శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 176


ਤਿਤੇ ਰਾਮ ਘਾਏ ॥
tite raam ghaae |

పరశురాముడు చాలా మందిని చంపాడు.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਸਰਬੰ ॥
chale bhaaj saraban |

అందరూ పారిపోయారు,

ਭਯੋ ਦੂਰ ਗਰਬੰ ॥੨੬॥
bhayo door garaban |26|

తన ఎదురుగా వచ్చిన శత్రువులందరినీ పరశురాముడు సంహరించాడు. అంతిమంగా అందరూ పారిపోయారు మరియు వారి గర్వం బద్దలైంది.26.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਧਾਰੇ ਚਲਿਯੋ ਆਪ ਭੂਪੰ ॥
mahaa sasatr dhaare chaliyo aap bhoopan |

రాజు స్వయంగా (చివరికి) మంచి కవచంతో (యుద్ధానికి) వెళ్ళాడు.

ਲਏ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਕੀਏ ਆਪ ਰੂਪੰ ॥
le sarab sainaa kee aap roopan |

తన ముఖ్యమైన ఆయుధాలను ధరించి, రాజు స్వయంగా, శక్తివంతమైన యోధులను తన వెంట తీసుకొని, యుద్ధం చేయడానికి ముందుకు సాగాడు.

ਅਨੰਤ ਅਸਤ੍ਰ ਛੋਰੇ ਭਯੋ ਜੁਧੁ ਮਾਨੰ ॥
anant asatr chhore bhayo judh maanan |

(వారు వెళ్ళిన వెంటనే, యోధులు) అనంతమైన బాణాలు (బాణాలు) వేయగా, అద్భుతమైన యుద్ధం జరిగింది.

ਪ੍ਰਭਾ ਕਾਲ ਮਾਨੋ ਸਭੈ ਰਸਮਿ ਭਾਨੰ ॥੨੭॥
prabhaa kaal maano sabhai rasam bhaanan |27|

అసంఖ్యాకమైన ఆయుధాలను వదలి భయంకరమైన యుద్ధం చేసాడు. రాజు స్వయంగా తెల్లవారుజామున ఉదయిస్తున్న సూర్యుడిలా కనిపించాడు.27.

ਭੁਜਾ ਠੋਕਿ ਭੂਪੰ ਕੀਯੋ ਜੁਧ ਐਸੇ ॥
bhujaa tthok bhoopan keeyo judh aaise |

రాజు తన చేయి చాపుతూ ఇలా పోరాడాడు.

ਮਨੋ ਬੀਰ ਬ੍ਰਿਤਰਾਸੁਰੇ ਇੰਦ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano beer britaraasure indr jaise |

వృత్తాసురుడు ఇంద్రుడితో చేసిన యుద్ధంలా రాజు తన బాహువులను గట్టిగా పట్టుకున్నాడు.

ਸਬੈ ਕਾਟ ਰਾਮੰ ਕੀਯੋ ਬਾਹਿ ਹੀਨੰ ॥
sabai kaatt raaman keeyo baeh heenan |

పరశురాముడు (సహస్రబాహువు) యొక్క అన్ని (బాహువులను) నరికి, అతనిని చేతులు లేనివాడు.

ਹਤੀ ਸਰਬ ਸੈਨਾ ਭਯੋ ਗਰਬ ਛੀਨੰ ॥੨੮॥
hatee sarab sainaa bhayo garab chheenan |28|

పరశురాముడు అతని బాహువులన్నింటినీ నరికివేయడం ద్వారా అతనిని ఆయుధాలు లేకుండా చేసాడు మరియు అతని సైన్యాన్ని నాశనం చేయడం ద్వారా అతని గర్వాన్ని బద్దలు కొట్టాడు.28.

ਗਹਿਯੋ ਰਾਮ ਪਾਣੰ ਕੁਠਾਰੰ ਕਰਾਲੰ ॥
gahiyo raam paanan kutthaaran karaalan |

పరశురాముడు చేతిలో భయంకరమైన గొడ్డలి పట్టుకుని ఉన్నాడు.

ਕਟੀ ਸੁੰਡ ਸੀ ਰਾਜਿ ਬਾਹੰ ਬਿਸਾਲੰ ॥
kattee sundd see raaj baahan bisaalan |

పరశురాముడు తన భయంకరమైన గొడ్డలిని చేతిలో పట్టుకుని రాజు చేతిని ఏనుగు తొండంలా నరికాడు.

ਭਏ ਅੰਗ ਭੰਗੰ ਕਰੰ ਕਾਲ ਹੀਣੰ ॥
bhe ang bhangan karan kaal heenan |

రాజు అవయవాలు నరికివేయబడ్డాయి, కరువు (అతన్ని) పనికిరానిదిగా మార్చింది.

ਗਯੋ ਗਰਬ ਸਰਬੰ ਭਈ ਸੈਣ ਛੀਣੰ ॥੨੯॥
gayo garab saraban bhee sain chheenan |29|

ఈ విధంగా అంగవైకల్యంతో, రాజు యొక్క మొత్తం సైన్యం నాశనం చేయబడింది మరియు అతని అహంకారం విచ్ఛిన్నమైంది.29.

ਰਹਿਯੋ ਅੰਤ ਖੇਤੰ ਅਚੇਤੰ ਨਰੇਸੰ ॥
rahiyo ant khetan achetan naresan |

చివరికి, రాజు యుద్ధభూమిలో అపస్మారక స్థితిలో ఉన్నాడు.

ਬਚੇ ਬੀਰ ਜੇਤੇ ਗਏ ਭਾਜ ਦੇਸੰ ॥
bache beer jete ge bhaaj desan |

అల్టిమాట్లీ, స్పృహ కోల్పోయాడు, రాజు యుద్ధభూమిలో పడిపోయాడు మరియు అతని యోధులందరూ సజీవంగా ఉండి, వారి స్వంత దేశాలకు పారిపోయారు.

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਛਤ੍ਰਿ ਘਾਤੰ ॥
lee chheen chhaunee karai chhatr ghaatan |

గొడుగులను చంపి (పరశురాముడు) భూమిని తీసుకుపోయాడు.

ਚਿਰੰਕਾਲ ਪੂਜਾ ਕਰੀ ਲੋਕ ਮਾਤੰ ॥੩੦॥
chirankaal poojaa karee lok maatan |30|

పరశురాముడు అతని రాజధానిని స్వాధీనం చేసుకుని క్షత్రియులను నాశనం చేశాడు మరియు చాలా కాలం పాటు ప్రజలు అతనిని పూజించారు.30.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

భుజంగ్ ప్రయాత్ చరణము

ਲਈ ਛੀਨ ਛਉਨੀ ਕਰੈ ਬਿਪ ਭੂਪੰ ॥
lee chheen chhaunee karai bip bhoopan |

పరశురాముడు (ఛత్రియుల నుండి) భూమిని స్వాధీనం చేసుకుని బ్రాహ్మణులను రాజులుగా చేసాడు.

ਹਰੀ ਫੇਰਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਦਿਜੰ ਜੀਤਿ ਜੂਪੰ ॥
haree fer chhatrin dijan jeet joopan |

రాజధానిని స్వాధీనం చేసుకున్న తరువాత, పరశురాముడు బ్రాహ్మణుడిని రాజుగా చేసాడు, కానీ క్షత్రియులు, బ్రాహ్మణులందరినీ జయించి, వారి నగరాన్ని లాక్కున్నారు.

ਦਿਜੰ ਆਰਤੰ ਤੀਰ ਰਾਮੰ ਪੁਕਾਰੰ ॥
dijan aaratan teer raaman pukaaran |

బ్రాహ్మణులు బాధపడి పరశురాముని మొర పెట్టుకున్నారు.