శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 400


ਅਤਿ ਹੀ ਦੁਖ ਪਯੋ ਹਮ ਕੋ ਇਹ ਠਉਰ ਬਿਨਾ ਤੁਮਰੇ ਨ ਸਹਾਇਕ ਕੁਐ ॥
at hee dukh payo ham ko ih tthaur binaa tumare na sahaaeik kuaai |

ఆ ప్రదేశంలో తాను చాలా దయనీయంగా ఉన్నానని, అతను లేకుండా తనకు సహాయం చేసేవారు ఎవరూ లేరని చెప్పింది

ਗਜ ਕੋ ਜਿਮ ਸੰਕਟ ਸੀਘ੍ਰ ਕਟਿਯੋ ਤਿਮ ਮੋ ਦੁਖ ਕੋ ਕਟੀਐ ਹਰਿ ਐ ॥
gaj ko jim sankatt seeghr kattiyo tim mo dukh ko katteeai har aai |

అతను ఏనుగు బాధను ఎలా తొలగించాడో, ఆ విధంగా, ఓ కృష్ణా, ఆమె వేదన తొలగిపోతుంది.

ਤਿਹ ਤੇ ਸੁਨਿ ਲੈ ਸੁ ਕਹਿਯੋ ਹਮਰੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਹਿਤ ਸੋ ਚਿਤ ਦੈ ॥੧੦੨੪॥
tih te sun lai su kahiyo hamaro kab sayaam kahai hit so chit dai |1024|

కాబట్టి ఓ కృష్ణా, ప్రేమతో నా మాటలను శ్రద్ధగా వినండి.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਅਕ੍ਰੂਰ ਫੁਫੀ ਕੁੰਤੀ ਪਾਸ ਭੇਜਾ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattak granthe krisanaavataare akraoor fufee kuntee paas bhejaa samaapatam sat subham sat |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో (దశమ స్కంధం ఆధారంగా) ↵అక్రుర్‌ని అత్త కుంతీకి పంపడం అనే శీర్షికతో అధ్యాయం ముగింపు.

ਅਥ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath ugrasain ko raaj deebo kathanan |

ఇప్పుడు ఉగ్గర్సైన్‌కి రాజ్యాన్ని అప్పగించే వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਸ੍ਰੀ ਮਨ ਮੋਹਨ ਜਗਤ ਗੁਰ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਬ੍ਰਿਜ ਮੂਰਿ ॥
sree man mohan jagat gur nand nandan brij moor |

కృష్ణుడు ప్రపంచానికి గురువు, నందుని కుమారుడు మరియు బ్రజకు మూలం

ਗੋਪੀ ਜਨ ਬਲਭ ਸਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਖਾਨ ਭਰਪੂਰਿ ॥੧੦੨੫॥
gopee jan balabh sadaa prem khaan bharapoor |1025|

అతను ఎప్పుడూ ప్రేమతో నిండి ఉన్నాడు, గోపికల హృదయాలలో నివసిస్తున్నాడు.1025.

ਛਪੈ ਛੰਦ ॥
chhapai chhand |

ఛపాయ్

ਪ੍ਰਿਥਮ ਪੂਤਨਾ ਹਨੀ ਬਹੁਰਿ ਸਕਟਾਸੁਰ ਖੰਡਿਯੋ ॥
pritham pootanaa hanee bahur sakattaasur khanddiyo |

ముందుగా పూతనను చంపి, శక్తాసురుడిని సంహరించాడు.

ਤ੍ਰਿਣਾਵਰਤ ਲੈ ਉਡਿਯੋ ਤਾਹਿ ਨਭਿ ਮਾਹਿ ਬਿਹੰਡਿਯੋ ॥
trinaavarat lai uddiyo taeh nabh maeh bihanddiyo |

ముందుగా పూతనను నాశనం చేసి, ఆ తర్వాత శక్తాసురుడిని సంహరించి, ఆ తర్వాత త్రనవ్రతుడిని ఆకాశంలో ఎగరవేసి నాశనం చేశాడు.

ਕਾਲੀ ਦੀਓ ਨਿਕਾਰਿ ਚੋਚ ਗਹਿ ਚੀਰਿ ਬਕਾਸੁਰ ॥
kaalee deeo nikaar choch geh cheer bakaasur |

అతను యమునా నుండి పాము కాళిని తరిమివేసాడు మరియు అతని ముక్కును పట్టుకుని బకాసురుడిని పడగొట్టాడు.

ਨਾਗ ਰੂਪ ਮਗ ਰੋਕਿ ਰਹਿਯੋ ਤਬ ਹਤਿਓ ਅਘਾਸੁਰ ॥
naag roop mag rok rahiyo tab hatio aghaasur |

కృష్ణుడు అఘాసురుడు అనే రాక్షసుడిని సంహరించాడు

ਕੇਸੀ ਸੁ ਬਛ ਧੇਨੁਕ ਹਨ੍ਯੋ ਰੰਗ ਭੂਮਿ ਗਜ ਡਾਰਿਯੋ ॥
kesee su bachh dhenuk hanayo rang bhoom gaj ddaariyo |

మరియు రంగ్-భూమిలో ఏనుగును (కావలియాపిడ్) చంపాడు.

ਚੰਡੂਰ ਮੁਸਟ ਕੇ ਪ੍ਰਾਨ ਹਰਿ ਕੰਸ ਕੇਸ ਗਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੦੨੬॥
chanddoor musatt ke praan har kans kes geh maariyo |1026|

మార్గాన్ని అడ్డుకున్న పాము కేశి, ధేనుకాసురుడు మరియు ఏనుగును థియేటర్‌లో చంపింది. చందూర్‌ని తన పిడికిలితో, కంసుడిని జుట్టు మీద నుండి పట్టుకుని పడగొట్టినది కూడా కృష్ణుడే.1026.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

సోరత

ਅਮਰ ਲੋਕ ਤੇ ਫੂਲ ਬਰਖੇ ਨੰਦ ਕਿਸੋਰ ਪੈ ॥
amar lok te fool barakhe nand kisor pai |

నంద పుత్రునిపై అమరలోకం నుండి పూలవర్షం కురిపించారు.

ਮਿਟਿਯੋ ਸਕਲ ਬ੍ਰਿਜ ਸੂਲ ਕਮਲ ਨੈਨ ਕੇ ਹੇਤ ਤੇ ॥੧੦੨੭॥
mittiyo sakal brij sool kamal nain ke het te |1027|

స్వర్గం నుండి కృష్ణునిపై పుష్పాలు కురిపించబడ్డాయి మరియు కమల కన్నుల కృష్ణుని ప్రేమతో, అన్ని బాధలు బ్రజ.1027లో ముగిశాయి.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਦੁਸਟ ਅਰਿਸਟ ਨਿਵਾਰ ਕੈ ਲੀਨੋ ਸਕਲ ਸਮਾਜ ॥
dusatt arisatt nivaar kai leeno sakal samaaj |

శత్రువులను మరియు శత్రువులను తొలగించడం ద్వారా, మొత్తం రాష్ట్రం సమాజంగా (అధికారంలో) మారింది.

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਕੋ ਦਯੋ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕੋ ਰਾਜ ॥੧੦੨੮॥
mathuraa manddal ko dayo ugrasain ko raaj |1028|

దౌర్జన్యకారులందరినీ తరిమివేసి, సమస్త సమాజానికి తన ఆదరణను అందించి, కృష్ణుడు ఉగ్గర్సైన్‌కి మతుర దేశ రాజ్యాన్ని ప్రసాదించాడు.1028.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਰਾਜਾ ਉਗ੍ਰਸੈਨ ਕਉ ਮਥਰਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ॥
eit sree dasam sikandhe bachitr naattake krisanaavataare raajaa ugrasain kau matharaa ko raaj deebo |

బచిత్తర్ నాటకంలో కృష్ణావతారంలో (దశమ స్కంధం ఆధారంగా)  మాతుర రాజ్యాన్ని రాజు ఉగ్గర్‌సైనకు అప్పగించడం గురించిన వర్ణన ముగింపు.

ਅਥ ਜੁਧ ਪ੍ਰਬੰਧ ॥
ath judh prabandh |

ఇప్పుడు యుద్ధ క్రమం:

ਜਰਾਸੰਧਿ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
jaraasandh judh kathanan |

ఇప్పుడు యుద్ధ ఏర్పాట్ల వివరణ మరియు జరాసంధుడితో యుద్ధ వర్ణన ప్రారంభమవుతుంది

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਇਤ ਰਾਜ ਦਯੋ ਨ੍ਰਿਪ ਕਉ ਜਬ ਹੀ ਉਤ ਕੰਸ ਬਧੂ ਪਿਤ ਪਾਸ ਗਈ ॥
eit raaj dayo nrip kau jab hee ut kans badhoo pit paas gee |

రాజు (ఉగ్రసేనుడు)కి రాజ్యాన్ని (మధుర) ఇచ్చిన వెంటనే, కంసుని భార్య (తన) తండ్రి (కన్స్) వద్దకు వెళ్లింది.

ਅਤਿ ਦੀਨ ਸੁ ਛੀਨ ਮਲੀਨ ਮਹਾ ਮਨ ਕੇ ਦੁਖ ਸੋ ਸੋਈ ਰੋਤ ਭਈ ॥
at deen su chheen maleen mahaa man ke dukh so soee rot bhee |

రాజ్యాన్ని ఉగ్గర్‌సైన్‌కి అప్పగించినప్పుడు, కంస రాణులు తమ తండ్రి జరాసంధుని వద్దకు వెళ్లి తమ బాధను, నిస్సహాయతను ప్రదర్శించి ఏడ్వడం ప్రారంభించారు.

ਪਤਿ ਭਈਯਨ ਕੇ ਬਧਬੇ ਕੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਜੁ ਹੁਤੀ ਮਨ ਮੈ ਸੋਈ ਭਾਖ ਦਈ ॥
pat bheeyan ke badhabe kee brithaa ju hutee man mai soee bhaakh dee |

భర్త, సోదరులను చంపాలని తన మనసులోని మాటను బయటపెట్టాడు.

ਸੁਨਿ ਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਤਿਹ ਸੰਧਿ ਜਰਾ ਅਤਿ ਕੋਪ ਕੈ ਆਖ ਸਰੋਜ ਤਈ ॥੧੦੨੯॥
sun kai mukh te tih sandh jaraa at kop kai aakh saroj tee |1029|

వారు తమ భర్తను మరియు వారి సోదరుడిని చంపిన కథను చెప్పారు, ఇది విన్న జరాసంధుని కళ్ళు కోపంతో ఎర్రబడ్డాయి.1029.

ਜਰਾਸੰਧਿਓ ਬਾਚ ॥
jaraasandhio baach |

జరాసంధుని ప్రసంగం:

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਹਰਿ ਹਲਧਰਹਿ ਸੰਘਾਰ ਹੋ ਦੁਹਿਤਾ ਪ੍ਰਤਿ ਕਹਿ ਬੈਨ ॥
har haladhareh sanghaar ho duhitaa prat keh bain |

(జరాసంధ) కూతురికి (నేను) శ్రీకృష్ణుడిని మరియు బలరాముడిని (ఖచ్చితంగా) చంపుతానని వాగ్దానం చేశాడు.

ਰਾਜਧਾਨੀ ਤੇ ਨਿਸਰਿਯੋ ਮੰਤ੍ਰਿ ਬੁਲਾਏ ਸੈਨ ॥੧੦੩੦॥
raajadhaanee te nisariyo mantr bulaae sain |1030|

జరాసంధుడు తన కుమార్తెతో, "నేను కృష్ణుడిని మరియు బలరాముడిని చంపుతాను," అని చెప్పి, అతను తన మంత్రులను మరియు సైన్యాన్ని ఒకచోట చేర్చి తన రాజధానిని విడిచిపెట్టాడు.1030.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਦੇਸ ਦੇਸ ਪਰਧਾਨ ਪਠਾਏ ॥
des des paradhaan patthaae |

దేశం ప్రధాన ప్రతినిధులను దేశానికి పంపింది.

ਨਰਪਤਿ ਸਬ ਦੇਸਨ ਤੇ ਲ੍ਯਾਏ ॥
narapat sab desan te layaae |

అతను వివిధ దేశాలకు తన దూతలను పంపాడు, వారు అన్ని దేశాల రాజులను తీసుకువచ్చారు

ਆਇ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਕੋ ਕੀਨ ਜੁਹਾਰੂ ॥
aae nripat ko keen juhaaroo |

(వారు) వచ్చి రాజుకు నమస్కరించారు

ਦਯੋ ਬਹੁਤੁ ਧਨੁ ਤਿਨ ਉਪਹਾਰੂ ॥੧੦੩੧॥
dayo bahut dhan tin upahaaroo |1031|

వారు గౌరవప్రదంగా, రాజు ముందు నమస్కరించారు మరియు బహుమతిగా చాలా డబ్బు ఇచ్చారు.1031.

ਜਰਾਸੰਧਿ ਬਹੁ ਸੁਭਟ ਬੁਲਾਏ ॥
jaraasandh bahu subhatt bulaae |

జరాసంధుడు చాలా మంది యోధులను పిలిపించాడు.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਸਸਤ੍ਰ ਬੰਧਾਏ ॥
bhaat bhaat ke sasatr bandhaae |

జరాసంధుడు చాలా మంది యోధులను పిలిచి వారికి రకరకాల ఆయుధాలను సమకూర్చాడు

ਗਜ ਬਾਜਨ ਪਰ ਪਾਖਰ ਡਾਰੀ ॥
gaj baajan par paakhar ddaaree |

వారు ఏనుగులు మరియు గుర్రాలపై జీనులు (లేదా జీనులు) వేస్తారు.

ਸਿਰ ਪਰ ਕੰਚਨ ਸਿਰੀ ਸਵਾਰੀ ॥੧੦੩੨॥
sir par kanchan siree savaaree |1032|

ఏనుగుల, గుర్రాల వీపులపై జీనులు బిగించి, తలపై బంగారు కిరీటాలు ధరించారు.1032.

ਪਾਇਕ ਰਥ ਬਹੁਤੇ ਜੁਰਿ ਆਏ ॥
paaeik rath bahute jur aae |

పాదచారులు మరియు రథసారధులు (యోధులు) అధిక సంఖ్యలో వచ్చారు.

ਭੂਪਤਿ ਆਗੇ ਸੀਸ ਨਿਵਾਏ ॥
bhoopat aage sees nivaae |

(వారు వచ్చి) రాజు ముందు నమస్కరించారు.

ਅਪਨੀ ਅਪਨੀ ਮਿਸਲ ਸਭ ਗਏ ॥
apanee apanee misal sabh ge |

అందరూ సొంత పార్టీలోనే వెళ్లిపోయారు.

ਪਾਤਿ ਜੋਰ ਕਰਿ ਠਾਢੇ ਭਏ ॥੧੦੩੩॥
paat jor kar tthaadte bhe |1033|

చాలా మంది యోధులు కాలినడకన మరియు రథాలపై అక్కడ గుమిగూడారు మరియు వారందరూ రాజు ముందు తల వంచారు. తమ సొంత డివిజన్లలో చేరి ర్యాంకుల్లో నిలిచారు.1033.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

SORTHA

ਯਹਿ ਸੈਨਾ ਚਤੁਰੰਗ ਜਰਾਸੰਧਿ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਬਨੀ ॥
yeh sainaa chaturang jaraasandh nrip kee banee |

జరాసంధ రాజు చతురంగని సైన్యం ఇలా మారింది.