శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 429


ਬਿਕ੍ਰਤਾਨਨ ਕੋ ਬਧ ਪੇਖਿ ਕੁਰੂਪ ਸੁ ਕਾਲ ਕੋ ਪ੍ਰੇਰਿਓ ਅਕਾਸ ਤੇ ਆਯੋ ॥
bikrataanan ko badh pekh kuroop su kaal ko prerio akaas te aayo |

బిక్రటనన్ మరణాన్ని చూసిన కురుపా కాల ప్రేరణతో ఆకాశం నుండి దిగివచ్చాడు.

ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਗਹਿ ਲੈ ਕਰ ਮੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥
baan kamaan kripaan gadaa geh lai kar mai at judh machaayo |

వికర్తనన్‌ని చంపడం చూసి మృత్యువు స్ఫూర్తితో కురుప్ ఆకాశానికి వెళ్లి విల్లు, ఖడ్గం, గద మొదలైన వాటిని చేతిలోకి తీసుకుని భయంకరమైన యుద్ధం చేశాడు.

ਸ੍ਰੀ ਸਕਤੇਸ ਬਡੁ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਬਾਨ ਮਹਾ ਅਰਿ ਗ੍ਰੀਵ ਲਗਾਯੋ ॥
sree sakates badd dhan taan kai baan mahaa ar greev lagaayo |

శక్తి సింగ్ కూడా తన పెద్ద విల్లును లాగి, తన శత్రువు గొంతును తన లక్ష్యంగా చేసుకున్నాడు

ਸੀਸ ਪਰਿਓ ਕਟਿ ਕੈ ਧਰਨੀ ਸੁ ਕਬੰਧ ਲਏ ਅਸਿ ਕੋ ਰਨਿ ਧਾਯੋ ॥੧੩੨੦॥
sees pario katt kai dharanee su kabandh le as ko ran dhaayo |1320|

శత్రువు తల నరికి భూమి మీద పడింది మరియు శత్రువు యొక్క తలలేని ట్రంక్, అతని కత్తిని చేతిలో పట్టుకుని, యుద్ధభూమిలో పరుగెత్తడం ప్రారంభించింది.1320.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ਦੋਹਰਾ ॥
kabiyo baach doharaa |

కవి ప్రసంగం: దోహ్రా

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਗਯੋ ਲੀਏ ਕਰਵਾਰ ॥
sakat singh ke saamuhe gayo lee karavaar |

(కురుప్) కత్తి తీసుకుని శక్తి సింగ్ ముందు వెళ్ళాడు.

ਏਕ ਬਾਨ ਨ੍ਰਿਪ ਨੇ ਹਨਿਯੋ ਗਿਰਿਯੋ ਭੂਮਿ ਮਝਾਰਿ ॥੧੩੨੧॥
ek baan nrip ne haniyo giriyo bhoom majhaar |1321|

రాజు (వికర్తనన్), తన చేతిలో కత్తితో శక్తి సింగ్ ముందు చేరుకున్నాడు, కానీ అతను ఒకే బాణంతో అతన్ని భూమిపై పడగొట్టాడు.1321.

ਜਬ ਕੁਰੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਭੂਪਤਿ ਦਯੋ ਸੰਘਾਰ ॥
jab kuroop sainaa sahit bhoopat dayo sanghaar |

రాజు (శక్తి సింగ్) తన సైన్యంతో కురుప్‌ను చంపినప్పుడు,

ਤਬ ਜਾਦਵ ਲਖ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਨੋ ਹਾਹਾਕਾਰ ॥੧੩੨੨॥
tab jaadav lakh samar mai keeno haahaakaar |1322|

శక్తి సింగ్ సైన్యంతో పాటు కురుప్ మరియు రాజు (వికర్తనన)ని చంపినప్పుడు, యాదవ సైన్యం దీనిని చూసిన విలపించడం ప్రారంభించింది.1322.

ਬਹੁਤੁ ਲਰਿਯੋ ਅਰਿ ਬੀਰ ਰਨਿ ਕਹਿਓ ਸ੍ਯਾਮ ਸੋ ਰਾਮ ॥
bahut lariyo ar beer ran kahio sayaam so raam |

బలరాం కృష్ణుడితో ఇలా అన్నాడు, "ఈ యోధుడు చాలా కాలంగా పోరాడుతున్నాడు

ਕਿਉ ਨ ਲਰੈ ਕਹਿਯੋ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜੂ ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥੧੩੨੩॥
kiau na larai kahiyo krisan joo sakat singh jih naam |1323|

అప్పుడు కృష్ణుడు ఇలా అన్నాడు, ""అతను ఎందుకు పోరాడకూడదు, ఎందుకంటే అతని పేరు శక్తి సింగ్?"""1323.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

చౌపాయ్

ਤਬ ਹਰਿ ਜੂ ਸਬ ਸੋ ਇਮ ਕਹਿਯੋ ॥
tab har joo sab so im kahiyo |

అప్పుడు శ్రీ కృష్ణుడు అందరికీ ఇలా చెప్పాడు

ਸਕਤਿ ਸਿੰਘ ਬਧ ਹਮ ਤੇ ਰਹਿਯੋ ॥
sakat singh badh ham te rahiyo |

ఆ శక్తి సింగ్‌ని మనం చంపలేము.

ਇਨ ਅਤਿ ਹਿਤ ਸੋ ਚੰਡਿ ਮਨਾਈ ॥
ein at hit so chandd manaaee |

ఇది చాలా ఆసక్తితో చండీని అంగీకరించింది.

ਤਾ ਤੇ ਹਮਰੀ ਸੈਨ ਖਪਾਈ ॥੧੩੨੪॥
taa te hamaree sain khapaaee |1324|

అప్పుడు కృష్ణుడు అందరితో ఇలా అన్నాడు, �� మనం శక్తి సింగ్‌ను చంపలేము, ఎందుకంటే అతను చండీ నుండి వరం కోసం తపస్సు చేసాడు, కాబట్టి అతను మన సైన్యం మొత్తాన్ని నాశనం చేశాడు.1324.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

దోహ్రా

ਤਾ ਤੇ ਤੁਮ ਹੂੰ ਚੰਡਿ ਕੀ ਸੇਵ ਕਰਹੁ ਚਿਤੁ ਲਾਇ ॥
taa te tum hoon chandd kee sev karahu chit laae |

కాబట్టి మీరు కూడా చిట్ వర్తింపజేయడం ద్వారా చండీని సేవించండి.

ਜੀਤਨ ਕੋ ਬਰੁ ਦੇਇਗੀ ਅਰਿ ਤਬ ਲੀਜਹੁ ਘਾਇ ॥੧੩੨੫॥
jeetan ko bar deeigee ar tab leejahu ghaae |1325|

కాబట్టి మీరు కూడా చండీని ఏకాగ్రతతో సేవించాలి, అది ఆమె విజయ వరాన్ని ప్రసాదిస్తుంది మరియు అప్పుడు మీరు శత్రువును చంపగలరు.1325.

ਜਾਗਤ ਜਾ ਕੀ ਜੋਤਿ ਜਗਿ ਜਲਿ ਥਲਿ ਰਹੀ ਸਮਾਇ ॥
jaagat jaa kee jot jag jal thal rahee samaae |

ప్రపంచంలో ఎవరి కాంతి మండుతోంది మరియు నీటిలో ఎవరు కలిసిపోతారు,

ਬ੍ਰਹਮ ਬਿਸਨੁ ਹਰ ਰੂਪ ਮੈ ਤ੍ਰਿਗੁਨਿ ਰਹੀ ਠਹਰਾਇ ॥੧੩੨੬॥
braham bisan har roop mai trigun rahee tthaharaae |1326|

నీటిలో, సాదాసీదాగా మరియు ప్రపంచం అంతటా వ్యాపించి ఉన్న మెరుస్తున్న కాంతి, అదే బ్రహ్మ, విష్ణు మరియు శివుడిలో మూడు రీతుల రూపంలో ఉంటుంది.1326.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

స్వయ్య

ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਰਤੈ ਜਗ ਮੈ ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਸਬ ਰੂਪਨ ਮੈ ॥
jaa kee kalaa baratai jag mai ar jaa kee kalaa sab roopan mai |

ప్రపంచంలో ఎవరి శక్తి ('కళ') పనిచేస్తుందో మరియు వారి కళ అన్ని రూపాలలో వ్యక్తమవుతుంది.

ਅਰੁ ਜਾ ਕੀ ਕਲਾ ਬਿਮਲਾ ਹਰ ਕੇ ਕਮਲਾ ਪਤਿ ਕੇ ਕਮਲਾ ਤਨ ਮੈ ॥
ar jaa kee kalaa bimalaa har ke kamalaa pat ke kamalaa tan mai |

ఎవరి శక్తి మొత్తం లోకంలో మరియు అన్ని రూపాలలో ఉంటుందో, అతని శక్తి పార్వతి, విష్ణు మరియు లక్ష్మిలలో ఉంది.