਈ ॥
ghoree ek nadee tatt gee |

అతని మగ ఒకటి నది ఒడ్డుకు వెళ్ళింది.

ਦਰਿਆਈ ਹੈ ਲਾਗਤ ਭਈ ॥
dariaaee hai laagat bhee |

ఆమె హిప్పోపొటామస్‌తో జతకట్టింది.

ਤਾ ਤੇ ਏਕ ਬਛੇਰੋ ਭਯੋ ॥
taa te ek bachhero bhayo |

ఆమె నుండి ఒక పిల్ల పుట్టింది,

ਜਨੁ ਅਵਤਾਰ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈ ਲਯੋ ॥੨॥
jan avataar indr hai layo |2|

ఇంద్రుని గుర్రం అవతారం ఎత్తినట్లు. 2.

ਸਕ੍ਰ ਬਰਨ ਅਤਿ ਤਾਹਿ ਬਿਰਾਜੈ ॥
sakr baran at taeh biraajai |

అతను అందమైన తెల్లని ('Skr'-ఇంద్ర లాంటి) ఛాయతో ఉన్నాడు

ਤਾ ਕੌ ਨਿਰਖਿ ਚੰਦ੍ਰਮਾ ਲਾਜੈ ॥
taa kau nirakh chandramaa laajai |

ఇది చూసి చంద్రుడు కూడా సిగ్గుపడ్డాడు.

ਚਮਕਿ ਚਲਿਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਹਾਵੈ ॥
chamak chaliyo ih bhaat suhaavai |

అతను నడిచినప్పుడు (అలా అనిపిస్తుంది)

ਜਨੁ ਘਨ ਪ੍ਰਭਾ ਦਾਮਨੀ ਪਾਵੈ ॥੩॥
jan ghan prabhaa daamanee paavai |3|

ప్రత్యామ్నాయాలలో విద్యుత్ ఉన్నట్లే. 3.

ਤਾ ਕੌ ਲੈ ਬੇਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਗਈ ॥
taa kau lai bechan triy gee |

(ఆమె) అతన్ని తీసుకొని అమ్మడానికి ఆ స్త్రీ దగ్గరకు వెళ్ళింది.

ਸਹਿਰ ਸਾਹ ਕੇ ਆਵਤ ਭਈ ॥
sahir saah ke aavat bhee |

రాజుగారి నగరానికి వచ్చాడు.

ਆਪੁਨ ਭੇਸ ਪੁਰਖ ਕੋ ਧਾਰੇ ॥
aapun bhes purakh ko dhaare |

(అతను) మనిషిగా మారువేషంలో ఉన్నాడు,

ਕੋਟਿ ਸੂਰ ਜਨ ਚੜੇ ਸਵਾਰੇ ॥੪॥
kott soor jan charre savaare |4|

కోట్ల సూర్యులు ఉదయించినట్లే. 4.

ਜਬੈ ਸਾਹ ਦੀਵਾਨ ਲਗਾਯੋ ॥
jabai saah deevaan lagaayo |

షా దివాన్ (మండలి)ని నిర్వహించినప్పుడు.

ਤ੍ਰਿਯਾ ਤੁਰੈ ਲੈ ਤਾਹਿ ਦਿਖਾਯੋ ॥
triyaa turai lai taeh dikhaayo |

ఆ స్త్రీ గుర్రాన్ని తీసుకొచ్చి అతనికి చూపించింది.

ਨਿਰਖਿ ਰੀਝਿ ਰਾਜਾ ਤਿਹ ਰਹਿਯੋ ॥
nirakh reejh raajaa tih rahiyo |

అతన్ని చూసి రాజు సంతోషించాడు.

ਲੀਜੈ ਮੋਲ ਤਿਸੈ ਚਿਤ ਚਹਿਯੋ ॥੫॥
leejai mol tisai chit chahiyo |5|

నేను అతనికి ఒక ధర కొనుగోలు గురించి ఆలోచించాను. 5.

ਪ੍ਰਥਮ ਹੁਕਮ ਕਰਿ ਤੁਰੈ ਫਿਰਾਯੋ ॥
pratham hukam kar turai firaayo |

ముందుగా (రాజు) గుర్రాన్ని తరలించమని ఆదేశించాడు.

ਬਹੁਰਿ ਭੇਜਿ ਭ੍ਰਿਤ ਮੋਲ ਕਰਾਯੋ ॥
bahur bhej bhrit mol karaayo |

అప్పుడు అతను సేవకులను పంపి వెల చెల్లించాడు.

ਟਕਾ ਲਾਖ ਦਸ ਕੀਮਤਿ ਪਰੀ ॥
ttakaa laakh das keemat paree |

అతని విలువ పది లక్షల రూపాయలు

ਮਿਲਿ ਗਿਲਿ ਮੋਲ ਦਲਾਲਨ ਕਰੀ ॥੬॥
mil gil mol dalaalan karee |6|

బ్రోకర్లు (అంత) ధరను అంగీకరించారు. 6.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਤਬ ਅਬਲਾ ਤਿਨ ਬਚਨ ਉਚਾਰੇ ਬਿਹਸਿ ਕਰਿ ॥
tab abalaa tin bachan uchaare bihas kar |

అప్పుడు ఆ స్త్రీ నవ్వుతూ, ఓ షా!

ਲੀਜੈ ਹਮਰੋ ਬੈਨ ਸਾਹ ਤੂ ਸ੍ਰੋਨ ਧਰਿ ॥
leejai hamaro bain saah too sron dhar |

నా మాట వినండి.

ਪਾਚ ਹਜਾਰ ਮੁਹਰ ਮੁਹਿ ਹ੍ਯਾਂ ਦੈ ਜਾਇਯੈ ॥
paach hajaar muhar muhi hayaan dai jaaeiyai |

ఇక్కడ నాకు ఐదు వేల స్టాంపులు ఇవ్వండి.

ਹੋ ਲੈ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਤਬੇਲੇਮ ਤੁਰੈ ਬੰਧਾਇਯੈ ॥੭॥
ho lai kai bahur tabelem turai bandhaaeiyai |7|

తర్వాత గుర్రాన్ని తీసుకుని మీ లాయంలో కట్టేయండి.7.

ਸਾਹ ਅਸਰਫੀ ਪਾਚ ਹਜਾਰ ਮੰਗਾਇ ਕੈ ॥
saah asarafee paach hajaar mangaae kai |

షా ఐదు వేల మంది అష్రాఫీలను ఆదేశించాడు

ਚਰੇ ਤੁਰੰਗ ਤਿਹ ਦੀਨੀ ਕਰ ਪਕਰਾਇ ਕੈ ॥
chare turang tih deenee kar pakaraae kai |

మరియు అతని చేతిలో గుర్రాన్ని ఎక్కి పట్టుకున్నాడు.

ਕਹਿਯੋ ਮੁਹਰ ਪਹੁਚਾਇ ਬਹੁਰ ਮੈ ਆਇ ਹੌ ॥
kahiyo muhar pahuchaae bahur mai aae hau |

(అప్పుడు అతను) అన్నాడు, నేను సీల్స్ (ఇంటికి) పంపిణీ చేసిన తర్వాత మళ్లీ వస్తున్నాను.

ਹੋ ਤਾ ਪਾਛੇ ਘੁਰਸਾਰਹਿ ਘੋਰ ਬੰਧਾਇ ਹੌ ॥੮॥
ho taa paachhe ghurasaareh ghor bandhaae hau |8|

మరియు దీని తరువాత నేను గుర్రాన్ని మీ లాయంలో కట్టివేస్తాను. 8.

ਯੌ ਕਹਿ ਤਿਨ ਸੌ ਬਚਨ ਧਵਾਯੋ ਤੁਰੈ ਤ੍ਰਿਯ ॥
yau keh tin sau bachan dhavaayo turai triy |

వారితో ఇలా చెప్పి ఆ స్త్రీ గుర్రాన్ని తరిమేసింది.

ਪਠੈ ਪਖਰਿਯਾ ਪਹੁਚੇ ਕਰਿ ਕੈ ਕੋਪ ਹਿਯ ॥
patthai pakhariyaa pahuche kar kai kop hiy |

రాజుకు కోపం వచ్చి గుర్రపు స్వారీలను వెనక్కు పంపాడు.

ਕੋਸ ਡੇਢ ਸੈ ਲਗੇ ਹਟੇ ਸਭ ਹਾਰਿ ਕੈ ॥
kos ddedt sai lage hatte sabh haar kai |

ఒకటిన్నర వందల కొండలు నడిచి, అలసిపోయి వెళ్లిపోయారు.

ਹੋ ਹਾਥ ਨ ਆਈ ਬਾਲ ਰਹੇ ਸਿਰ ਮਾਰਿ ਕੈ ॥੯॥
ho haath na aaee baal rahe sir maar kai |9|

ఆ మహిళ రాలేదు, తల దించుకుని వదిలేశారు. 9.

ਮੁਹਰੈ ਗ੍ਰਿਹ ਪਹੁਚਾਇ ਸੁ ਆਈ ਬਾਲ ਤਹ ॥
muharai grih pahuchaae su aaee baal tah |

ఆ మహిళ స్టాంపులను ఇంటికి పంపిణీ చేసిన తర్వాత అక్కడికి వచ్చింది

ਬੈਠੋ ਚਾਰੁ ਬਨਾਇ ਸਾਹ ਜੂ ਸਭਾ ਜਹ ॥
baittho chaar banaae saah joo sabhaa jah |

షా ఒక అందమైన కోర్టులో కూర్చున్నాడు.