శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 372


ਦੇਖ ਕੈ ਸੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕੁਪ ਕੈ ਦੁਹੂੰ ਹਾਥਨ ਸੋ ਕਰਿ ਜੋਰੁ ਗਹੇ ਹੈ ॥੭੬੮॥
dekh kai so har joo kup kai duhoon haathan so kar jor gahe hai |768|

అతనిని చూసిన కృష్ణుడు ఆవేశంతో అతని కొమ్ములను చాలా శక్తితో పట్టుకున్నాడు.768.

ਸੀਂਗਨ ਤੇ ਗਹਿ ਡਾਰ ਦਯੋ ਸੁ ਅਠਾਰਹ ਪੈਗ ਪੈ ਜਾਇ ਪਰਿਓ ਹੈ ॥
seengan te geh ddaar dayo su atthaarah paig pai jaae pario hai |

అతని కొమ్ములు పట్టుకుని, కృష్ణుడు అతన్ని పద్దెనిమిది మెట్ల దూరంలో విసిరాడు

ਫੇਰਿ ਉਠਿਓ ਕਰਿ ਕੋਪ ਮਨੈ ਹਰਿ ਕੇ ਫਿਰਿ ਸਾਮੁਹ ਜੁਧੁ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
fer utthio kar kop manai har ke fir saamuh judh kario hai |

అప్పుడు అతను చాలా కోపంతో లేచి కృష్ణుడి ముందు యుద్ధం చేయడం ప్రారంభించాడు

ਫੇਰ ਬਗਾਇ ਦੀਯੋ ਹਰਿ ਜੂ ਕਹੀ ਜਾਇ ਗਿਰਿਓ ਸੁ ਨਹੀ ਉਬਰਿਓ ਹੈ ॥
fer bagaae deeyo har joo kahee jaae girio su nahee ubario hai |

కృష్ణుడు మరోసారి లేచి విసిరాడు, అతను మళ్లీ లేవలేకపోయాడు

ਮੋਛ ਭਈ ਤਿਹ ਕੀ ਹਰਿ ਕੇ ਕਰ ਛੂਵਤ ਹੀ ਸੁ ਲਰਿਯੋ ਨ ਮਰਿਯੋ ਹੈ ॥੭੬੯॥
mochh bhee tih kee har ke kar chhoovat hee su lariyo na mariyo hai |769|

అతను కృష్ణుని చేతిలో మోక్షాన్ని పొందాడు మరియు యుద్ధం లేకుండానే మరణించాడు.769.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਿਖਭਾਸੁਰ ਦੈਤ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare brikhabhaasur dait badhah dhayaae samaapatam sat subham sat |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో "వృషభాసుర రాక్షసుడిని చంపడం" అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਕੇਸੀ ਦੈਤ ਬਧ ਕਥਨੰ ॥
ath kesee dait badh kathanan |

ఇప్పుడు కేశి అనే రాక్షసుడిని చంపిన వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜੁਧ ਬਡੋ ਕਰ ਕੈ ਤਿਹ ਕੈ ਸੰਗ ਜਉ ਭਗਵਾਨ ਬਡੋ ਅਰਿ ਮਾਰਿਓ ॥
judh baddo kar kai tih kai sang jau bhagavaan baddo ar maario |

అతనితో మహాయుద్ధం చేసిన శ్రీకృష్ణుడు ఆ మహా శత్రువును సంహరించాడు.

ਨਾਰਦ ਤਉ ਮਥੁਰਾ ਮੈ ਗਯੋ ਬਚਨਾ ਸੰਗ ਕੰਸ ਕੇ ਐਸੇ ਉਚਾਰਿਓ ॥
naarad tau mathuraa mai gayo bachanaa sang kans ke aaise uchaario |

వృషభాసురుడితో యుద్ధం చేస్తున్నప్పుడు, శ్రీకృష్ణుడు గొప్ప శత్రువును సంహరించినప్పుడు, నారదుడు మధురకు వెళ్లి కంసునితో ఇలా అన్నాడు:

ਤੂ ਭਗਨੀਪਤਿ ਨੰਦ ਸੁਤਾ ਹਰਿ ਤ੍ਵੈ ਰਿਪੁ ਵਾ ਘਰ ਭੀਤਰ ਡਾਰਿਓ ॥
too bhaganeepat nand sutaa har tvai rip vaa ghar bheetar ddaario |

మీ సోదరి భర్త, నందుడు మరియు కృష్ణుడి కుమార్తె, ఈ శత్రువులందరూ మీ రాజ్యంలో వర్ధిల్లుతున్నారు.

ਦੈਤ ਅਘਾਸੁਰ ਅਉ ਬਕ ਬੀਰ ਮਰਿਓ ਤਿਨ ਹੂੰ ਜਬ ਪਉਰਖ ਹਾਰਿਓ ॥੭੭੦॥
dait aghaasur aau bak beer mario tin hoon jab paurakh haario |770|

వారి ద్వారానే అఘాసురుడు మరియు బకాసురుడు ఓడిపోయారు మరియు చంపబడ్డారు.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਪ੍ਰਤਿ ਉਤਰ ॥
kans baach prat utar |

సమాధానంగా కంసుడు చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਕੋਪ ਭਰਿਯੋ ਮਨ ਮੈ ਮਥੁਰਾਪਤਿ ਚਿੰਤ ਕਰੀ ਇਹ ਕੋ ਅਬ ਮਰੀਐ ॥
kop bhariyo man mai mathuraapat chint karee ih ko ab mareeai |

మథుర రాజు కంసుడు మనసులో కోపాన్ని పెంచుకుని, వారిని ఎలాగైనా చంపేయాలని సంకల్పించాడు.

ਇਹ ਕੀ ਸਮ ਕਾਰਜ ਅਉਰ ਕਛੂ ਨਹਿ ਤਾ ਬਧਿ ਆਪਨ ਊਬਰੀਐ ॥
eih kee sam kaaraj aaur kachhoo neh taa badh aapan aoobareeai |

నా ముందు ఇంత ప్రాముఖ్యత ఉన్న పని మరొకటి లేదు, నేను ఈ పనిని వీలైనంత త్వరగా నెరవేర్చాలి మరియు నా హంతకుడిని చంపి నన్ను నేను రక్షించుకోవాలి.

ਤਬ ਨਾਰਦ ਬੋਲਿ ਉਠਿਓ ਹਸਿ ਕੈ ਸੁਨੀਐ ਨ੍ਰਿਪ ਕਾਰਜ ਯਾ ਕਰੀਐ ॥
tab naarad bol utthio has kai suneeai nrip kaaraj yaa kareeai |

అప్పుడు నారదుడు నవ్వుతూ మాట్లాడటం మొదలుపెట్టాడు, ఓ రాజా! వినండి, ఇది ఎలా పని చేయాలి.

ਛਲ ਸੋ ਬਲ ਸੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਪਨੇ ਅਰਿ ਕੋ ਸਿਰ ਵਾ ਹਰੀਐ ॥੭੭੧॥
chhal so bal so kab sayaam kahai apane ar ko sir vaa hareeai |771|

అప్పుడు నారదుడు నవ్వుతూ, ఓ రాజా! మీరు ఖచ్చితంగా ఈ ఒక్క పనిని పూర్తి చేయాలి మరియు మోసం లేదా బలం లేదా మరేదైనా మీ శత్రువు యొక్క తలని నరికివేయాలి.

ਕੰਸ ਬਾਚ ਨਾਰਦ ਸੋ ॥
kans baach naarad so |

నారదుని ఉద్దేశించి కంసుడు చేసిన ప్రసంగం:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਤਬ ਕੰਸ ਪ੍ਰਨਾਮ ਕਹੀ ਕਰਿ ਕੈ ਸੁਨੀਐ ਰਿਖਿ ਜੂ ਤੁਮ ਸਤਿ ਕਹੀ ਹੈ ॥
tab kans pranaam kahee kar kai suneeai rikh joo tum sat kahee hai |

అప్పుడు అతని ముందు నమస్కరించి, కంసుడు ఇలా అన్నాడు, ఓ మహా ఋషి! మీ మాట నిజమే

ਵਾ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਰਜਨੀ ਦਿਨ ਮੈ ਹਮਰੈ ਮਨ ਮੈ ਬਸਿ ਕੈ ਸੁ ਰਹੀ ਹੈ ॥
vaa kee brithaa rajanee din mai hamarai man mai bas kai su rahee hai |

ఈ హత్యల కథ నా గుండె పగటిపూట రాత్రి నీడలా వ్యాపించింది

ਜਾਹਿ ਮਰਿਓ ਅਘੁ ਦੈਤ ਬਲੀ ਬਕੁ ਪੂਤਨਾ ਜਾ ਥਨ ਜਾਇ ਗਹੀ ਹੈ ॥
jaeh mario agh dait balee bak pootanaa jaa than jaae gahee hai |

ఎవరు అగ్ని రాక్షసుడిని మరియు శక్తివంతమైన బక్‌ను చంపారు మరియు (ఎవరు) పూతనను కొమ్ములతో బంధించారు.

ਤਾ ਮਰੀਐ ਛਲ ਕੈ ਕਿਧੌ ਸੰਗਿ ਕਿ ਕੈ ਬਲ ਕੈ ਇਹ ਬਾਤ ਸਹੀ ਹੈ ॥੭੭੨॥
taa mareeai chhal kai kidhau sang ki kai bal kai ih baat sahee hai |772|

అఘను చంపి, బకను, పూతను ధైర్యంగా చంపిన వాడిని మోసం, బలం లేదా మరే ఇతర మార్గాల ద్వారా చంపడం సముచితం.