శ్రీ దశమ్ గ్రంథ్

పేజీ - 1061


ਜੋਬਨ ਖਾ ਤਹ ਬੀਰ ਬੁਲਾਏ ॥
joban khaa tah beer bulaae |

జోబాన్ ఖాన్ తన యోధులను పిలిచాడు

ਬੈਠਿ ਬੈਠਿ ਕਰਿ ਮੰਤ੍ਰ ਪਕਾਏ ॥
baitth baitth kar mantr pakaae |

మరియు కూర్చుని పరామర్శించారు

ਕਵਨ ਉਪਾਇ ਆਜੁ ਹ੍ਯਾਂ ਕੀਜੈ ॥
kavan upaae aaj hayaan keejai |

ఈ రోజు మనం ఇక్కడ ఏమి ట్రిక్ చేయాలి?

ਜਾ ਤੇ ਦੁਰਗ ਤੋਰਿ ਕਰਿ ਦੀਜੈ ॥੫॥
jaa te durag tor kar deejai |5|

దీనితో కోట బద్దలవుతుంది. 5.

ਬਲਵੰਡ ਖਾਨ ਸੈਨ ਸੰਗ ਲਿਯੋ ॥
balavandd khaan sain sang liyo |

బల్వాంద్ ఖాన్ సైన్యాన్ని తన వెంట తీసుకెళ్లాడు

ਤਵਨ ਦੁਰਗ ਪਰ ਹਲਾ ਕਿਯੋ ॥
tavan durag par halaa kiyo |

మరియు ఆ కోటపై దాడి చేశాడు.

ਗੜ ਕੇ ਲੋਗ ਤੀਰ ਤੇ ਜਾਈ ॥
garr ke log teer te jaaee |

ప్రజలు కోట దగ్గరికి వెళ్లారు

ਮਾਰਿ ਮਾਰਿ ਕਰਿ ਕੂਕਿ ਸੁਨਾਈ ॥੬॥
maar maar kar kook sunaaee |6|

మార్ లావు' అని అరిచాడు. 6.

ਗੋਲੀ ਅਧਿਕ ਦੁਰਗ ਤੇ ਛੂਟੀ ॥
golee adhik durag te chhoottee |

కోట నుండి అనేక బుల్లెట్లు ప్రయోగించబడ్డాయి

ਬਹੁਤ ਸੂਰਮਨਿ ਮੂੰਡੀ ਫੂਟੀ ॥
bahut sooraman moonddee foottee |

మరియు చాలా మంది యోధుల తలలు నలిగిపోయాయి.

ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਗਏ ਬੀਰ ਰਨ ਮਾਹੀ ॥
gir gir ge beer ran maahee |

యుద్ధంలో వీరులు పడిపోయారు

ਤਨ ਮੈ ਰਹੀ ਨੈਕ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੭॥
tan mai rahee naik sudh naahee |7|

మరియు శరీరాలలో కనీసం కనిపించడం లేదు. 7.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਕਹੂੰ ਬਾਜ ਜੂਝੇ ਕਹੂੰ ਰਾਜ ਮਾਰੇ ॥
kahoon baaj joojhe kahoon raaj maare |

ఎక్కడో గుర్రాలు పోట్లాడుతున్నాయి, ఎక్కడో రాజులు చనిపోయారు.

ਕਹੂੰ ਤਾਜ ਬਾਜੀਨ ਕੇ ਸਾਜ ਡਾਰੇ ॥
kahoon taaj baajeen ke saaj ddaare |

కొన్ని చోట్ల కిరీటాలు, గుర్రపు పట్టీలు పడిపోయాయి.

ਕਿਤੇ ਛੋਰ ਛੇਕੇ ਕਿਤੇ ਛੈਲ ਮੋਰੇ ॥
kite chhor chheke kite chhail more |

ఎక్కడో (యోధులు) గుచ్చుకున్నారు, మరికొందరు యువకులను వక్రీకరించారు.

ਕਿਤੇ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਤੋਰੇ ॥੮॥
kite chhatr dhaareen ke chhatr tore |8|

కొన్నిచోట్ల గొడుగుల గొడుగులు విరిగిపోయాయి.8.

ਲਗੇ ਜ੍ਵਾਨ ਗੋਲੀਨ ਕੇ ਖੇਤ ਜੂਝੇ ॥
lage jvaan goleen ke khet joojhe |

బుల్లెట్ల కారణంగా రణరంగంలో ఎంతమంది యువకులు చనిపోయారు.

ਚਲੇ ਭਾਜਿ ਕੇਤੇ ਨਹੀ ਜਾਤ ਬੂਝੇ ॥
chale bhaaj kete nahee jaat boojhe |

ఎంతమంది పారిపోయారు, (వారు) లెక్కించబడదు.

ਭਰੇ ਲਾਜ ਕੇਤੇ ਹਠੀ ਕੋਪਿ ਢੂਕੇ ॥
bhare laaj kete hatthee kop dtooke |

ఎన్ని లాడ్జీలు మొండి కోపంతో ఉన్నాయి.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਤੇ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕੂਕੇ ॥੯॥
chahoon or te maar hee maar kooke |9|

నాలుగు వైపులా మారో మారో అంటూ అరుస్తున్నారు. 9.

ਚਹੂੰ ਓਰ ਗਾੜੇ ਗੜੈ ਘੇਰਿ ਆਏ ॥
chahoon or gaarre garrai gher aae |

నాలుగు వైపుల నుండి కోటను బలంగా చుట్టుముట్టారు.

ਹਠੀ ਖਾਨ ਕੋਪੇ ਲੀਏ ਸੈਨ ਘਾਏ ॥
hatthee khaan kope lee sain ghaae |

కోపంతో నిండిన తన సైన్యంతో హతిలే ఖాన్ విరుచుకుపడ్డాడు.

ਇਤੇ ਸੂਰ ਸੋਹੈ ਉਤੈ ਵੈ ਬਿਰਾਜੈ ॥
eite soor sohai utai vai biraajai |

ఇక్కడ నాయకులు తమను తాము అలంకరించుకుంటారు మరియు అక్కడ వారు కూర్చుంటారు

ਮੰਡੇ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਨਹੀ ਪੈਗ ਭਾਜੇ ॥੧੦॥
mandde krodh kai kai nahee paig bhaaje |10|

మరియు కోపంతో నిండిన వారు ఒక్క అడుగు కూడా పరుగెత్తరు. 10.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਛੋਰਿ ਖੇਤ ਪਗ ਨ ਟਰੇ ਭਿਰੇ ਸੂਰਮਾ ਚਾਇ ॥
chhor khet pag na ttare bhire sooramaa chaae |

యోధుడు (యుద్ధభూమి కాకుండా) ఒక్క అడుగు కూడా వేయలేదు మరియు పూర్తి శక్తితో పోరాడుతున్నాడు.

ਦਸੋ ਦਿਸਨ ਗਾਡੇ ਗੜਹਿ ਘੇਰਿ ਲਿਯੋ ਭਟ ਆਇ ॥੧੧॥
daso disan gaadde garreh gher liyo bhatt aae |11|

పది దిక్కుల నుండి యోధులు వచ్చి కోటను చుట్టుముట్టారు. 11.

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

భుజంగ్ పద్యం:

ਕਿਤੇ ਗੋਲਿ ਗੋਲਾ ਮਹਾ ਬਾਨ ਛੋਰੇ ॥
kite gol golaa mahaa baan chhore |

కొన్నిచోట్ల ముష్కరులు తూటాలు పేల్చారు, ముష్కరులు బాణాలు వేస్తున్నారు.

ਕਿਤੇ ਗਰਬ ਧਾਰੀਨ ਕੇ ਗਰਬ ਤੋਰੇ ॥
kite garab dhaareen ke garab tore |

ఎక్కడో గర్విష్ఠుల గుబులు విరిగిపోతోంది.

ਪਰੀ ਮਾਰਿ ਭਾਰੀ ਕਹਾ ਲੌ ਬਖਾਨੋ ॥
paree maar bhaaree kahaa lau bakhaano |

నేను వర్ణించగలిగినంతవరకు నేను చాలా బాధపడ్డాను.

ਉਡੀ ਜਾਨ ਮਾਖੀਰੁ ਕੀ ਮਾਖਿ ਮਾਨੋ ॥੧੨॥
auddee jaan maakheer kee maakh maano |12|

(అనిపించింది) తేనెటీగలు ఎగిరినట్లు. 12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਜ੍ਰ ਬਾਨ ਬਿਛੂਅਨ ਭਏ ਬੀਰ ਲਰੇ ਰਨ ਮੰਡ ॥
bajr baan bichhooan bhe beer lare ran mandd |

యోధులు యుద్ధభూమిలో బజ్రా బాణాలు మరియు తేళ్లతో పోరాడేవారు.

ਲਗੀ ਤੁਪਕ ਕੀ ਉਰ ਬਿਖੈ ਜੂਝੇ ਖਾ ਬਲਵੰਡ ॥੧੩॥
lagee tupak kee ur bikhai joojhe khaa balavandd |13|

బల్వాంద్ ఖాన్ ఛాతీలో తుపాకీ గుండు కారణంగా మరణించాడు. 13.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

ఇరవై నాలుగు:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਜਬ ਹੀ ਰਨ ਜੂਝੇ ॥
balavandd khaa jab hee ran joojhe |

బల్వాంద్ ఖాన్ యుద్ధరంగంలో మరణించాడు

ਔ ਭਟ ਮੁਏ ਜਾਤ ਨਹਿ ਬੂਝੇ ॥
aau bhatt mue jaat neh boojhe |

మరియు ఇంకా తెలియదు, ఎంత మంది యోధులు చంపబడ్డారు.

ਭਜੇ ਸੁਭਟ ਆਵਤ ਭਏ ਤਹਾ ॥
bhaje subhatt aavat bhe tahaa |

యోధులు అక్కడికి పరిగెత్తుకుంటూ వచ్చారు

ਜੋਬਨ ਖਾਨ ਖੇਤ ਮੈ ਜਹਾ ॥੧੪॥
joban khaan khet mai jahaa |14|

జోబాన్ ఖాన్ ఎక్కడ పోరాడుతున్నాడు. 14.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

ద్వంద్వ:

ਬਲਵੰਡ ਖਾ ਕੋ ਸੁਨਿ ਮੁਏ ਸੰਕਿ ਰਹੇ ਸਭ ਸੂਰ ॥
balavandd khaa ko sun mue sank rahe sabh soor |

బల్వంద్ ఖాన్ మరణం గురించి విని, యోధులందరికీ అనుమానం వచ్చింది.

ਬਿਨ ਸ੍ਰਯਾਰੇ ਸੀਤਲ ਭਏ ਖਾਏ ਜਨਕ ਕਪੂਰ ॥੧੫॥
bin srayaare seetal bhe khaae janak kapoor |15|

వారు (వారు) కర్పూరం తిన్నట్లు జ్వరం లేకుండా చల్లబడ్డారు. 15.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

మొండిగా:

ਚਪਲ ਕਲਾ ਜੋਬਨ ਖਾ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
chapal kalaa joban khaa jabai nihaariyo |

చాపల్ కాలా జోబాన్ ఖాన్‌ని చూసినప్పుడు

ਗਿਰੀ ਧਰਨਿ ਮੁਰਛਾਇ ਕਾਮ ਸਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
giree dharan murachhaae kaam sar maariyo |

అలా మోహపు బాణం తిన్న ఆమె నేలమీద మూర్ఛపోయి కిందపడిపోయింది.

ਪਤ੍ਰੀ ਲਿਖੀ ਬਨਾਇ ਬਿਸਿਖ ਸੌ ਬਾਧਿ ਕਰਿ ॥
patree likhee banaae bisikh sau baadh kar |

ఉత్తరం రాసి బాణంతో కట్టాడు