శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 840


ਸਰ ਅਨੰਗ ਕੇ ਤਨ ਗਡੇ ਕਢੇ ਦਸਊਅਲਿ ਫੂਟਿ ॥
sar anang ke tan gadde kadte dsaooal foott |

మన్మథుని బాణాలు ఆమెను తాకి నేరుగా వెళుతున్నాయి,

ਲੋਕ ਲਾਜ ਕੁਲ ਕਾਨਿ ਸਭ ਗਈ ਤਰਕ ਦੈ ਤੂਟਿ ॥੧੨॥
lok laaj kul kaan sabh gee tarak dai toott |12|

మానవ నిరాడంబరత యొక్క ముసుగు చిరిగిపోతున్నట్లు ఆమె భావించింది.(12)

ਏਕ ਪੁਰਖ ਸੁੰਦਰ ਹੁਤੋ ਤਾ ਕੌ ਲਯੋ ਬੁਲਾਇ ॥
ek purakh sundar huto taa kau layo bulaae |

ఆమె ఒక అందమైన పురుషుడిని పిలిచింది,

ਮੈਨ ਭੋਗ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੩॥
main bhog taa sau kiyo hridai harakh upajaae |13|

మరియు ఆమె పూర్తిగా సంతృప్తి చెందేలా అతనితో లైంగిక సంబంధం పెట్టుకుంది.(13)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਤਾ ਸੌ ਭੋਗ ਕਰਤ ਤ੍ਰਿਯ ਰਸੀ ॥
taa sau bhog karat triy rasee |

అతను ఆ స్త్రీతో అద్భుతంగా కలిసిపోయాడు,

ਜਨ ਹ੍ਵੈ ਨਾਰਿ ਭਵਨ ਤਿਹ ਬਸੀ ॥
jan hvai naar bhavan tih basee |

ఆమె తన స్వంత జీవిత భాగస్వామి అయినట్లుగా.

ਨਿਤ ਨਿਸਾ ਕਹ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਵੈ ॥
nit nisaa kah taeh bulaavai |

ఆమె ప్రతి రాత్రి అతనికి కాల్ చేయడం ప్రారంభించింది,

ਮਨ ਭਾਵਤ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੪॥
man bhaavat ke bhog kamaavai |14|

మరియు ఆస్వాదించిన హృదయం సెక్స్‌ను అనుభవించింది.(14)

ਆਵਤ ਤਾਹਿ ਲੋਗ ਸਭ ਰੋਕੈ ॥
aavat taeh log sabh rokai |

అక్కడికి వచ్చిన ప్రజలు అతన్ని చూసి,

ਚੋਰ ਪਛਾਨਿ ਪਾਹਰੂ ਟੋਕੈ ॥
chor pachhaan paaharoo ttokai |

మరియు వాచ్‌మెన్ అతన్ని దొంగగా భావించారు,

ਜਬ ਚੇਰੀ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਵੈ ॥
jab cheree tin bachan sunaavai |

అప్పుడు, పనిమనిషి ఒక కథ చెబుతుంది,

ਤਬ ਗ੍ਰਿਹ ਜਾਰ ਸੁ ਪੈਠੈ ਪਾਵੈ ॥੧੫॥
tab grih jaar su paitthai paavai |15|

మరియు పారామౌర్ లోపలికి వెళ్తాడు.(15)

ਭੋਗ ਜਾਰ ਸੋ ਤ੍ਰਿਯ ਅਤਿ ਕਰੈ ॥
bhog jaar so triy at karai |

ఆడ స్నేహితురాలితో చాలా బాగా ఆడుకునేది

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗਨ ਭਰੈ ॥
bhaat bhaat ke bhogan bharai |

అప్పుడు, ఆ స్త్రీ ప్రేమికుడితో లైంగిక సంబంధం కలిగి ఉంటుంది,

ਅਧਿਕ ਕਾਮ ਕੋ ਤ੍ਰਿਯ ਉਪਜਾਵੈ ॥
adhik kaam ko triy upajaavai |

(ఆ) స్త్రీ చాలా ఇంద్రియాలకు సంబంధించినది

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਕਰਿ ਭੋਗ ਕਮਾਵੈ ॥੧੬॥
lapatt lapatt kar bhog kamaavai |16|

వివిధ సంభోగ శైలులను అనుసరించడం ద్వారా.(16)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਜਬ ਚੇਰੀ ਪਹਰੂਨ ਕੋ ਉਤਰ ਦੇਤ ਬਨਾਇ ॥
jab cheree paharoon ko utar det banaae |

(వాస్తవానికి) పనిమనిషి వాచ్‌మెన్‌తో మాట్లాడుతున్నప్పుడు,

ਤਬ ਵਹੁ ਪਾਵਤ ਪੈਠਬੋ ਮੀਤ ਮਿਲਤ ਤਿਹ ਆਇ ॥੧੭॥
tab vahu paavat paitthabo meet milat tih aae |17|

అతను ఆమెను కలవడానికి దొంగచాటుగా వచ్చాడు.(17)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపేయీ

ਰੈਨਿ ਭਈ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਬੁਲਾਯੋ ॥
rain bhee triy mitr bulaayo |

మరొక రాత్రి వచ్చింది, ఆ స్త్రీ తన స్నేహితురాలిని పిలిచింది,

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਸ ਧਾਰਿ ਸੋ ਆਯੋ ॥
triy ko bhes dhaar so aayo |

స్త్రీ వేషం వేసుకుని లోపలికి వచ్చాడు.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੋ ਬਚਨ ਉਚਰੇ ॥
eih bidh taa so bachan uchare |

అప్పుడు ఆమె అతనికి ఇలా చెప్పింది,

ਹਮ ਸੋ ਭੋਗ ਅਧਿਕ ਤੁਮ ਕਰੇ ॥੧੮॥
ham so bhog adhik tum kare |18|

'మీరు నాతో తగినంత శృంగారంలో ఉన్నారు.(18)

ਨਾਰਿ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਿ ਮਿਤ੍ਰ ਹਮਾਰੇ ॥
naar kahiyo sun mitr hamaare |

ఆమె చెప్పింది, 'విను నా ప్రియ మిత్రమా,

ਕਹੋ ਬਾਤ ਸੋ ਕਰਹੁ ਪ੍ਯਾਰੇ ॥
kaho baat so karahu payaare |

'నేను చెప్పేది వినండి.

ਮੰਤ੍ਰ ਮੋਰ ਕਾਨਨ ਧਰਿ ਲੀਜਹੁ ॥
mantr mor kaanan dhar leejahu |

మరియు నా వైపు పూర్తిగా వినండి,

ਅਵਰ ਕਿਸੂ ਤਨ ਭੇਦ ਨ ਦੀਜਹੁ ॥੧੯॥
avar kisoo tan bhed na deejahu |19|

'మీరు ఎవరికీ చెప్పకూడదనే షరతుపై.'(19)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤੁਮ ਬਨ ਮੈ ਜੈਯਹੁ ॥
ek divas tum ban mai jaiyahu |

'నువ్వు ఒకరోజు అడవికి వెళ్ళు.

ਏਕ ਬਾਵਰੀ ਭੀਤਰਿ ਨੈਯਹੁ ॥
ek baavaree bheetar naiyahu |

మరియు సహజ నీటి ఊటలో స్నానం చేయండి.

ਮੋਹਿ ਮਿਲੇ ਜਦੁਪਤਿ ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ॥
mohi mile jadupat yau kahiyahu |

(ఇతరులకు చెప్పండి), 'నేను శ్రీ కృష్ణుడిని కలిశాను,'

ਏ ਬਚ ਭਾਖਿ ਮੌਨ ਹ੍ਵੈ ਰਹਿਯਹੁ ॥੨੦॥
e bach bhaakh mauan hvai rahiyahu |20|

ఆపై మౌన సన్యాసిగా అవ్వు.(20)

ਤੁਮ ਜੋ ਲੋਗ ਦੇਖ ਹੈ ਆਈ ॥
tum jo log dekh hai aaee |

'నిన్ను చూడడానికి వచ్చే జనం..

ਯੌ ਕਹਿ ਯਹੁ ਤਿਨ ਬਚਨ ਸੁਨਾਈ ॥
yau keh yahu tin bachan sunaaee |

'నువ్వు వారికి వర్ణించు.

ਆਨਿ ਗਾਵ ਤੇ ਬਚਨ ਕਹੈਂਗੇ ॥
aan gaav te bachan kahainge |

'వారు నిస్సందేహంగా కాకోఫోనీలో మునిగిపోతారు.

ਸੁਨ ਬਤਿਯਾ ਹਮ ਚਕ੍ਰਿਤ ਰਹੈਂਗੇ ॥੨੧॥
sun batiyaa ham chakrit rahainge |21|

'వాటిని వింటే మేము ఆశ్చర్యపోతాము.(21)

ਚੜਿ ਝੰਪਾਨ ਸੁ ਤਹਾ ਹਮ ਐ ਹੈ ॥
charr jhanpaan su tahaa ham aai hai |

'నేను పల్లకీలో కూర్చొని నీ దగ్గరకు వస్తాను.

ਗੁਰੂ ਭਾਖਿ ਤਵ ਸੀਸ ਝੁਕੈ ਹੈ ॥
guroo bhaakh tav sees jhukai hai |

'మిమ్మల్ని నా గురువుగా భావించి నీకు నమస్కరిస్తాను.

ਲੈ ਤੋ ਕੋ ਅਪਨੇ ਘਰ ਜੈਹੋ ॥
lai to ko apane ghar jaiho |

'అప్పుడు నేను నిన్ను నా ఇంటికి తీసుకువస్తాను.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਭੋਗ ਕਮੈਹੋ ॥੨੨॥
bhaat bhaat ke bhog kamaiho |22|

అక్కడ మేము వివిధ సెక్స్ నాటకాలలో ఆనందిస్తాము.'(22)

ਤਵਨੈ ਜਾਰ ਤੈਸ ਹੀ ਕਿਯੋ ॥
tavanai jaar tais hee kiyo |

ఆమె స్నేహితురాలు మార్గంలో ప్రవర్తించింది,

ਜਵਨ ਭਾਤਿ ਅਬਲਾ ਕਹਿ ਦਿਯੋ ॥
javan bhaat abalaa keh diyo |

ఆ మహిళ అతనికి చెప్పింది..

ਭਯੋ ਪ੍ਰਾਤ ਬਨ ਮਾਹਿ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
bhayo praat ban maeh sidhaariyo |

(తరువాత) మరుసటి ఉదయం అతను అడవిలోకి వెళ్ళాడు,

ਏਕ ਬਾਵਰੀ ਮਾਹਿ ਬਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੩॥
ek baavaree maeh bihaariyo |23|

మరియు సహజ నీటి ఊటలో స్నానం చేసాడు.(23)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహిరా

ਮਜਨ ਕਰਿ ਬਾਪੀ ਬਿਖੈ ਬੈਠਿਯੋ ਧ੍ਯਾਨ ਲਗਾਇ ॥
majan kar baapee bikhai baitthiyo dhayaan lagaae |

నోరు కడిగిన తరువాత, అతను లోతైన ఆలోచనతో వసంత పక్కన కూర్చున్నాడు,

ਕਹਿਯੋ ਆਨਿ ਮੁਹਿ ਦੈ ਗਏ ਦਰਸਨ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਰਾਇ ॥੨੪॥
kahiyo aan muhi dai ge darasan sree jaduraae |24|

మరియు శ్రీ కృష్ణుడు తన దృష్టిలో వచ్చాడని ప్రకటించాడు.(24)